Линкольн в бардо — страница 22 из 47

сделать что бы то ни было.

И я думаю, вы это знаете.

роджер бевинс iii

LII

Позволю себе не согласиться.

Один раз нам удалось устроить свадьбу, если вы помните.

ханс воллман


В высшей степени сомнительно.

роджер бевинс iii


Пара, обитавшая здесь, готовая разорвать помолвку, изменила свое решение под нашим влиянием.

ханс воллман


Почти наверняка совпадение.

роджер бевинс iii


Некоторые из нас — Хайтауэр, мы трое и… как там его? Который без головы?

ханс воллман


Эллерс.

роджер бевинс iii


Да, конечно, Эллерс!

Мы от скуки собрались и вошли в эту пару и совместными усилиями наших направленных желаний смогли воздействовать…

ханс воллман


Вот как дело было:

Их обуяла неожиданная страсть, и они укрылись за одним из каменных домов.

роджер бевинс iii


Чтобы действовать так, как требовала означенная страсть.

ханс воллман


А мы смотрели.

роджер бевинс iii


У меня дурные предчувствия на сей счет. На счет созерцания.

ханс воллман


Ну, у вас не было дурных предчувствий в тот день, мой дорогой друг. Ваш член распух до поразительных размеров. Да и в обычный день он распухает до…

роджер бевинс iii


Я, кажется, помню, что и вы смотрели. Я не помню ни малейшего отвращения у какого-либо из ваших многих… многих…

ханс воллман


Откровенно говоря, созерцание такой страсти живительно.

Неистовство их объятий поражало.

роджер бевинс iii


Да.

Даже птицы слетали с деревьев со зверскими стонами наслаждения.

ханс воллман


После чего они вернулись к своим прежним обязательствам и ушли рука об руку, снова примиренные и помолвленные.

роджер бевинс iii


И это сделали мы.

ханс воллман


Да ладно вам. Они были молоды, исполнены вожделения, одни в безлюдном месте в прекрасную весеннюю ночь. Вряд ли им требовалась какая-то помощь от…

роджер бевинс iii


Друг:

Мы здесь.

Уже здесь.

Внутри.

Поезд приближается к стене с губительной скоростью. Ты держишь в руке рычаг, который дает тебе возможность достичь ты сам не знаешь чего: повернешь ты его или нет? Если нет, то катастрофа неминуема.

Терять нечего.

Почему бы не попробовать?

ханс воллман

LIII

Там, в том джентльмене, мистер Бевинс потянулся к моей руке.

ханс воллман


И мы начали.

роджер бевинс iii


Убеждать этого джентльмена.

ханс воллман


Пытались его убедить.

роджер бевинс iii


Мы вдвоем начали думать о белом каменном доме.

ханс воллман


О мальчике.

роджер бевинс iii


О его лице, его волосах, его голосе.

ханс воллман


Его сером костюме.

роджер бевинс iii


Подогнутых ногах.

ханс воллман


Потертых туфлях.

роджер бевинс iii


Встаньте, вернитесь, думали мы одновременно. Вашему мальчику нужно ваше утешение.

ханс воллман


Ему грозит серьезная опасность.

роджер бевинс iii


Для детей это настоящее проклятие задерживаться здесь.

ханс воллман


Его упрямый нрав, который был хорош в том предыдущем месте, здесь для него угроза, здесь, где естественный закон, жестокий и деспотичный, не терпит возражений — только беспрекословное подчинение.

роджер бевинс iii


Поэтому мы просим, чтобы вы встали.

ханс воллман


И вернулись с нами, чтобы спасти вашего мальчика.

роджер бевинс iii


Казалось, ничего у нас не получается.

ханс воллман


Этот джентльмен просто сидел с отсутствующим видом и гладил траву.

роджер бевинс iii


Казалось, нам нужно быть более категоричными.

ханс воллман


По общему согласию мы направили наши мысли на некое общее воспоминание касательно мисс Трейнор.

роджер бевинс iii


На прошлое Рождество, нанося праздничный визит, мы обнаружили, что она, пребывая в особом напряжении, свойственном этому благодатному празднику, уже прошла стадии, называющиеся упавший мост, хищная птица, большая собака, страшная карга, пожирающая черную лепешку, затопленный на корню хлеб, зонт, разорванный ветром, который мы не могли чувствовать…

ханс воллман


И теперь являла себя в виде древнего монастыря с пятнадцатью ожесточенными, ссорящимися монахинями, которые собираются сжечь до снования.

роджер бевинс iii


Монастырь размером с девочку в стиле Марии Агредской[22], маленькие монашки внутри собираются на утреннюю молитву.

ханс воллман


Неожиданно это место (девочка) вспыхивает: крики, вопли, ворчание, принятие обетов, если будет даровано спасение.

роджер бевинс iii


Но никто не спасается, все сгорают.

ханс воллман


Мы заставляли себя смотреть на это снова, снова ощущать запах, снова улавливать благовония, аромат прижавшихся к стенам кустов шалфея, пахнущий розами ветерок, скатывающийся по склону холма, визгливые крики монахинь, топот крохотных монашеских ножек по утрамбованной красной глине идущей к городу тропинки…

роджер бевинс iii


Безрезультатно.

ханс воллман


Он просто сидел.

роджер бевинс iii


И теперь все вместе мы стали ощущать что-то.

ханс воллман


В левом кармане его брюк.

роджер бевинс iii


Замок.

ханс воллман


Тот самый замок. От белого каменного дома.

роджер бевинс iii


Тяжелый и холодный.

Ключ все еще в скважине.

ханс воллман


Он забыл его повесить.

роджер бевинс iii


Возможность упростить наш аргумент.

ханс воллман


Мы сосредоточились на этом замке.

роджер бевинс iii


На опасностях незапертой двери.

ханс воллман


Я вспомнил Фреда Даунса, впавшего в ярость от негодования, когда пьяные студенты, изучающие анатомию, швырнули мешок с его хворь-телом на свою телегу, лошади в тревоге встали на дыбы, почуяв запах…

роджер бевинс iii


Я представил разодранный волком торс миссис Сковилл, приклонившийся к дверному косяку, — одна рука оторвана, маленькая вуаль трепещет на том, что осталось от ее седых волос.

Вообразил волков, которые даже теперь бродят стаями в лесах, принюхиваются к ветру…

Направляются к белому каменному дому.

Рычат, роняют слюну.

Врываются внутрь.

И так далее.

ханс воллман


Джентльмен сунул руку в тот карман.

роджер бевинс iii


Сжал в ней замок.

ханс воллман


С огорченным видом покачал головой:

Как я мог забыть такое простое

роджер бевинс iii


Поднялся на ноги.

ханс воллман


И пошел.

роджер бевинс iii


В направлении белого каменного дома.

ханс воллман


Оставив меня с мистером Воллманом на земле.