Личная ведьма для инквизитора — страница 26 из 39

Попытка отвести взгляд от выреза её платья не возымела успеха.

— Она когда-то гадала по пригласительным, влюблен ли жених в невесту…

Да тут и гадать нечего.

— Нравится ли она ему…

Очень.

— Хочет ли он её…

— Хочет.

— Людвиг!

Томный женский голос вмиг куда-то исчез, удлиненный стул в очередной раз изменился, на сей раз став совершенно обычным, нормального размера, и я попросту свалился на пол.

— Ты что, совсем с ума сошел?! — возмущенно поинтересовалась Гера. — Какое хочет? Мы о пригласительных говорим, а ты смотришь на меня, как Зиг на Берту!

Я сказал это вслух? Дурак! Дурак набитый! Теперь, если Гера укажет мне на дверь и скажет, что никакой свадьбы не будет, это окажется совершенно неудивительно. И надо как-нибудь выкрутиться. Чем скорее, тем лучше.

— Что значит, — взревел я, — Зиг смотрит на Берту?!

Гера ошеломленно заморгала.

— Я думала, — прошептала она, — ты знаешь…

— Знаю что?! — мой вопрос прозвучал так требовательно, что девушка, кажется, окончательно растерялась и не знала, как реагировать. Образ томной соблазнительный куда-то подевался, и теперь она выглядела очень естественно.

И очень мило.

— Ну, — Гера смутилась. — Я думала, что ты знаешь, что наши с тобой фамилиары проявляют друг к другу интерес.

Конечно, знаю. Трудно не знать, если Берта кудахчет мне об этом фениксе, как последняя курица, целыми сутками.

— Откуда мне должно быть это известно?! — возмутился я. — Что твой феникс тянет свои грязные обгорелые перья к моей… К моей Берте!

Ещё кто к кому тянет перья, конечно, учитывая то, что Берта давно требовала найти ей достойную пару, потому что у неё период гнездования и всё такое. Надеюсь, они не успели отложить там яйца где-нибудь на моей подушке, пока мы здесь с Герой прячемся от Казика и пытаемся даже сделать что-то вроде пригласительных на свадьбу?

— Ну зачем так радикально, — вздохнула девушка. — Птицы проявляют друг к другу естественный интерес. Мне кажется, это нормально…

— Не во всех случаях, — возмущенно возразил я. — Они разных видов.

— Одного они вида!

Прозвучало неубедительно. Было видно, что Гера сама теряет терпение, и ещё несколько таких моих коварных вопросов, и она самолично отправится выщипывать своему Зигфриду хвост.

— Гера, — угрожающе протянул я, напоминая себе, что лучше смотреть ведьме в глаза, чем ведьме в вырез, безопаснее будет. — Это все секреты, которые ты забыла мне раскрыть?

Щеки девушки запунцовели. Я был готов поставить всё наследство маркграфа фон Ройсса и Берту в придачу, что Гера ещё довольно многое скрывала, но девушка с максимально искренним видом, от того вызывающим ещё меньше доверия, отрицательно замотала головой.

— Больше никаких потрясений! — пообещала она. — Мы же должны быть честными друг перед другом. Потому что если Казимир всё-таки изволит устроить нам допрос, то неправильные ответы будут поводом задуматься насчет честности наших отношений!

— Да, — кивнул я. — Ну, я-то от тебя ничего не скрываю.

Почти. Впрочем, Гере незачем знать о моих сомнениях. Возможно, для них нет никаких оснований, а она только расстроится лишний раз, обидится и потом будет смотреть, как на врага. Ни о каких отношениях тогда можно будет даже и не заговаривать, меня попросту выставят за порог. Нельзя сомневаться в таком. Тем более, когда девушка сама в тебе не уверена.

— Тогда делаем пригласительные? — наконец-то поинтересовалась Гера. В её голосе теперь звенели виноватые нотки, и, когда я кивнул, поднимаясь с пола, она аж расцвела от счастья. Второй стул появился буквально из воздуха, настолько Гера надеялась на то, что работа над приглашениями отвлечет нас от всяких лишних размышлений о будущем.

— Делаем, — согласился я, занимая второй стул. — Рассказывай, какими, по-твоему, должны быть пригласительные твоей мечты.

— Ну… — Гера зажмурилась. — Я представляла, что они будут нежно-голубого оттенка, такого, как моё платье, которое шьет фрау Эдвина. Чтобы весенние нотки были во всем, даже в бумаге. И мне бы хотелось, чтобы заполнялись они не от руки. Не от моей руки, потому что у меня не самый лучший на свете почерк…

— У меня хороший, — пожал плечами я. — Инквизиторов учат писать красиво.

Потому что приговор должен быть зачитан без ошибок. И только правильно записанное имя ведьмы, в котором учтены все нюансы правописания и которое выглядит именно так, как ей нравится, не может исчезнуть с бумаги. Ещё одна инквизиторская уловка, которую я терпеть не мог и старался всегда допустить крошечную ошибку в завитке, чтобы ведьмино имя всё-таки исчезло с бумаги, и инквизитор вынужден был продолжать свои исследовательские работы по определению идеальной формулы.

— И чтобы с тиснением! — закончила Гертруда и ещё раз мечтательно улыбнулась. — И чтобы они разлетелись, ведомые магией…

— Глянь, такие?

