Лингвисты, пришедшие с холода — страница 59 из 63

106 Сильвия Семеновна Белокриницкая (15.03.1928–29.12.2013) – филолог, переводчица с английского, немецкого, шведского, датского и голландского языков.

107 Юрий Семенович Мартемьянов (12.08.1930–28.11.2003) – лингвист и переводчик, специалист в области синтаксиса, семантики и машинного перевода. Занимался проблемами автоматического синтаксического анализа и создал теорию синтаксических признаков слова.

108 Илья Хананович Шмаин (20.05.1930–13.01.2005) – математик, священник. В 1949 г. арестован за участие в подпольном молодежном кружке, в 1954 г. реабилитирован. В 1975 г. эмигрировал в Израиль. В 1980 г. рукоположен в священники. В 1983-м переехал во Францию, в 1993-м вернулся в Россию. С 1997 г. служил в храме Петра и Павла у Яузских ворот в Москве.

109 Клини С. Введение в метаматематику [Kleene S.C. Introduction to Metamathematics. 1952]. Пер. с англ. А.С. Есенина-Вольпина; под ред. В.А. Успенского. М.: ИЛ, 1957. «Сам Клини произносил свою фамилию как “Клейни”, ошибочная транслитерация “Клини” утвердилась в Советском Союзе в связи с изданием перевода “Введения в метаматематику” именно под такой фамилией. Вина за это целиком и полностью ложится на титульного редактора перевода, т. е. на меня», – писал В.А. Успенский в 5-й книге своих «Трудов по нематематике».

110 Успенский В. В.К. Финн на фоне зарождения семиотики в ВИНИТИ // НТИ. Сер. 2. 2013. № 7.

111 Аксель Иванович Берг (29.10[10.11].1893–9.07.1979) – советский ученый-радиотехник и кибернетик, основоположник отечественной школы биологической кибернетики и биотехнических систем и технологий. Доктор технических наук, профессор, академик АН СССР. Адмирал-инженер, заместитель министра обороны СССР (1953–1957). При его поддержке в мае 1954 г. в Министерстве обороны СССР был создан первый в стране вычислительный центр. В 1950–1960 гг. А.И. Берг возглавлял Всесоюзный научный совет по радиофизике и радиотехнике АН СССР. С 1959 г. – председатель научного совета по комплексной проблеме «Кибернетика» при Президиуме АН СССР.

112 Андрей Петрович Ершов (19.04.1931–8.12.1988) – математик, один из пионеров теоретического и системного программирования. В 1957 г. возглавил отдел теоретического программирования Вычислительного центра Академии наук. Ученик А.А. Ляпунова, академик АН СССР. По инициативе Ершова началось создание Машинного фонда русского языка при Институте русского языка АН СССР.

113 Михаил Львович Цетлин (22.09.1924–30.05.1966) – математик, инженер. Доктор физико-математических наук, профессор. Специалист в области теории игр, теории автоматов, информатики, физиологии, математических методов биологии и медицинской кибернетики.

114 Игорь Андреевич Полетаев (2.02.1915–20.06.1983) – инженер-полковник, кандидат технических наук, активный пропагандист кибернетики. Автор первой в СССР отечественной монографии по кибернетике («Сигнал», 1958). Переводчик и научный редактор ряда зарубежных книг по кибернетике, появившихся в СССР после снятия в 1955 г. партийных запретов на кибернетику.

115 Успенский В. В.К. Финн на фоне зарождения семиотики в ВИНИТИ // НТИ. Сер. 2. № 7, 2013. (Все дальнейшие цитаты В.А. Успенского в этой главе взяты отсюда же.)

116 Певзнер Б. Лаборатория электромоделирования как часть ВИНИТИ. Шестидесятники – информатики-романтики. Под ред. Леонова В.П. и Певзнера Б.Р. Петербургская библиотечная школа. 2012. № 2 (39).

117 Юлий Анатольевич Шрейдер (28.10.1927–24.08.1998) – математик, кибернетик, философ. Специалист по информатике, методологии науки и философии религии. Кандидат физико-математических наук, доктор философских наук.

118 Ричард Меретт Монтегю (англ. Richard Merett Montague; 20.09. 1930–7.03.1971) – американский математик, философ. Занимался семантикой и прагматикой естественного языка, математической логикой и теорией множеств. Основатель модельно-теоретического подхода к семантике естественного языка, часто называемого грамматикой Монтегю.

119 Рахилина Е. Истории науки // Московский лингвистический журнал. Т. 18. Вестник РГГУ. 2016. № 9 (18). (Все дальнейшие цитаты Рахилиной в этой главе взяты отсюда же.)

120 Падучева Е. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М.: Наука, 1974.

121 Юрий Михайлович Лотман (28.02.1922–28.10.1993) – литературовед, культуролог, семиотик. Доктор филологических наук, академик АН Эстонской ССР, Шведской королевской и Норвежской академий наук, член-корреспондент Британской академии. Один из первых разработчиков структурно-семиотического метода изучения литературы и культуры в советской науке, основоположник Тартуско-московской семиотической школы.

122 Михаил Леонович Гаспаров (13.04.1935–7.11.2005) – литературовед, филолог-классик, историк античной литературы и русской поэзии, переводчик, теоретик литературы. Доктор филологических наук, академик РАН.

