Левиафан — страница 13 из 79

Сантьяго пристально посмотрел на Мэтью, вздернув подбородок.

— Ты религиозен? Веришь в Святую Библию? В жизнь и дело Иисуса Христа?

— Да, но какое это имеет отношение к…

— Это имеет отношение ко всему. Если человек верит в Святую Библию и в написанное слово о жизни Христа, он не может… как бы это сказать по-английски?.. выбирать, во что верить, а во что нет. Я имею в виду искушение Христа Сатаной. Ты знаешь об этих отрывках?

— Да.

— И ты веришь в их правдивость?

— Ну, я… — Мэтью на мгновение растерялся. — Это было в Библии, я знаю, но…

— Значит, ты веришь в Бога-Отца и Его Сына, но не веришь в Сатану?

— Я не хочу обсуждать свои религиозные убеждения.

Сантьяго озорно улыбнулся и хлопнул в ладоши.

— Ах! Вот в чем дело! Ты избегаешь этих мыслей, не так ли? Отрицаешь власть Сатаны в этом мире? Отрицаешь даже его существование?

— Я знаю, — сказал Мэтью с силой, которая удивила даже его самого, — что в этом мире люди творят достаточно зла.

Блэк тихо рассмеялся. От этого звука у Мэтью по спине побежали мурашки, и он задался вопросом, не стоит ли Доминус позади него с вытянутой лапой, готовый коснуться его.

— А вот здесь, — сказал Сантьяго, кивнув в сторону Блэка, — находится человек — хоть мне и не доставляет удовольствия называть его так, — которому знакомо имя Сатаны. Я бы сказал, что этот человек хранит более мрачные тайны, чем любой из нас.

— Да, — согласился Мэтью, — и он мастерски выковыривает глаза и кладет их в бутылки из-под джина.

После этих слов повисло молчание. К счастью, Блэк не засмеялся вновь и вовсе никак не отреагировал. Возможно, он опасался этого, потому что рядом с тарелкой Мэтью лежал нож.

Сантьяго нервно прочистил горло, прежде чем продолжить.

— Я хочу сказать, Мэтью, что нельзя выбирать, во что веришь. Нельзя верить в одно Писание, но часть его полагать истинным, а часть ложным.

— Я и не говорил, что считаю так.

— А разве не это ты сказал? В моей стране такое разделение на веру и неверие привело к…

— … пыткам, которые вызвали бы улыбку на лице любого демона, — перебил его Блэк. — В одном Корбетт прав: зачем Сатане трудиться, если люди делают всю его работу?

Де Кастро снова хлопнул по столу, желая узнать, о чем идет речь, но Сантьяго кивнул ему и взмахнул рукой, призывая к терпению, прежде чем снова обратить внимание на Мэтью.

— Если существует зеркало, — сказал он, — и если это зеркало действительно заколдовано дьявольскими силами, не кажется ли тебе, что было бы разумнее всего найти его и запереть навсегда?

— «Навсегда» — это до тех пор, пока следующий король Испании из рода Бурбонов не решит расширить свою империю? — холодно улыбнулся Блэк, поигрывая кольцами на пальцах с длинными когтями. — Да, пусть дилетанты балуются с этими силами, и на том месте, где раньше была Испания, в земле останется кратер.

Де Кастро снова застучал по столу, и Сантьяго перевел ему сказанное. Затем заговорил вице-король, обращаясь к Мэтью и Блэку. Он говорил несколько минут, его голос то повышался, то понижался, и Мэтью понял, что эта речь была очень важна для него. Наконец де Кастро замолчал, его глаза остекленели, а лицо странно побледнело, и он посмотрел на губернатора, чтобы тот перевел.

— Вице-король хочет, чтобы вы поняли, — начал Сантьяго, — что он родом из простой семьи. Когда он был маленьким мальчиком, в деревне неподалеку от его дома женщину обвинили в колдовстве. Выяснилось, что в заброшенном амбаре она соорудила… как это на вашем языке? Сатанинское святилище. Сначала она приносила в жертву мелких животных — кур, кроликов и собак. Затем она перешла к козам, а потом… к нескольким молодым девушкам. Она заманивала их красивыми нарядами и перерезала им горло. Вице-король вспоминает, что ее нашли купающейся в крови. Эту женщину поймали, осудили и повесили на деревенской площади, но не раньше, чем она поклялась отомстить каждой душе, которая жила в этих краях.

Мэтью покачал головой.

— Она была сумасшедшей, но не обязательно ведьмой.

— Позволь мне закончить рассказ вице-короля. После того, как эту женщину повесили, ей отрубили голову, руки и ноги, а части тела сожгли, пепел посолили и закопали в яму, которую засыпали землей и окропили святой водой. Вице-король говорит, что почти через год после смерти той ведьмы в деревню пришла чума. Он вспоминает, что это была кровавая лихорадка. Жителей деревни рвало кровью, их тела корчились, как будто их заколдовали и превратили в адских марионеток. Он знал об этом, потому что его отец был врачом, который лечил все деревни в округе, а мать была повитухой. Вице-король говорит, что его отец вошел в ту деревню, чтобы помочь больным, прежде чем стало ясно, что это чума. Он слышал рассказы о тех, кто погиб первыми. Со временем почти все жители умерли в ужасных мучениях. Никто не знает, почему и как, но начался пожар, который уничтожил все. Но и на этом все не кончилось. В течение многих лет после этого — до тех пор, пока семья вице-короля не переехала в Мадрид, — он слышал рассказы путешественников, проходивших через эту долину, о том, что они видели горящую деревню и слышали крики горящих душ. Кроме того, в некоторые ночи можно было увидеть не только огонь, но и фигуры, выпрыгивающие из пламени и ныряющие в него… нечестивый танец, который, возможно, продолжается и по сей день. Вице-король де Кастро говорит, что он никогда не возвращался и не вернется туда. Это тяжелое прошлое, но именно благодаря ему, когда он увидел книгу, он понял, что именно в ней изображено. После того, как ты рассказал свою историю, Мэтью, ты должен понимать, почему вице-король хочет спрятать зеркало.

