Летящая по волнам — страница 53 из 71

Вздохнув, Уильям отодвинул бокал.

– Мне нужно еще раз съездить к мельнице, проверить, все ли там в порядке, – произнес он.

– Вы уже достаточно поработали, милорд. На сегодня вы должны оставить все как есть.

– Звучит так, словно ты взяла на себя роль моего опекуна, – усмехнувшись, ответил Уильям.

– Если у вас сложилось такое впечатление, значит, я так и думала. – Селия, немного нервничая, убрала со лба выбившуюся прядь. – Надсмотрщик тоже может проверить, все ли в порядке. Он ведь хорошо выполняет свою работу, вы же сами говорили! Всё-то вы должны делать сами, не обращая внимания на то, что и так целый день провели на ногах! Вы работаете больше и дольше, чем любой негр в Саммер-хилл. Вы недостаточно едите и никогда не высыпаетесь. Если вы не станете за собой следить, то просто умрете от усталости. Когда-нибудь вас хватит удар и вы упадете замертво. Вот тогда вы увидите, что я была права.

Уильям, запрокинув голову, рассмеялся. Селия тоже хихикнула. Она вдруг стала задорной, словно ребенок, такой зажигательно веселой и прелестной, и он совершенно не догадывался почему. Уильям смущенно откашлялся, стараясь снова войти в роль хозяина.

– Ты забыла, что мне иногда все же нужно кататься верхом. Разумеется, я делаю это не только для своего удовольствия.

– Вы делаете это ради леди Элизабет. Вы обещали регулярно объезжать ее кобылу.

Уильям решил согласиться с ее замечаниями.

– Может, на сегодня действительно хватит. – Он потянулся и откинулся на спинку кресла. – Посидишь еще немного со мной или ты уже устала?

– Я останусь.

Селия подлила ему еще вина из графина.

– Налей и себе немного.

– Я выпила полный бокал. Вино неразбавленное, а я не могу много пить.

– Мне не нравится пить одному.

– Ну хорошо.

Девушка наполнила свой бокал.

– Но тогда сами будете виноваты, если завтра утром я не смогу встать с постели.

– Может, тебе стоит прислушаться к собственным советам и хотя бы раз выспаться? – весело предложил Уильям.

Она захихикала, и он заметил, что Селия действительно плохо переносит алкоголь. И что она очаровательна, когда немного захмелеет. Он решил как можно чаще устраивать посиделки на веранде с разговорами и вином. У тяжело работающего мужчины должны быть невинные радости. Уильям прислушался к словам Селии. И ему было хорошо, ведь он немного расслабился после напряженного трудового дня.

– Мне очень нравится сидеть вот так с тобой, Селия.

– Мне тоже нравится сидеть с вами, милорд.

– Селия, мне хотелось бы, чтобы ты перестала называть меня «милорд».

– Мне кажется это… странным, милорд.

– Попытайся. Просто скажи мне «ты». Прошу тебя. Надеюсь, ты сможешь сделать это для меня.

– Ты… – осторожно произнесла Селия.

– Очень хорошо. На этом мы пока остановимся.

Уильям не спеша опустошил бокал и стал наблюдать за тем, как девушка пригубила вино. Селия держала бокал двумя руками. Ее пальцы были длинными и худыми. Она уперлась локтями в стол, и ее обнаженные красивые руки отливали полированной бронзой.

– Селия, я уже говорил тебе, что ты очаровательная молодая женщина? – вдруг вырвалось у Уильяма.

Как только он произнес эти слова, ему захотелось взять их обратно. И как, черт возьми, она должна истолковать эту фразу? Теперь Селия почувствует себя загнанной в угол.

Уильям всегда глубоко презирал плантаторов, которые домогались своих горничных и рабынь, пользуясь их зависимостью. Он никогда бы не изменил своим принципам. Неприлично было так говорить с Селией, которую Уильям очень ценил и уважал.

С наигранной деловитостью он поставил бокал и встал. Потом поправил воротник рубашки и указал на небольшую стопку бумаг, которая лежала на столике в гостиной и была видна через открытую дверь веранды. Она казалась ему спасительным якорем.

– Это документы о поставке полученных сегодня товаров? – деловито спросил он. – Я быстренько их просмотрю и отправлюсь спать.

– Да, это те самые документы. Кроме того, поставщик принес несколько писем.

Селия тоже встала и, понурившись, принялась убирать тарелки и бокалы.

Уильям отправился в гостиную перелистывать бумаги. Он кое-что заказал у одного надежного лондонского торговца: кое-какие предметы мебели и ткань для драпировки, несколько ковров, фарфор, канделябры. Днем из порта приехала повозка и привезла вещи. Уильям сам помогал ее разгружать. Все доставили в полном порядке. Не было смысла просматривать накладные, да и товары были уже оплачены.

Среди документов лежали и письма, о которых упомянула Селия, одно из них – послание от банковского представителя в Лондоне, проводившего за него денежные операции. Уильям отправил часть последней выручки от продажи сахара в Англию. Это казалось ему надежнее, чем хранить деньги здесь, на Барбадосе.

Он считал губернатора бессовестным и жадным человеком, способным в любой момент на любые подлости. Этот тип приказал обстрелять «Элизу» из пушек, когда та выходила из гавани.

