Лили. Сказка о мести — страница 17 из 42

– Нет никакого горя.

– Но что-то вызывает вашу тошноту. Возможно, дело просто в том, что вы себя не бережете, ибо такое очень часто приключается с юными…

– Нет. Очень любезно с вашей стороны переживать за меня, но у меня все хорошо, и мне, пожалуй, пора. Мисс Чаровилл не любит, когда мы опаздываем. У нас сейчас большой заказ – готовим парики для оперы, и режиссер ужасно строг, приходит на Лонг-Акр с мухобойкой, чтобы нас ею подгонять…

Лили встает. Аппетит пропал. Она осматривается и ищет взглядом свое пальто, которое куда-то убрали накануне – еще до лука и рубца, еще до тошноты, – но Джойс Тренч кладет ей руку на плечо и говорит:

– Присядьте на секунду, Лили. Вчера у нас родился план, решение, и мы хотим его вам изложить.

Лили смотрит в окно гостиной и видит, как снег искрится под солнцем, но ей неведомо, который час и не опоздает ли она, когда дойдет до Лонг-Акр. Словно прочтя ее мысли, Сэм говорит:

– Еще довольно рано, и я провожу вас до работы, но вы присядьте, Лили, и послушайте, что мы предложим вам, ибо мы верим, что можем вам помочь.

Они рассказывают ей, что вечером тихо вошли к ней в комнату и смотрели, как крепко она спит, и унесли блюдце с пудингом, и к ним пришла одна и та же мысль – мысль о том, что Лили должна поселиться здесь, пожить с ними. Они решили, что увидели признаки нездоровья – нечто, от чего она могла бы умереть, если никто о ней не позаботится. Сэм сказал, что если они не помешают ей погибнуть, то, значит, зря он спас того младенца и зря присматривал за ней все эти годы, и, сказал он Джойс со всею откровенностью, один лишь этот поступок – спасение чьей-то жизни – грел ему душу все эти семнадцать лет и помогал ему работать и преуспевать в выбранной им суровой профессии, и ему не хотелось, чтобы эта жизнь закончилась сейчас. И Джойс согласилась: «Все это, конечно, верно, Сэм. Верно и логично. И у нас есть маленькая комната, где она сейчас спит. Мы все равно ею не пользуемся».

Лили слушала и вглядывалась в их лица. Сердце ее бешено колотилось. Она понимала, что ей предлагают дивный дар, дар в виде крова и ночлега, дар в виде шелковистого пухового одеяла. Сравнивая в мыслях тихую комнатку наверху и свое жалкое обиталище на Ле-Бон-стрит, она не сомневалась, где предпочла бы жить. Но она также понимала кое-что еще: останься она в доме Сэма Тренча, со временем он подберет ключи к той клетке безмолвия, в которой она живет, и она пустится в рассказ о том, что совершила. Она расскажет о своем ужасном злодеянии. Возможно, даже упадет к его ногам – к ногам суперинтенданта Сэма Тренча из сыскного отдела Лондонской полиции, – и все откроется ему, весь ужас совершенного, и он дослушает ее, поможет встать и отведет туда, где ее истинное место, – не в тихую комнатку, которая напоминает ей о той кроватке в доме Нелли, но в каменный мешок.

Когда Сэм с Джойс договорили, Лили сказала им:

– Я и мечтать не могла о подобной щедрости. У Корама нам надлежало благодарить попечителей, наставников и остальных за то, что они для нас делали, но за все годы, что я там провела, у меня ни разу не было чувства, что там хоть что-то делалось для нас. А вы предлагаете мне место в своей жизни, и я исполнена благодарности. Но принять это предложение я не могу.

В гостиной повисла тишина. Лили слышала дрозда, все так же певшего там, за окном, предупреждавшего о чем-то. Глаза Джойс наполнились слезами.

– Объясните, почему вы не можете его принять, – сказала та. – Наверное – как следует из ваших слов – вы не привыкли принимать доброту, поскольку прежде с нею не встречались? Если причина в этом, то, разумеется, ваши сомнения понятны, но мы призываем вас принять наше предложение, правда, Сэм?

– Конечно, – подтвердил Сэм. – И я хочу сказать еще кое-что. У нас с Джойс нет детей, и нам довольно часто одиноко. Если бы вы жили с нами, то…

– Я понимаю! – сказала Лили, поднимаясь и снова оглядываясь в поисках пальто. – Но я не могу у вас поселиться. Моя работа недалеко от Ле-Бон-стрит, и мне следует и дальше жить там. Наедине с собой.

Шерстяной шарф

Три дня Лили и Бриджет провели в обители, помогая со стиркой, когда мать-настоятельница наконец призвала их к себе. Им было велено преклонить перед ней колени и поцеловать ее вытянутую руку, и она помолилась за них, попросив Бога, чтобы тот с милосердием отнесся к их «врожденной» греховности, греховности, которая текла в их жилах, которая могла завлечь их в дебри порока и преступности. Девочек посадили в телегу, связав им руки и ноги тряпками, чтобы они не сумели сбежать, и Томас повез их обратно в Лондон. В дороге Томас принялся насвистывать, и Лили предложила им вместе спеть что-нибудь, как пела Нелли, когда Пегги отказывалась идти сквозь заносы на пути в деревню Свэйти, но Бриджет ей ответила, что у нее нет сил на пение, что легкие ее еще полны дыма и пара из прачечной, да и к тому же о чем тут петь, когда впереди их ждут недели и годы безрадостной жизни?

