Примечания
1
Кизлярка – виноградная водка из города Кизляра. (Прим. автора.)
2
Танец (от фр. danse).
3
«Поп Федот» не с ветра взят: император Александр Павлович перед своею кончиною в Таганроге исповедовался у священника Алексея Федотова-Чеховского, который после того именовался «духовником его величества» и любил ставить всем на вид это совершенно случайное обстоятельство. Вот этот-то Федотов-Чеховский, очевидно, и есть легендарный «поп Федот». (Прим. автора.)
Комментарии
1
Когда император Александр Павлович окончил Венский совет… – Александр I играл главную роль на Венском конгрессе (1814–1815), завершившем войны с Наполеоном и восстановившем новые довоенные границы стран-участниц.
2
…междоусобные разговоры… – Здесь: разговоры между собой.
3
Платов Матвей Иванович, граф (1751–1818) – атаман Великого войска Донского, генерал от кавалерии, видный деятель Отечественной войны. После заключения мира сопровождал Александра I в Лондон.
4
Кунсткамера – первый музей России, учреждённый императором Петром Первым и находящийся в Санкт-Петербурге.
5
Грабоватый – вместо горбатый.
6
Складень – складная икона, писанная на двух или трёх створках.
7
Двухсестная – соединение слов «двухместная» и «сесть».
8
Бюстры – соединение слов «бюсты» и «люстры».
9
Аболон полведерский – вместо: Аполлон Бельведерский (мраморная копия знаменитой статуи древнегреческого скульптора Леохара, которая хранится в Ватикане в саду Бельведер).
10
Буреметр – соединение слов «барометр» и «буря».
11
Мерблюзьи – вместо верблюжьи.
12
Мантон – то же что манто.
13
Непромокабль – название непромокаемого плаща (пример авторского словообразования).
14
Ажидация – соединение существительных «ажитация» (волнение, возбуждение – от франц. agitation) и «ожидание».
15
Дванадесять язык – двенадцать народов. Так часто называли армию Наполеона.
16
Безрассудок – соединение слов «предрассудок» и «безрассудство».
17
Мортимерово ружьё – Г. В. Мортимер – английский оружейник конца XVIII века.
18
Пистоля – пистолет.
19
…в Канделабрии… – очевидно, употреблено вместо «в Калабрии» (Калабрия – полу остров в Италии).
20
…благородным бы сделал – здесь слово «благородный» употреблено в значении дворянин.
21
Сугиб – здесь: сгиб.
22
Сахар молво – В 10–20‑х годах XIX века в Петербурге был сахарный завод коммерции советника и кавалера Я. Н. Мольво.
23
…Бобринского завода – название рафинадного завода графа А. А. Бобринского.
24
Нимфозория – соединение слов «инфузория» и «нимфа».
25
Керамида – вместо пирамида.
26
…дансе танцевать. – Danser (франц.) – танцевать; здесь в значении какой-то танцевальной формы.
27
Мелкоскоп – здесь: микроскоп.
28
Верояция – вместо вариация (форма классического или характерного танца, построенная на прыжковых или пальцевых движениях, длящаяся одну-две минуты).
29
Алексей Федотов-Чеховский – таганрогский священник, у которого перед смертью исповедовался Александр I.
30
Корешковая трубка – выточенная из корня дерева.
31
Жуков табак – В 20–50‑е годы большой популярностью пользовались трубочные табаки петербургской фабрики Василия Жукова.
32
Укушетка – вместо кушетка.
33
Императрица Елисавета Алексеевна (1779–1826) – жена Александра I.
34
…при восходе его… – то есть в начале царствования.
35
…«два девяносто вёрст»… – то есть 180 вёрст.
36
Вавилоны – извилистые узоры, вычуры.
37
На святом Афоне… – Афон – полуостров в Греции, на котором было множество монастырей и скитов, в том числе русских.
38
Зуша – приток Оки, на котором стоит город Мценск.
39
Святитель Мир-Ликийских… – святой Николай «чудотворец», архиепископ из города Миры в Малой Азии.
40
Нощию – ночью.
41
Свистовые – соединение слов: вестовые и свист.
42
Форейтор – верховой кучер на передней лошади при запряжке цугом.