Несколько часов Уильям переживал, пока утром не выяснилось, что побег Элизабет и Дункана закончился успешно. Ему очень хотелось прямо посреди ночи броситься в резиденцию губернатора и хорошенько поколотить этого типа. А после этого рассказать всем плантаторам о его грешных наклонностях. Этим Уильям шантажировал губернатора в анонимном послании. Анна составила текст письма, наполнив его колкими словами.

Но месть – блюдо, которое подают холодным. Кроме того, эту проблему не решишь банальной трепкой или распусканием сплетен. Здесь нужно было задействовать более жесткие методы. Если и дальше будет продолжаться так, как он себе представлял, Фредерику Дойлу вскоре придется оставить свой пост и без его помощи.

Уильям дочитал письмо и с удовольствием узнал, что дела в Лондоне идут превосходно. Его поверенный согласно поручению вложил часть денег в различные мануфактуры, обещавшие значительную прибыль.

Еще одно письмо пришло от его старинного друга Никласа Вандемеера. Уильям быстро пробежал глазами по строчкам в надежде не только прочитать что-нибудь о счастливом прибытии Фелисити в Амстердам, но и узнать какие-нибудь новости о своей сестре и Элизабет. Однако содержание письма его разочаровало. Никлас писал, что все еще ждет Фелисити, и хотел узнать у Уильяма, как обстоят дела. Он уже давно ничего не слышал о своей невесте. Уильям посмотрел на дату: письмо было написано много месяцев назад, когда Фелисити вместе с остальными еще даже не покинула Барбадос. Несомненно, письмо шло на Барбадос окольными путями. Прямого морского сообщения между Голландией и английскими колониями не существовало уже довольно продолжительное время вследствие войны.

Уильям отложил письмо и разложил документы. Он обнаружил еще одно письмо, которое затерялось между двумя накладными. Оно было от его сестры! Уильям торопливо сломал печать и начал читать – сначала с облегчением, потом с нарастающим беспокойством, а под конец – с ужасом от того, что написала ему Анна:


«Мой дорогой брат! Поскольку в настоящее время доставка почты на вест-индские острова сопряжена с большими трудностями, пишу тебе сейчас эти строки в надежде, что ты получил мое последнее письмо, которое я написала тебе сразу по прибытии в Англию. К несчастью, многие корабли, которые отправляются к Антильскому архипелагу, плывут сначала к побережью Африки, чтобы там загрузить на борт рабов. Из-за этого время доставки почты увеличивается на несколько недель. Посыльный, которому я передала конверт, говорил, что сейчас, в военное время, многие письма теряются. В случае, если мое первое письмо до тебя еще не дошло, я кратко перескажу тебе события, которые произошли после нашего отплытия с Барбадоса.

Ты наверняка слышал, как коварно обстреляли из пушек «Элизу». Однако благодаря предусмотрительности Дункана нам удалось ускользнуть. Элизабет в ту ночь родила дочку по имени Фейт. Это красивый ребенок, очень похожий на свою мать. Элизабет чуть не умерла во время родов, и девочка родилась очень маленькой и хрупкой, намного раньше срока, поэтому мы пристали к острову Доминика, чтобы молодая мать могла восстановить силы. Гостеприимная вдова по имени Джейн Дуглас радушно приняла нас в своем доме. Поселение находится в полукруглой бухте на северо-западе острова. Мы задержались там на несколько недель и снова подняли паруса. Но Элизабет с детьми и Деирдре осталась на Доминике: маленькая Фейт не перенесла бы путешествия через Атлантику.

По пути в Англию мы попали в беду: нас обстрелял голландский фрегат. Дункан и Фелисити были ранены, Фелисити – очень тяжело. Джон Иверс умело отвел корабль в безопасное место, где не было военных действий.

Мы причалили в Эссексе и поселились в доме у Дункана, в котором сейчас живет управляющий его верфью. К счастью, вскоре состояние Фелисити улучшилось. В сложившихся обстоятельствах путешествие в Амстердам пока невозможно. С одной стороны потому, что Голландия ожесточенно воюет с Англией, с другой – потому что нет возможности организовать запланированную поездку.

Теперь перехожу к событиям, вызвавшим у меня беспокойство, которые я описывала в своем предыдущем письме. После того как Дункан отправился в Лондон, чтобы добиться отмены несправедливого обвинения в государственной измене, все пошло кувырком. Оказалось, что Юджин Уинстон опередил его. Уинстон прибыл в Англию и стал плести против Дункана новые интриги. Это привело к тому, что капитана бросили за решетку: вышел приказ об исполнении смертного приговора, вынесенного на Барбадосе. К счастью, я вовремя смогла сообщить об этом адмиралу Эскью, который, как ты знаешь, благоволит к Дункану.

Джорджу Эскью удалось спасти его от виселицы. Он приютил капитана у себя. Сегодня посыльный, которого я отправила в Лондон, принес удручающее известие о том, что Дункан находится между жизнью и смертью. Посыльный сообщил, что дела его плохи. Поэтому я хочу сразу ехать в Лондон, чтобы помочь нашему другу.

По этой причине хочу попросить тебя взять Элизабет и детей под свою опеку – на скорое возвращение Дункана на Карибы пока что рассчитывать не приходится, да и неизвестно, случится ли такое вообще когда-нибудь. Дункан оставил для защиты жены трех своих лучших людей, но ты же знаешь, что времена сейчас неспокойные. Жизнь на заселенном дикарями острове иногда бывает опасной.