Они думали о том, что попытались сделать – дойти пешком до Болдока, – и о словах матери-настоятельницы о том, что им никуда не деться от своей дурной натуры. Лили смотрела на Бриджет, которая, со связанными тонкими руками и ногами и лицом, ужасно бледным под россыпью веснушек, пуще прежнего напоминала ей птичку в неволе, и думала, что мать-настоятельница, должно быть, ошиблась: в Бриджет О’Доннелл не было греховности, а только боль, печаль и острое желание гладить пальцами мешки с кофейным зерном, томившиеся на полу в лавке Инчбальдов, и беседовать с луной в тихой комнатке на чердаке.

Когда Томас на время прекратил свистеть, Лили спросила:

– Томас, а вы можете в благодарность за тот ужин из баранины, которую мы добыли для вас, отвезти нас в Болдок?

Томас секунду молчал, а телега, покачиваясь, все ехала вперед. Потом он заговорил:

– Простите, девчата, но мой пони знает только эту дорогу. И если бы я вам помог, то потерял бы свою работу у сестер, так ведь?

– Сестры не узнают.

– Ошибаетесь. У этих женщин есть дар провидения. Они, похоже, точно знают, где я и что делаю, как будто Бог дал им особый компас. Понимаете? Я и задницу почесать не могу без их ведома. Если я отвезу вас в Болдок, они об этом прознают с помощью своего компаса и выгонят меня. И что тогда со мною станется? Но послушайте-ка, знаете, что у меня в кармане?

– Нет, – сказала Лили.

– Серебряный шестипенсовик, – сказала Бриджет.

– Нет, – сказал Томас. – Я приберег для вас кусочек холодной баранины. Завернул его в промасленную бумагу. Хотите поесть?


Когда они добрались до госпиталя, их приняли и выпороли без исподнего (дело рук сестры Мод). Изорванные туфли их выбросили, а других на смену не дали, поэтому, несмотря на по-прежнему морозную погоду, им приходилось ходить босиком, в дырявых чулках, и мерзлая земля до боли студила им ноги и спины, порою доводя девочек и до слез. Но плача друг друга они больше не слыхали, потому что их разлучили и наказали им больше не общаться, и по ночам им приходилось делить кровати с другими детьми, которые, бывало, дразнили Лили за недостающий палец, и для нее это было такою мукой, что она почти не спала и в мыслях все взывала к Бриджет.


Безрадостная жизнь, которую они предвидели, началась сразу же. Их окружила суровая зима. Просторный двор, где бесконечно сновали те, кто приезжал и уезжал из госпиталя, был весь в лужах, и лужи застывали в лед, и на прогулках дети скользили по нему, изобретали игры с бегом, паданьем и синяками, мечтали о коньках, на которых смогли бы, кружась и рассекая лед, выписывать нечто прекрасное под беззвучную музыку.

Лили пробовала присоединиться к этим играм, но без туфель лед обжигал ей ноги, и местами он был тонким, из него торчали острые камни и вмерзшие веточки, и как-то утром она увидела, что Бриджет сидит на льду, вцепившись в ступню, и рыдает. Лили знала, что не следует к ней подходить, но, заметив кровь на земле, подбежала и опустилась на колени рядом. Кусок стекла торчал из пятки Бриджет, и кровь безостановочно текла из раны, смешиваясь с пылью и грязью с полов, по которым та ходила. Лили хотела положить ступню Бриджет к себе на колени, чтобы взглянуть, не сможет ли она вытащить стекло, и Бриджет прильнула к ее руке и сказала:

– Лили, помоги мне!

Но тут явилась сестра Мод, обутая в крепкие черные ботинки, и, наклонившись, рывком поставила Лили на ноги, и заявила, что ее ждет порка за «общение с такой же грешницей», и оттолкнула ее прочь с такою силой, что та упала и разбила колени. Бриджет закричала:

– Лили, Лили! Не бросай меня!

Но сестра Мод заткнула Бриджет рот рукой в перчатке и поволокла ее внутрь, хромающую и трясущуюся от рыданий, и кровь из ее раны оставляла крошечные алые следы на льду, как будто здесь прошелся волк, все еще вымазанный в крови своей жертвы.

Порки так и не случилось. Лили ждала ее. Увидев сестру Мод в коридоре, она едва сама не попросила ее об этом, чтобы наказание поскорее осталось в прошлом. Однако сестра Мод отвела ее в сторону и сказала, что Бриджет О’Доннелл попала в лечебницу «с заражением крови». Она добавила:

– Скорее всего, она умрет, поэтому я решила дать тебе поблажку. Я думаю, смерть – достаточное наказание.

Потом она пошла своей дорогой, а Лили осталась на месте. И подумала: «Вот ведь как бывает на свете: кто-то проходит мимо и произносит те слова, которые камнем оседают у тебя в груди, и потом уходит, а ты остаешься наедине с собой, кладешь руку себе на сердце, пытаясь сбросить этот камень, но он не двигается с места».


Зима подошла к концу. Деревья, что росли вдоль ограды госпиталя, будто вспыхнули розовыми и белыми цветами, которые распустились на их серых ветвях. Была раздача обуви, и Лили досталась пара поношенных туфель, которые прежде принадлежали девочке постарше. Ходить обутой ей было непривычно – казалось, что она надела нечто вроде доспехов.

Лили не решалась спросить у сестры Мод про Бриджет. Она убедила себя, что, если Бриджет умрет, она как-нибудь это почувствует. Она начала вязать для нее шарф. Пряжа, которую ей дали, была грубой и небеленой, но в то же время толстой и прочной, и она решила, что шарф из нее получится теплый и уютный. Сероватый цвет ее напомнил Лили о Берти, и ей подумалось, что, будь у нее выбор, она предпочла бы жить не здесь, а в сарае с Бриджет О’Доннелл и овечкой Берти, пить из ручья, есть желтые яблоки. Возможно, там жила бы и сова со строгой белой мордой, которая приглядывала бы за ними.