Лезвие пустоты — страница 39 из 65

Бекке нужно было подумать о том, как жить дальше с неисправной «глушилкой». Девушка уже знала, куда поедет после школы, поэтому, выкатив велосипед с парковочной рамы, она свернула на Максвелтон-Роуд и направилась к кладбищу. Там, оставив двухколесную технику на краю главной аллеи, Бекка побродила среди старых монументов и в конце концов остановилась у могилы Риз Гриедер. Плита была усыпана листьями кленов и платанов. Девушка села на нее и прислонилась к надгробному камню.

Она вытащила из рюкзака слуховое устройство и осмотрела его. Задняя часть корпуса была разбита. Три проводка свободно болтались внутри, и их нужно было куда-то закрепить. Наушник остался целым, но Бекка не могла починить аппарат. Она со вздохом бросила его в густую траву и опустила голову на приподнятые колени.

Девушка не понимала, почему Дженн Макдэниелс так сильно ненавидела ее. Она не сделала ей ничего плохого. Бекка просто ожидала возвращения мамы и старалась не отстать от школьной программы. Убегая от Джеффа Корри, она изображала из себя другую девушку – совершенно не ту, какой была в Сан-Диего. И теперь, когда папа Деррика помешался на Лаурель, она не знала, что могло случиться дальше.

Ей очень хотелось бы поговорить с кем-нибудь о своей ситуации – в частности, о злючке Дженн. Бекка попыталась найти в происходящем что-то позитивное, но она пришла лишь к единственному сценарию событий: помощник шерифа выслеживает Лаурель, находит ее и привозит на остров, а после того, как они рассказывают ему правду, он защищает их от Джеффа Корри. Хотя вряд ли мистер Мэтисон поверит им. Скорее всего, выяснив адрес Лаурель, он поедет в Сан-Диего или позвонит Джеффу Корри. Тот навалит ему кучу лжи о сбежавшей жене. После беседы с помощником шерифа ее отчим отправится в штат Вашингтон и вскоре объявится на острове Уидби. Вполне возможно, он не сразу узнает ее. Однако Джефф не успокоится, пока не найдет свою падчерицу. В конечном счете он заставит ее работать на себя и вовлечет в преступный бизнес.

Весь мир казался Бекке неприветливым и черным. Она едва не плакала от отчаяния. В поиске ответов она поднялась на ноги и посмотрела на фотографию Риз, украшавшую надгробный камень. Бедная девушка, подумала Бекка. Даже ее могила имела печальный вид. Камни поросли лишайником. Уголки снимка потемнели от плесени, потому что отклеившаяся защитная пленка местами пропускала влагу. Вокруг желтела сорная трава. Это выглядело неправильным. Бекка считала нечестным, что о Риз Гриедер забыли.

Она смела листву с могилы и начала выдергивать траву. Разобравшись с сорняками, Бекка покопалась в рюкзаке и нашла линейку. Она принялась скоблить ею лишайник. Внезапно кто-то прикоснулся к ее плечу. Девушка взвизгнула от испуга. Оглянувшись, она увидела Диану Кинсейл. Женщина отступила на шаг и прижала руку к сердцу.

– О боже! – сказала она. – Прости, если я напугала тебя.

Бекка увидела ее пикап, припаркованный в новой части кладбища – неподалеку от могилы мужа. Диана тоже посмотрела в ту сторону.

– На этот раз животные остались дома, – сказала она, ссылаясь на собак. – Я заехала сюда, чтобы поприветствовать Чарли.

Она взглянула на могилу Риз.

– Решила навести тут порядок? Это очень мило с твоей стороны.

– Место выглядело очень печально, и я подумала…

– Тут не помешало бы несколько растений, – произнесла Диана. – Сгодится и лесная зелень, если ты посадишь ее в цветочном ящике. Сейчас я принесу. На краю кладбища растет шикарный папоротник.

Она направилась к высокому платану. Еще один шаг, и она наступила бы на «глушилку».

– Подождите! – закричала Бекка.

Диана замерла на месте. Девушка подбежала к ней и схватила устройство, наполовину скрытое в густой траве.

– Что это? – спросила Диана.

Она протянула руку к «глушилке» и, осмотрев ее со всех сторон, увидела разбитый корпус. Бекка рассказала женщине давно заготовленную легенду о своей слуховой проблеме. Она даже немного приукрасила ее для Дианы Кинсейл.

– В детстве у меня была ушная инфекция. С тех пор мой слух неправильно воспринимает частоты звукового спектра.

Диана недоверчиво усмехнулась.

– Бекка, а это случайно не плеер?

– К сожалению, нет. Устройство помогало мне фокусироваться на основных звуках, а фоновые – подавляло статическим шумом.

Сколько раз она слышала, как ее мать говорила эту чушь учителям и другим взрослым! Она выучила ее слова наизусть.

– Вчера прибор упал и сломался.

Бекка сама не знала, почему она солгала Диане и ничего не сказала ей о Дженн Макдэниелс.

– Я поднималась на холм у выставочного комплекса. Устройство выпало из кармана и попало под заднее колесо. Мне нужно починить его, иначе я не смогу воспринимать слова людей, если рядом со мной будут говорить несколько человек.