123 Андрей Донатович Синявский (8.10.1925–25.02.1997) – писатель, литературовед и критик. Кандидат филологических наук. Публиковал за рубежом прозу и литературоведческие статьи под псевдонимом Абрам Терц. В 1965 г. арестован и в 1966 г. приговорен за эти публикации к 7 годам колонии (вместе со своим другом Юлием Даниэлем: «процесс Синявского – Даниэля») по обвинению в антисоветской агитации и пропаганде.

124 Юлий Маркович Даниэль (15.11.1925–30.12.1988) – прозаик, поэт, переводчик. С 1958 г. публиковал за рубежом повести и рассказы (под псевдонимом Николай Аржак). В 1965 г. арестован и в 1966 г. приговорен за эти публикации к 5 годам заключения (вместе со своим другом Андреем Синявским: «процесс Синявского – Даниэля») по обвинению в антисоветской агитации и пропаганде.

125 Мельчук И. Виктор Юльевич Розенцвейг // Вестник РГГУ. Серия: Филологические науки. Языкознание. Московский лингвистический журнал. Т. 14. 2012. № 8 (88).

126 Успенский В. Серебряный век структурной, прикладной и математической лингвистики в СССР и В.Ю. Розенцвейг // Wiener Slavistischer Almanach, Sonderband 33, Festschrift für Viktor Jul’evich Rozencvejg zum 80. Geburstag. Wien, 1992.

127 Юрий Валентинович Кнорозов (19.11.1922–30.03.1999) – историк, этнограф, лингвист и эпиграфист, переводчик. Доктор исторических наук. Дешифровал письменность индейцев майя. Активно продвигал математические методы исследования недешифрованных письменностей. Почетный член Мадридского общества по изучению майя и Национального географического общества США.

128 Значительная часть рассказанного здесь и далее Н.Н. Леонтьевой встречается в ее неопубликованных воспоминаниях «Тетрадь 2. Под знаком “Машинного перевода”».

129 Успенский В. Серебряный век структурной, прикладной и математической лингвистики в СССР и В.Ю. Розенцвейг // Wiener Slavistischer Almanach, Sonderband 33, Festschrift für Viktor Jul’evich Rozencvejg zum 80. Geburstag. Wien, 1992.

130 Мельчук И. Русский язык в модели «Смысл ↔ Текст». М.: Языки русской культуры, 1995.

131 Дмитрий Михайлович Сегал (род. 7.02.1938) – литературовед, лингвист. В 1960–1973 гг. работал в секторе структурной типологии Института славяноведения АН СССР. В 1973 г. эмигрировал в Израиль, где основал и возглавил отделение славянских исследований Еврейского университета в Иерусалиме.

132 Полностью программа конференции опубликована в сборнике «Машинный перевод и прикладная лингвистика», вып. 1, 1959 г. (он же «Бюллетень Объединения по машинному переводу № 8»).

133 Леонтьева Н. Как я оказалась в машинном переводе (Воспоминания о раннем периоде ЛМП) // Московский лингвистический журнал. Т. 11. Вестник РГГУ. 2009. № 6. (Все дальнейшие закавыченные цитаты Леонтьевой отсюда же.)

134 Григорий Самуилович Цейтин (род. 15.11.1936) – математик, доктор физико-математических наук. Специалист в области информатики, конструктивной математики, логики высказываний, теории групп и математической лингвистики. В 1970–2000 гг. заведовал лабораторией математической лингвистики в НИИММ ЛГУ. Эсперантист. Живет в США, работает в Стэнфордском университете.

135 Николай Дмитриевич Андреев (16.02.1920–15.11.1997) – лингвист, востоковед. Доктор филологических наук, профессор. Специалист в области общего и индоевропейского языкознания, сторонник разработки языка-посредника для машинного перевода. В 1958 г. основал экспериментальную лабораторию машинного перевода на матмехе ЛГУ, выросшую затем в кафедру математической лингвистики СПбГУ.

136 Міщенко Н. СПОГАДИ. Частина 2. Інститут кібернетики ім. В.М. Глушкова Національної академії наук України: Лисогірський період (1959–1965). Зібрала й упорядкувала Надія Міщенко, кандидат фізико-математичних наук, старший науковий співробітник). Київ, 2012. (Пер. с укр. М. Бурас.)

137 Успенский В. Итоги работы секции алгоритмов машинного перевода. Доклад на Всесоюзной конференции по машинному переводу. Москва, 15–21 мая 1958 г. Отдельный оттиск «Машинный перевод и прикладная лингвистика», № 1 (8), 1959 г. Дарственная надпись, сделанная В.А. Успенским на экземпляре оттиска, подаренного им Вяч. Вс. Иванову 26 октября 1959 г., гласит: «Дорогому ли Коме или достопочтенному Вячеславу Всеволодовичу – но всегда глубоко уважаемому – с разнообразными чувствами, часто противоречивыми, но всегда сильными».

138 Мельчук И. Работы по машинному переводу в СССР // Вестник Академии наук СССР. 1959. № 2.

139 Виктор Владимирович Виноградов (31.12.1894–4.10.1969) – лингвист-русист и литературовед. Доктор филологических наук, академик АН СССР. В 1950–1954 гг. – директор Института языкознания АН СССР, в 1958–1968 гг. – директор Института русского языка АН СССР, который c 1995 г. носит его имя.

140 Иванов Вяч.О Романе Якобсоне. (Главы из воспоминаний) // Звезда. 1999. № 7.

141 Трубачев О. Через лексику – к этническому прошлому народов // Труды по этимологии. Слово. История. Культура: в 2 т. / О. Н. Трубачев. Т. 2. М., 2004.