— И вышестоящие чины призвали эту так называемую охотницу на ведьм? — Блэк бросил злобный взгляд на Камиллу. — С какой целью? Чтобы обитатели подземного мира начали корчиться от смеха?

— У меня есть опыт общения с подобными силами, — спокойно ответила Камилла.

— Это вы так думаете! — насмешливо фыркнул Блэк. — Я обучался этому у опытного мастера. И я могу заверить вас, что, с чем бы вы ни сталкивались в прошлом, это был лишь детский манеж в сравнении с тем, с чем вы хотите столкнуться сейчас!

— Сказал человек, — нахмурился Мэтью, — который в прошлом приносил в жертву детей. Думаешь, я забыл ту твою… сцену?

Блэк сплюнул и махнул рукой.

— Ты ни черта не понимаешь! Никто из вас понятия не имеет, с чем вы имеете дело, если собираетесь отправиться за этим зеркалом без моей помощи. Оно чрезвычайно опасно.

— Лично я намерен насладиться оставшейся частью пира и забыть обо всем этом. — Мэтью помолчал и пристально посмотрел на Блэка. — Профессор Фэлл хотел найти зеркало, чтобы попрощаться со своим сыном, которого забили насмерть на лондонской улице. Я полагаю, ДеКей хотел найти зеркало, чтобы восстановить свое лицо. А зачем оно нужно тебе?

Блэк уставился на свои руки, прежде чем ответить, опустив голову.

— Это мое личное дело, — сказал он непривычно сдержанным тоном.

— А теперь, — прервал их Сантьяго, — это наше дело.

Он повернулся к королю и говорил с ним примерно полминуты. В конце диалога де Кастро кивнул: что-то было решено. После этого Сантьяго снова обратился к Мэтью.

— Ты впечатлил меня рассказами о своей работе в качестве… как ты это называл? Решателя проблем. Думаю, ты повидал гораздо больше, чем рассказывал. Итак, мы пришли вот к чему: поскольку ты уверен, что сможешь найти сына колдуна, мы позволим тебе сделать это. Работая, ты, разумеется, будешь представлять наши интересы. Ты, сеньорита Эспазиель и этот человек — Блэк — отправитесь на корабль вместе с капитаном Андрадо и четырьмя мужчинами, которых он сам выберет в качестве… гм… охранников. После этого вы…

— Подождите! — перебил Мэтью, осмыслив, что сказал ему губернатор. — Я поеду с этим отродьем? — Он ткнул пальцем в Блэка. — Ни за что!

Сантьяго снова переговорил с де Кастро. Пока они говорили, Мэтью осознал нечто очень важное: если он оставит Хадсона здесь, а сам отправится в это путешествие, его друг наверняка умрет в Альгеро.

— Я хочу, чтобы Хадсон Грейтхауз отправился с нами, — заявил Мэтью, перебивая Сантьяго.

— Судя по тому, что я видел, он не в состоянии путешествовать, — хмыкнул губернатор.

— Я об этом позабочусь.

Мэтью подумал, что наличие цели могло бы стать для Хадсона сильным стимулом вернуться к жизни… или хотя бы начать это делать.

— Когда мы отправляемся? — спросил Мэтью.

Губернатор снова обратился к де Кастро, который внимательно выслушал его, прежде чем медленно кивнуть.

— Что ж, хорошо, — наконец, сказал Сантьяго. — Каждый англичанин, который захочет отправиться с вами, может это сделать. У вас будет бумага, подписанная мной и вице-королем, чтобы вы могли проходить через патрули дома Бурбонов, если с ними возникнут какие-то проблемы. Мы хотели бы, чтобы экспедиция началась к концу недели, так что, если хочешь подготовить своего друга, у тебя есть пять дней. До порта Венеции отсюда десять дней пути.

— Хорошо. Тогда позвольте мне попросить ваших поваров завернуть немного мяса, оставшегося на блюде. А также все остальное, что подавали.

— Это нетрудно. — Сантьяго потянулся к маленькому серебряному колокольчику, висевшему у него на поясе, и позвонил, вызывая слугу.

Камилла поймала взгляд Мэтью.

— Ваш друг так много значит для вас? — спросила она.

— Много.

— Вам нужно как-нибудь рассказать мне о нем.

— Давайте я расскажу, — вмешался Блэк. — Он — жалкая оболочка того, кем был раньше. В этой поездке он будет бесполезен.

Мэтью не обратил внимания на безумца, приносящего в жертву детей и выколовшего глаза «Черноглазому Семейству».

— Мой друг — верный и мужественный человек, — сказал он Камилле. — Буду рад рассказать вам о нем все.

Появился слуга и принялся заворачивать остатки ужина. Чтобы отметить согласие, к которому они пришли, Сантьяго приказал принести еще бутылку вина. Мэтью не хотелось больше ни капли. От одной мысли о продолжении поисков этого проклятого куска стекла у него начинала кружиться голова.