Летящая по волнам — страница 54 из 71

Доминика почти не освоена, лишь на западном побережье острова есть несколько деревень. Люди там ведут примитивный, нецивилизованный образ жизни, живут рыбалкой и торговлей деревом. Женщин очень мало, а мужчины в основном неотесанные – лучше не попадаться им на глаза. Часто в бухтах на якорь становятся работорговцы. Матросы на их судах – настоящее отребье. Мне становится не по себе при мысли о том, что Элизабет придется находиться там много недель в полной неопределенности и страхе за свое будущее.

Дункану тоже было бы спокойнее, если бы ты приютил Элизабет у себя. На этом заканчиваю. Хочу передать это письмо как можно скорее на ближайший вест-индский корабль, который, надеюсь, в скорости прибудет на Барбадос, а не станет плыть длинным окольным маршрутом.

Как только я выясню в Лондоне что-нибудь новое, я снова тебе напишу.

С искренней симпатией, твоя тоскующая сестра Анна».


Уильям опустил листок. Селия стояла в дверях, скрестив руки на груди, и не отрываясь смотрела на хозяина.

– Плохие новости? – спросила она.

– Да. Написала Анна, из Лондона. Очень может быть, что Дункан умер.

Уильям прислушался к звуку своего голоса и уловил в нем скорее радость, чем печаль. Его усталость как рукой сняло.

– Завтра утром, как только рассветет, я отправляюсь в путь, – сообщил он Селии.

– И куда ты направишься? – Она произнесла это «ты» несколько нерешительно. – Неужели в Англию?

– Нет, на Доминику. Там Элизабет. Ей сейчас нужна моя помощь. Я подозревал, что она остановится в нескольких сотнях миль отсюда… Я не заставлю ее ждать ни одного лишнего дня.

Уильям решительно направился мимо Селии к лестнице. Минуя девушку, он заметил растерянность на ее лице и хотел спросить, что случилось. Но потом, не оборачиваясь, быстро поднялся по ступенькам.

Часть четвертаяГваделупа и БарбадосЗима 1652–1653 годов

25

Элизабет сидела на утесе, возвышающемся над деревней, и любовалась видом. Она часто поднималась на этот холм и оглядывалась по сторонам. Всякий раз, увидев на юге паруса, она вскакивала и напряженно всматривалась в очертания корабля. Но судно, которое женщина так надеялась увидеть, все не появлялось. Иногда она брала с собой Джонни, который, устроившись рядом с матерью, строил корабли из камешков или наблюдал за ящерицами. Но больше всего Элизабет любила сидеть здесь одна, чтобы никто не мешал ей думать.

Остров Гваделупа находился всего в половине дня пути от Доминики при попутном ветре, но путешествие на шлюпке было рискованным и опасным предприятием, хоть Олег с Джерри и сделали лодку на славу. Шлюпка не сбилась с курса даже с наступлением сумерек. Джерри несколько раз убеждал Элизабет, что все пройдет гладко, – они с Олегом плавали так много раз, как на маленьких, так и на больших судах. Нет причин волноваться: благодаря морской карте мистера Пебблса они не собьются с пути.

Элизабет хотелось ему верить, иначе выходило, что они полагались на милость буйных пассатов и океанских волн. В ту ночь она не смогла сомкнуть глаз и еще никогда так много не молилась за последние годы. Деирдре устроилась вместе с детьми на днище, отгородившись от брызг куском парусины. Элизабет вычерпывала ковшом захлестывающую через борт воду.

Олег и Джерри занимались парусом и рулем, маневрировали в темноте, ориентируясь по компасу и звездам, пока наконец в предрассветных сумерках не показался впереди силуэт острова. Они проплыли мимо маленьких островов, лежавших недалеко от западного побережья Гваделупы, которая вначале была целью их путешествия. Мисс Джейн посоветовала им поискать счастья там. Она знала нескольких поселенцев оттуда и высоко ценила эти связи.

Деревня представляла собой несколько деревянных домов. Она располагалась у подножия высоких гор, вершины которых часто скрывались за облаками. Бас-Тер, расположенный на западе двойного острова Гваделупа, был заселен плотнее, чем Доминика. Здесь жило несколько сотен французских поселенцев, разбросанных по многочисленным деревням. Они отвоевали у пустошей место под первые плантации и после нескольких кровавых потасовок заключили мир с карибскими аборигенами. Рабы тоже жили на этом острове, но не в таком количестве, как на Барбадосе. Элизабет показалось, что в общем и целом Гваделупа находится на той ступени развития колонизации, на которой Барбадос был лет двадцать назад. С той лишь разницей, что на этом острове жили еще и карибы. Как узнала Элизабет, именно отсюда они все больше приплывали на Доминику.

Ведение дел на Бас-Тере тоже отличалось от барбадосского: нескольким очень богатым плантаторам подчинялось множество неимущих батраков, которым много лет пришлось отрабатывать свое путешествие в Новый Свет. Но и после этого большинству из них не хватило средств на приобретение собственной земли, поэтому они до конца дней оставались бедными арендаторами.