Девушка не стала упоминать о том, что без «глушилки» она могла читать мысли своих собеседников. В данный момент они с Дианой были единственными посетителями на кладбище, но женщина, как и прежде, не излучала ни одного «шепота».

– Я знаю мастера, который сможет починить твой слуховой аппарат, – сказала Диана. – Ты позволишь мне отнести ему этот прибор?

– Я хотела обратиться за помощью в школьную мастерскую. Там парни учатся паять детали. Может, кто-то разберется в схеме.

– Мне кажется, твоему прибору не понравится то, что с ним сделают ребята в школьной мастерской.

Она подождала пару секунд. На их лица упало несколько капель дождя. Диана посмотрела на небо и перевела взгляд на Бекку.

– Я просто хочу помочь тебе, дорогая.

Бекка смущенно прикусила губу. Она не знала, как принимать помощь посторонних людей. Все ее родные исчезли. На мастерскую она тоже не очень рассчитывала.

– Понимаете… Без этого устройства я не смогу ходить в школу. Его нужно починить очень быстро.

– Я верну тебе его назад еще до того, как ты начнешь тревожиться о нем.

Она пошла к могиле Чарли. Сев на маленькую скамью, Диана опустила голову, и Бекка впервые уловила «шепот», который мог принадлежать только этой женщине. Чарли, это она… как бы мне узнать… Девушка склонилась над могилой Риз Гриедер и снова начала очищать надгробную плиту от лишайника.

* * *

Отдав «глушилку» Диане Кинсейл, Бекка старалась не тревожиться о дальнейшей судьбе слухового устройства. Но в ее уме все время возникал вопрос: получит ли она его обратно? Концентрация внимания без вспомогательного аппарата требовала невероятных усилий.

В результате она проводила много времени в общественной библиотеке. Работа в мотеле тоже отвлекала ее от вездесущих «шепотов». И еще она ходила на кладбище, где продолжала восстанавливать могилу Риз. Бекка избегала любых контактов с Дженн Макдэниелс. Она не посещала те места, где ее мог увидеть помощник шерифа. Ей не хотелось отвечать на вопросы, которые он задавал всем и каждому, кого встречал.

К сожалению, Бекке пришлось отказаться от посещений госпиталя. Она больше не могла навещать Деррика, хотя мысли о нем не выходили из ее головы. Она часто думала о фотографии на его прикроватном столике – о снимке, где изображался духовой оркестр и мальчик с саксофоном. Деррика окружали маленькие дети. Они цеплялись за его плечи и радовались компании юных музыкантов. Бекка вспоминала джазовую мелодию, которая начинала звучать, когда она прикасалась пальцами к его ладони. Посылая ему добрые пожелания, она сожалела, что не могла навещать его, как прежде.

Ей хотелось излить кому-нибудь свою душу. В задней части ее ума хранился зловещий образ: отпечаток обуви на лесной тропе – как раз в том месте, где упал Деррик. Умалчивая об этом, она скрывала важную информацию о возможном преступлении. Но если бы она рассказала кому-то о подозрительном следе, ее слова передали бы помощнику шерифа, и тот наверняка захотел бы поговорить со свидетелем. Она боялась встречи с ним.

Прошло несколько дней после того, как Бекка отдала «глушилку» Диане Кинсейл. Девушка сидела в библиотеке и выполняла задание по английскому языку. Она неплохо печатала на компьютере, но работа шла медленно. Ее отвлекали «шепоты» других людей. Обычно отголоски мыслей создавали ровный гул с набором бесполезной информации. Она не могла связать его с определенными персонами. Но здесь, в тиши библиотеки, она каким-то образом знала, откуда приходили «шепоты», и это мешало ей концентрироваться на задании. В данный момент ее раздражали мысли мужчины, который сидел за соседним компьютером. Он просматривал фотографии на сайте знакомств, и его «шепот» – какую книгу назвать своей любимой, чтобы понравиться этой телочке – вызывал у Бекки желание ответить ему какой-нибудь колкостью. Возраст мужчины исчислялся миллионами лет, а он подыскивал себе молоденьких женщин. Девушке хотелось сказать ему, что двадцатипятилетних дам, оставлявших фотографии на этом сайте, не интересовали его любимые книги. Вместо обсуждения «Гекльберри Финна» ему следовало бы подумать о другом: какую сумму денег нужно иметь, чтобы понравиться таким красоткам?

Бекка тихо захихикала при этой мысли. Она поняла, что больше не сможет выполнять задание по английскому языку. Распечатав написанный текст о «Венецианском купце» и его уместности в современном мире, она покинула библиотеку. Девушка перешла через улицу и зашагала по дорожке, тянувшейся вдоль края обрыва. Она любовалась красотой залива. Вечернее солнце находилось за ее спиной. Длинная тень от поросшего травой утеса врезалась в золотистую воду. На лице Бекки появилась восхищенная улыбка. На поверхности воды возник огромный плавник. Затем еще один прорезал волны, и следом за ним показался третий. Вокруг больших и черных форм кружили стаи палтусов.

– Косатки! – закричала девушка.

Она побежала к мотелю. Ей нужно было предупредить детей. Наверняка им захочется посмотреть на косаток. И Дебби тоже.

Она влетела в офис с криком:

– Эй, народ! Там, в заливе…

Дебби говорила по телефону. Она приподняла руку, требуя тишины, затем сказала кому-то на другой стороне линии: