Лезвие света — страница 9 из 29

— А что он ищет?

— Понимаешь, в итальянской живописи XVII века полно мадонн, распятий, младенцев в яслях и воскресений. Но эти сюжеты его не интересуют, как и портреты. Он ищет натюрморты, пейзажи или жанровые сценки. На полотнах больших размеров.

— Понял. Это надолго? Думаешь быстро закончить с этим делом?

— Надеюсь. Не могу вынести разлуку с тобой. Никогда раньше со мной такого не…

Остановилась на полуслове.

— Чем ты сегодня занимался?

— На работе?

— Да. Мне хочется разделить каждое мгновение твоей жизни.

— Слушай, я бы рассказал, да, боюсь, ты заскучаешь.

— Тогда облегчу тебе задачу. Расскажи, чем занимался, пока ждал моего звонка.

— Посмотрел пару фильмов по телевизору и…

Чуть не проговорился, что звонила Ливия, но вовремя сдержался.

Но Мариан почувствовала, как он запнулся.

— И? — спросила она.

Ему не хотелось опять врать. Хватит и одного вранья за вечер.

— Потом звонила Ливия.

— Ах.

Пауза. А потом:

— Ты рассказал ей про нас с тобой?

— Нет.

— Почему?

— Пока не считаю нужным.

На этот раз пауза была дольше.

— Слушай, Сальво, надеюсь, ты понял: для меня это не приключение на одну ночь. И не мимолетный каприз. Я слишком хорошо себя знаю.

— Это я понял.

— И из того, что я почувствовала той ночью, уверена: для тебя это тоже не было приключением.

— Если б было, вряд ли бы я сейчас с тобой говорил по телефону.

— Когда вернусь, нам надо поговорить. А сейчас прощаюсь. Когда лягу, представлю, что ты рядом. Во сколько можно тебе позвонить завтра?

— Не знаю. Давай вечером, чтобы спокойно поговорить?

— Как скажешь. Спокойной ночи, мой комиссар.

Есть два варианта, ясных и четких. Или продолжить размышлять над тем, как представить дело Ливии, или постараться сразу уснуть, пока в ушах звучит голос Мариан.

Выбрал второе, закрыв глаза и заставив себя заснуть.

Удивительно, но ему это удалось.

Последней мыслью было: как давно он уже не говорил вот так с Ливией?


Проснулся комиссар в ладу с самим собой, да и день был погожий. Выпил чашку кофе, принял душ, побрился и перед выходом оставил записочку Аделине: ужинать будет дома.

Сел в машину в полдевятого, а в девять уже парковался на Виа Палермо, напротив дома Бонифачо.

Ехал он так долго, потому что Виа Палермо располагалась в верхней части Вигаты, на самой окраине, и граничила с сельской местностью. Застроена она была отстоявшими друг от друга особнячками, каждый с небольшим садом. Сад номера 28 выглядел ухоженным. Железная калитка была не заперта.

Он вошел, пересек сад, нажал кнопку домофона.

— Кто там? — спустя некоторое время отозвался женский голос.

— Комиссар Монтальбано.

Пауза.

— Кого вам надо?

— Синьору Валерию Бонифачо.

Снова тишина. Потом голос сказал:

— Я дома одна.

А он кто? Насильник?

— Синьора, повторяю вам, я…

— Хорошо, но мне надо одеться.

— Я подожду.

— А вы не могли бы зайти после обеда?

— Очень жаль, синьора, но не могу.

— Тогда я вас впущу минут через десять.

Метод внезапных визитов без упреждающего звонка действовал безотказно.

Наверняка сейчас синьора Валерия висит на телефоне с подружкой Лореданой, уточняет, как ей себя вести.

Он выкурил сигарету. Виа Палермо была довольно безлюдна — наверно, потому, что тут не было магазинов. За десять минут, что он ждал, проехала всего одна машина.

Снова позвонил в домофон.

— Комиссар Монтальбано?

— Да.

Замок щелкнул, комиссар толкнул дверь и вошел.

Синьора Валерия вышла навстречу, протянула руку, провела в гостиную и усадила в кресло.

Кто знает, почему, но комиссар ожидал увидеть женщину средних лет, а Валерия была совсем молодой, скорее всего, ровесницей Лореданы. Изящная миловидная блондинка в облегающей блузке и брючках — весь арсенал напоказ.

— Кофе?

— Нет, благодарю.

Она села в кресло напротив. Скрестила ноги. Взглянула на него, улыбнулась. Но Монтальбано заметил, что улыбка была натянутой.

Она сильно нервничала, но держала себя в руках.

— Чем могу помочь, комиссар?

— Мне очень жаль, что пришлось вас побеспокоить, но разве вам не сообщили из комиссариата о моем визите?

— Не сообщили.

— Вот вернусь в контору, я им устрою! Мне надо спросить у вас кое-что по поводу ограбления вашей подруги Лореданы Ди Марта. Вы ведь знаете, что…

— Да, я все знаю. Лоредана сообщила мне по телефону. Она была в шоке. Я сразу поехала к ней, и она все рассказала, включая… неприятные подробности.

— Вы о поцелуе?

— Не только.

Монтальбано забеспокоился.

Неужели синьор Ди Марта утаил полдела? А все обстояло гораздо серьезнее?

— А было что-то еще?

— Да.

— Можете пояснить?