Она открыла глаза и уставилась на стопку бумаги — с тиснением, с гербом маркграфа фон Ройсса, нежно-голубого цвета. Рядом уже красовалась чернильница и перо, предназначавшиеся, очевидно, для меня.

— Да! — радостно воскликнула она. — Теперь остается только их заполнить! Ты можешь придумать какой-нибудь красивый текст?

— Могу, — вздохнул я, надеясь, что правильно переделаю любовное заклинание, которое где-то вычитал. Ну а если нет, то гости прибудут на свадьбу чуточку более… одухотворенные.

Если можно так выразиться.

— Ну и отлично! Ты напиши первое своей маме, а я пока подготовлю список всех, кого надо пригласить! — Гера схватилась за второе перо, возникшее буквально из воздуха, и с упоением принялась составлять список.

Я усмехнулся и взялся выводить нужные слова на бумаге. Буквы ложились привычно красиво, без лишних завитков, складывались в слова и в фразы, и витиеватое приглашение на свадьбу "горячо любящих друг друга Людвига и Гертруды" вскоре лежало на столе.

— Смотри! — радостный голос Геры заставил меня вздрогнуть. — Бусина белеет! А я список сделала.

Седьмая бусина и в самом деле едва заметно посерела, меняя оттенок на более светлый. Вот только до желанного белого было ещё очень много оттенков.

Я взял из рук Геры список, пробежался по нему взглядом и усмехнулся.

Ну что ж. Да, правда, много оттенков.

Примерно сто.

И это испытание, кажется, проходить нам придется не один день.

Глава семнадцатая. Гертруда

Седьмая белая бусина, стоившая нам два дня и едва не свернутое запястье правой руки, красовалась на запястье. Пригласительные одно за другим вылетали в окно, и я провожала их взглядом, как будто это были живые птицы, оставлявшие о себе в качестве воспоминания ещё один вычеркнутый пункт в списке.

Я смотрела на пергамент и искренне поражалась — зачем столько всего написала? Зачем мне нужны были все эти люди?! Я же никогда не любила масштабные празднества, терпеть не могла шумиху. Привыкла к тишине леса, окружавшего бабушкин дом, всегда сбегала туда от постоянных криков детей, которых у нас не бывало мало… Наслаждалась два года тем, что в моем доме было тихо и спокойно. Ни слуг, ни посторонних, ни особых гостей. Только изредка Барбара и Иоганна заглянут на огонек, да и те никогда особенно не задерживались. Наши отношения основывались на том, чтобы сильно не раздражать друг друга своим длительным присутствием. Ходили друг к другу в гости, правда, по большей мере они ко мне, потому что я лучше готовила, отдыхали, говорили, а потом разбегались каждая к себе.

Ну, они-то, наверное, вели более активный образ жизни, но мне было уютно в моем крохотном мирке, в который никто не имел права вторгаться, разве что самые родные и близкие. Зиг, например, тоже умел надолго замолкать, а сейчас вот скачет с ветки на ветку, хвост распушил! Ну что за брачные танцы? Не стыдно разве?

Я вздохнула. Конечно, можно было его одернуть, велеть вести себя прилично, но я знала, что этого делать не стану. Пусть наслаждается жизнью, коль ему так хочется. Зачем ломать чужое счастье, даже если он всего лишь птица? Да, птица, но моя, родная…

— Фрейлейн Гертруда, чего грустите, — вкрадчивый, противный голос Казика раздался прямо у меня над ухом. — Разве это прилично — молодой невесте стоять, опустив голову, хмуриться…

— Вы что-то хотели? — я стремительно обернулась. — И как ваше здоровье, герр Хогберг? Хорошо себя чувствуете? Живот не болит? Может быть, пирогов вам напечь?

При упоминании пирогов Казимир заметно так дернулся и скривился.

— Спасибо, — пробормотал он, — не нужно. Я на правильном питании.

— Так я могу приготовить диетические пироги. Я ведь не Барбара, приворотные зелья туда не подсыпаю, и есть их можно, не боясь отравиться.

Мужчину заметно перекосило. О подвиге Барбары на поприще разлучения меня и Людвига он до сих пор вспоминал с ужасом, наверное, настолько сильно испугался, что умрет от отравы, оказавшейся плохо сваренным любовным зельем, что никак отойти не бог. Барбара же, явно дома узрев остатки начинки, точнее, то, во что они превратились, была в ужасе и осознала, что натворила, потому что и носа в моем доме не показывала. Иоганна тоже не приходила, наверное, утешала подругу и пыталась убедить её вести себя, как ни в чём ни бывало.

Зря! Я ведь сильная ведьма, могу, если понадобится, и проклясть достаточно серьезно. Хорошо, что мне это не нужно…

— Не стоит, — прошипел Казимир. — Вы лучше расскажите мне, Гертруда, приятно ли это — целовать собственного палача?

Вопрос прозвучал очень коварно. Я бы даже сказала, слишком коварно. Мы с Людвигом, понятное дело, не особенно афишировали то, при каких условиях познакомились, но государственному досмотрщику, само собой, было все известно, ведь именно фон Ройсс был записан в моем личном деле ведущим инквизитором. Я до сих пор вспоминала о тех часах, проведенных в ведьминской тюрьме, с содроганием. Огонь не успел до меня добраться, и Людвиг убеждал, что не позволил бы случиться ничему плохому, но он не мог… Просто не мог отпустить меня. Это означало бы смерть для двоих.