43
Пубель – очевидно, вместо пудель.
44
Тугамент – вместо документ.
45
Казамат – каземат (одиночная камера в крепости).
46
…в самый сильный мелкоскоп смотрите. – Тульские мастера до сих пор славятся мелкостью работы. Так, советский мастер-оружейник М. И. Почукаев уместил свою подпись на одном стебельке орнамента шириной всего в 0,1 мм; она видима только в сильную лупу.
47
Озямчик – азям, крестьянская верхняя долгополая одежда.
48
Граф Кисельвроде – граф Нессельроде Карл Васильевич (1780–1862), министр иностранных дел.
49
«Ай люли – се тре жули». – Cest très joli (франц.) – это очень мило.
50
Студинг – соединение слов «пудинг» и «студень».
51
Публицейские – соединение слов «публичные» и «полицейские».
52
Клеветон – соединение слов «фельетон» и «клевета».
53
Симфон – вместо сифон (бутылка с краном для газированной или минеральной воды).
54
Ерфикс (франц. air fixe – твёрдый вид) – отрезвляющее средство, подбавляемое к воде.
55
…и боготворные иконы и гроботочивые главы и мощи… – вместо и чудотворные иконы и мироточивые (якобы источающие благовонное миро) главы и мощи.
56
Грандеву – вместо рандеву (франц. rendez-vous – любовное свидание).
57
…на руках какие-то ногавочки. Совсем точно обезьяна-сапажу – плисовая тальма. – Ногавки – носки. Сапажу – род обезьян с коротким густым мехом. Тальма – длинная накидка без рукавов. Плис – хлопчатобумажная ткань, похожая на бархат.
58
Щиглеты – вместо штиблеты.
59
С бойлом – с боем, с побоями.
60
Долбица умножения. – Долбица – соединение слов «таблица» и «долбить».
61
Твердиземное море – вместо: Средиземное.
62
Часы с трепетиром. – Трепетир – соединение слов: репетир (механизм в карманных часах, отбивающий время при нажатии особой пружины) и трепетать.
63
…под презент сядет… – Презент (подарок) здесь вместо брезент.
64
Буфта – вместо бухта.
65
Полшкипер – вместо подшкипер – помощник шкипера.
66
Парей – вместо пари.
67
…до рижского Динаминде… – Дюнамюнде, с 1893 года Усть-Двинск, ныне Даугавгрива – порт в устье Западной Двины.
68
Мурин – негр.
69
…на холодном парате… – Парат – вероятно, вместо парадное крыльцо.
70
Подлекарь – лекарский помощник, фельдшер.
71
Обухвинская больница – вместо Обуховская.
72
…курицу с рысью… – вместо курицу с рисом.
73
Клейнмихель Пётр Андреевич, граф (1793–1869) – главноуправляющий путями сообщения и публичными зданиями.
74
…полную пуплекцию получил… – Пуплекция вместо апоплексия (удар, паралич).
75
Скобелев Иван Никитич (1778–1849) – генерал, с 1839 года комендант Петропавловской крепости.
76
…доктора из духовного звания… Мартын-Сольского. – Сольский Мартын Дмитриевич (1798–1881) был врачом при гвардейских полках, членом медицинского совета Министерства внутренних дел. Сын священника.
77
…у англичан ружья кирпичом не чистят… – А. H. Лесков сообщает о беседах Н. С. Лескова летом 1878 года с H. E. Болониным, помощником начальника Сестрорецкого оружейного завода: «Николай Егорович рассказывал… о варварском обращении с огнестрельным оружием при «Павловичах», когда… ружья чистились толчёным кирпичом или песком и снаружи и снутри… Всё это пригодилось «Левше», в патриотической горячности до последней минуты жаждавшему довести до царя, чтобы ружей кирпичом не драли, а берегли бы их смазанными» (А. Лесков. Жизнь Николая Лескова, с. 373–374).
78
Чернышёв Александр Иванович (1786–1857) – светлейший князь; в годы с 1827 по 1852 – военный министр.
79
Плезирная трубка (франц. plaisir – удовольствие) – здесь вместо клистирная трубка.
80
…«дела минувших дней» и «преданья старины»… – неточная цитата из «Руслана и Людмилы» (начало песни первой).