— Мне неприятно об этом говорить. В общем, он схватил ее руку и потянул… ну вы понимаете.

— Да. А кроме этого?

— К счастью, нет. Но Лоредана говорит, что это было отвратительно и ужасно.

— И она совершенно права. Хорошо еще, что на этом все кончилось. А вы помните, во сколько ваша подруга вышла от вас тем вечером?

— Точно не могу сказать.

— Приблизительно.

— Смотрите, наверно, было чуть раньше полуночи, потому что после того, как ушла Лоредана, звонили часы.

Она указала на огромные напольные ходики в углу гостиной.

— Красивые, — отозвался комиссар.

Но неточные. Немного спешат.

— Да. Часы отца. Он был помешан на ходиках. У нас ими весь дом был забит. Но мне удалось от них избавиться. Оставила только эти.

— Значит, было, скажем, без десяти двенадцать?

— Возможно, без четверти.

— Не раньше?

— Исключено.

— Синьора, для нас крайне важно знать точное время, когда случилось ограбление.

— Тогда я подтверждаю: без четверти полночь.

— Спасибо. А синьора Лоредана всегда уходит от вас так поздно?

— Нет. Обычно она уходит перед ужином.

— А тот вечер стал исключением.

— Да.

— Можно узнать, почему?

— Мне нездоровилось, и Лоредана не хотела оставлять меня одну. Она очень разволновалась, но потом мне стало лучше.

— Вы живете одна? Вы не замужем?

— Замужем. Но муж — капитан грузового судна, и его подолгу не бывает дома.

— Понятно. А проясните-ка мне вот что. Синьора Лоредана была еще у вас, когда вспомнила, что не положила деньги мужа в банк? Или, может, она вспомнила об этом после того, как ушла?

— Она вспомнила, как только пришла сюда. И хотела сразу бежать к банкомату. А я предложила ей сделать это потом. Даже пришлось настаивать.

— Ах, так это были вы?

— Да. И я чувствую себя ужасно виноватой в случившемся. Если бы я ее сразу отпустила…

— Ну что вы, синьора! Как вам такое могло в голову прийти! Это всего лишь непредвиденное совпадение!

Он встал.

— Вы были очень полезны. Благодарю вас.

— Я вас провожу, — сказала Валерия.

Когда она открывала дверь, Монтальбано спросил:

— Вы знакомы с Кармело Савастано?

Он не ожидал, что эти слова произведут такое действие. Валерия побледнела и отступила назад.

— По… почему вы… спрашиваете?

— Поскольку я узнал, что ваша подруга Лоредана долгое время была невестой этого Савастано…

— А какое отношение он имеет к ограблению?

Сама того не замечая, она повысила голос.

— Совершенно никакого, синьора. Простое любопытство.

Но синьора Валерия уже вполне оправилась:

— Конечно, я его знаю. Мы с Лореданой дружим с детства. Но я давно не видела Кармело.

Монтальбано сел в машину, посмотрел на часы. Десять тридцать одна.


Тронулся.

Но вместо того чтобы двигать в комиссариат, он направился к переулку Криспи, стараясь ехать быстро. Движение на улицах было обычное.

Добравшись до переулка и встав между магазином тканей и ювелирной лавкой Бурджо, он снова взглянул на часы. Одиннадцать одиннадцать. На дорогу ушло сорок минут.

Если верить заявлениям Валерии и Лореданы, девушка проделала тот же путь за восемнадцать минут. К тому же часы Валерии спешили. Но тогда была почти полночь, а значит, машин было гораздо меньше.

Как только зашел в контору, решил проверить и позвонил Лоредане.

— Монтальбано это.

— Опять?!

— Простите, у меня к вам всего один вопрос.

— Ну ладно.

— Вы помните, во сколько точно вышли от своей подруги Бонифачо в тот вечер…

— Без четверти полночь.

Выпалила не задумываясь.

Ясное дело: едва он ушел, Валерия пересказала их беседу Лоредане.

Он вызвал Фацио.

— Есть новости?

— Кое-что.

— У меня тоже.

— Тогда скажите сперва вы.

Монтальбано пересказал то, что ему сообщил Паскуале (Фацио был в курсе отношений комиссара с сыном Аделины), потом — о своей встрече с Валерией Бонифачо, а в конце — о недавнем телефонном разговоре с Лореданой.

— Простите, — сказал Фацио. — Раз мы точно знаем, что машина Ди Марты в тот вечер не проезжала по переулку Криспи, зачем вам так нужно знать, сколько времени, по словам девушки, ей понадобилось, чтобы добраться туда с Виа Палермо?

— Ты сам подумай. Могу я написать в отчете, что знаю о том, что машины не было в переулке Криспи, со слов вора, а тот — со слов члена шайки грабителей, стоявшего на шухере? Могу я вызвать Паскуале давать показания? Нет.

— Вы правы.

— И потом, даже если бы мне чудом удалось вызвать их свидетелями, никто бы им не поверил. Да защита их в клочья порвет. Потому что они воры в законе, а значит, на них клеймо прирожденных лжецов. А те лгуны и преступники, которые законом не признаны таковыми, могут вешать всем любую лапшу на уши, и все им верят, ведь они — адвокаты, политики, экономисты, банкиры и так далее и тому подобное. Поэтому надо доказать, не нарушая правил, что Лоредана говорит неправду.

— И как нам это сделать?

— Ты пока что окажи мне одну личную услугу.