Хозяйственная деятельность на плантациях, как и на Барбадосе, основывалась на угнетении и эксплуатации. С одной стороны, Элизабет воспринимала это с отвращением и сочувствовала рабам. С другой – это давало ей неожиданные преимущества.

Благодаря своему происхождению она сразу стала вхожа в лучшие дома. Анри-де-Перье, деверь губернатора, принял ее у себя. Анри и его жена Иветта (обоим было около тридцати) жили в одном из самых больших домов в деревне. Просторная веранда, несколько спален, гостиная, буквально забитая предметами роскоши. Шелковые ковры, драпировка, серебряные светильники, гобелены и картины, написанные маслом, свидетельствовали о знатном происхождении Иветты и ее любви к богатству. Здесь стоял даже спинет[8] без ножек, которым она необыкновенно гордилась. Ее муж Анри, скорее всего, родился на Гваделупе. Сын первых покорителей острова, он унаследовал обширную табачную плантацию.

В усадьбе Перье был главный дом, несколько хижин, сараи, конюшни и овощные грядки. Ко всему этому примыкал холм с табачными полями. В сотне метров вниз по улице – накатанной повозками колее – протянулся пляж с мостками и причалами.

Элизабет праздно осматривала деревню. Там, внизу, кипела работа, но в окрестностях царил покой. Местность с одной стороны граничила с Карибским морем, с другой ее окаймляли холмы. Предвечернее солнце способствовало мечтательному настроению. Позади домов паслись козы, в переулках играли дети, а на маленьком рынке о чем-то сплетничали женщины. Элизабет заметила также черных рабов, сгорбленных под тяжкой ношей – только что сорванными табачными листьями. Чернокожие чередой спускались с холма по направлению к сараям-сушильням. Богатство единиц достигалось тяжким трудом тысяч.

На Бас-Тере уже несколько лет выращивали и сахарный тростник. Анри упомянул о том, что в скором времени тоже хочет распахать несколько полей. Очевидно, за этим было будущее Антильских островов. Его заявление о том, что он хочет купить еще рабов, сначала вызвало у Элизабет неприятные чувства. Но со временем женщина убедилась, что Анри обращался с неграми довольно хорошо. Его считали рассудительным и справедливым хозяином.

Его светловолосая и голубоглазая жена Иветта была по натуре совершенно другим человеком. Она казалась воплощением избалованности. У нее был слегка неправильный прикус, что, впрочем, не уменьшало ее красоту. Дом она покидала неохотно, потому что ненавидела пыль и грязь: после дождей дороги превращались в настоящее болото.

– Зачем мне портить свои прекрасные платья? – ответила Иветта, когда Элизабет спросила ее, не хочет ли она прогуляться. – Кроме того, я совершенно не переношу здешнего солнца. Моя белая кожа сразу же под ним обгорает.

Дневное время она проводила в гостиной: занималась декоративной живописью, изображая цветы, и вышивала. Ее многочисленными работами были украшены стены и мебель в доме. Закончив очередной шедевр, Иветта с восторгом демонстрировала его Элизабет, которая была обязана им восхититься.

Анри и Иветта хорошо говорили по-английски, поэтому с общением не возникало никаких проблем. Элизабет вряд ли смогла бы свободно передвигаться по острову, зная всего несколько коротких фраз на французском. Часто по вечерам Иветта играла на спинете и пела. Узнав, что Элизабет тоже умеет играть на этом инструменте, она настояла, чтобы та исполнила весь репертуар. После этого Иветта предложила гостье сыграть все музыкальные произведения, которые были ей известны.

– Не так быстро! – кричала Иветта. – Я не успеваю записывать ноты!

Она вела себя как ребенок: легко удивлялась, была любопытна. Но ее заинтересованность молниеносно сменялась капризами, если что-то было Иветте не по душе. Ее высокомерие не знало границ. Когда Иветта прознала, что Элизабет принадлежит к числу английского дворянства, она тут же предложила ей приют. Впрочем, в данном случае ее поведение основывалось не на высокомерии и легкомыслии, а исключительно на приличном воспитании. Иветту с детства баловали; она росла в окружении слуг, которые все делали за нее. И все же она была наделена добротой и вела себя с рабами так же великодушно, как и ее муж. Иветта регулярно приносила детям работников сладости, дарила женщинам шелковые ленты, бисер и безделушки.

– Каждый человек в этой жизни должен иметь хотя бы небольшие радости, – поясняла она Элизабет, когда в очередной раз отправляла слугу к хижинам рабов с небольшими подарками.

Элизабет она напоминала маленькую яркую птичку колибри, которые порхали позади дома над орхидеями, словно маленькие драгоценные камни.

Когда вечером они втроем собирались на веранде за ужином, то говорили о Боге и о мире. Иветта одолевала Элизабет десятками вопросов, желая знать о ее жизни все.

– Mon Dieu![9] – воскликнула она в который раз, когда Элизабет рассказывала подробности восстания на Барбадосе.

Снова и снова ей приходилось говорить о том, как она застрелила Гарольда Данмора. Иветте просто необходимо было увидеть оружие. Когда Элизабет принесла из своей комнаты пистолет, хозяйка дома взволнованно вскрикнула, обмахиваясь веером.