Лир. Книга вторая — страница 16 из 64

— А учебники наших квартиранток?

— Если не будет таких же в другом месте.

Кивнув, Бродяга растаял в воздухе, а Лир, сделав комплекс упражнений, принял душ и отправился завтракать.

******

Утреннее поступление товаров впечатлило. Дамские духи были упакованы в маленькие керамические кувшинчики, покрытые глазурью. На каждом кувшинчике была сделана надпись: «Жизель», «Жозефина», «Изольда», «Персида» и ещё полтора десятка ароматов. Духов пока было немного, видимо, производство ёмкостей сильно тормозило процесс. Себестоимость каждого флакона один золотой, значит тут они будут стоить десять.

Подхватив три коробки, он начал выставлять их на витрину. За этим занятием его и застали собирающиеся в академию девушки.

— Доброе утро, господин Баренс. — поздоровались они в один голос, напомнив ему симтал.

— Доброе, госпожа Бранц, доброе утро, госпожа Фор. У нас новое поступление товара. Это женские духи.

— ДУхи?

— Нет, не дУхи, а духИ, так называются изысканные ароматы. Маленькой капельки хватит для того, что бы благоухать как удивительный цветок. Не хотите продегустировать ароматы?

Лир не стал ждать ответа, а выдернул пробку из самого приятного на его восприятие горшочка духов. Нежный аромат распространился моментально, заставив девушек закрыть глаза от удовольствия.

— Обворожительно. — проговорила Альвия.

— Согласна. — ответила Алимия.

— Не желаете прорекламировать новинку?

— Мы спешим. — проговорила баронесса.

— Тогда не смею вас задерживать. Доброго вам дня.

*****

Выйдя на улицу девушки переглянулись.

— По-моему, он к тебе неравнодушен. — проговорила Альвия.

— Не знаю, но он такой душка, такой галантный и заботливый. Мне ещё никогда не было так уютно и хорошо. — ответила Алимия.

— По возрасту вы с ним сверстники.

— Думаю, да, но, закончив академию, я стану дворянкой.

— И будешь кусать локти, выйдя замуж за напыщенного индюка.

— А ты?

— Что я? Меня матушка будет пристраивать, так что тебе с замужеством проще.

Алимия замолчала, погружаясь в раздумия, а баронесса не стала вырывать подругу из омута мыслей.

******

Меньше всего Лир ожидал увидеть у себя в лавке вооружённый патруль.

— Доброе утро, господа. Чем обязан?

— Нам поступил сигнал от случайного прохожего, который видел группу неизвестных, проникающих в эту лавку. — проговорил сержант.

— Ночью я спал и ничего не слышал, а утром никаких пропаж не обнаружил. Возможно, злоумышленники не сумели вскрыть защиту. Меня уверяли, что её устанавливали лучшие специалисты королевства.

— В том то и дело, что в записке было слово «проникли». От вас заявления не было, вот мы и пришли. Мы можем осмотреть помещения?

— Да, конечно. Одну минуту. Рута! — позвал девушку Лир. — Моя кухарка. Не могу же я бросить обслуживание клиентов!

— Понимаю, — ответил сержант.

Рута спустилась и встала на обслуживание, а Лиру пришлось сопровождать патрульных в путешествии по дому. Осмотрев каждый дюйм и не найдя в помещениях и подвале постороних, стражи порядка извинились и покинули лавку, оставив Лира в раздумьях, что за птица написала записку. Скорее всего, не дождавшийся сообщников член группы или же человек их нанимателя. Как бы там ни было, но плотное внимание к его лавке явно кто-то проявляет, и скорее всего это люди маркиза Ал`Доре. Хотя, только ими ограничиваться было неправильно.

Переключив внимание на торговлю, Лир сменил у прилавка Руту, которая увлечённо рекламировала служанкам ароматы новой продукции. Многообещающие взгляды Лир просто игнориовал, не поддаваясь женским чарам. Толку от этих чар, если времени воспользоваться женской благосклонностью он физически не мог найти? Он даже прогуляться по окрестным лавкам пока не мог себе позволить. С одной стороны, это хорошо, а с другой, даже год такой жизни будет преодолеть непросто. Впрочем, внимание дам всё равно приятно льстит и греет мужское самолюбие.

В середине дня на складе появились дамские сумочки, как раз ко времени, когда аристократки смогли выбрать время и посетить его лавку. Впрочем, наступало время, когда всё, что появлялось на его прилавке скупалось без рекламы, ведь все новинки города были только у него. Впору начать задумываться о расширении, вот только, когда искать новое место? Вроде, какой-то барон продавал свой особняк за десять тысяч, но где он расположен? Нет, — отказался он от этой затеи, — ведь нужно будет набирать штат сотрудников, а значит, в случае беды просто так быстро не исчезнешь, ведь защитить своих людей он будет обязан.

Товары брали хорошо, и если бы не бродяги, то склад был бы уже пуст. Керамические горшочки плавно сменились на стеклянные пузырьки и уже сильно не контрастировали с окружающей действительностью. Жидкое мыло сменилось на стандартное кусковое, пуговицы уже брали любые, не только привычные, только зеркала по-прежнему шли в деревянных оправах.

Каждый день появлялись новые лица, и каждый день приносил разный диапазон ощущений. Порой Лиру хотелось просто поубивать всех этих молодых аристократов, которые из-за порции мороженного были готовы устроить дуэль прямо в лавке. С поялением в продаже духов такая тенденция началась и у дам. Хорошо, что их поставки превышали спрос, а то, что делать с разбушевавшимися женщинами, он совсем не знал.

******

Королевский дворец. Рабочий кабинет Лансера третьего.

Дверь распахнулась без стука, и на пороге появилась пожилая фигура, с давно поседевшей длинной бородой.

— Наставник, доброго вам здоровья.

Король приподнялся со своего стула.

— Здравствуй, Лансер. — ответил ректор академии граф Орео Мальтор.

— Что-то случилось?

— И да, и нет. Тебе уже доложили о появлении в городе нового лица, который сумел отжать у Ал`Доре лавку у второго моста?

— Сын рассказывал, что они там неплохо проводят время. Принёс угощения, диковинные поделки отменного качества, но я пока не вникал.

— Смотри, что я там купил.

Граф Мальтор выложил на стол несколько разноцветных камешков размером с ноготь большого пальца.

— Накопители?

— Смотрю, проникся. Ты посмотри на качество!

Лансер перешёл на магическое зрение и погрузился в мир энергий. В камнях присутствовала уже закачанная наставником Сила, которая гармонично плескалась в своём вместилище.

— Они безупречны! — с удивлением проговорил король.

— Именно! И тут встаёт вопрос…

— Откуда они?

— Верно. Я немного покопался в голове у лавочника и нашёл там много интересного.

— Он не маг?

— Нет, обычный парень, которого прислали к нам в надежде найти, купить или скопировать книги по магии.

Король нахмурился.

— Не волнуйся, это не несёт угрозы королевству, поскольку мальчонка не из нашего мира, а послала его молодая королева, которая закончила магическую академию, но была вынуждена бежать из своего мира с пустыми руками. Девочка сейчас осваивает какую-то вымершую после катастрофы планету, много работает с бытовыми заклинаниями, но более сложные вещи начинает забывать.

— То есть, нам ничего не грозит?

— А это, как себя поведём. У них армия, которая может с межзвёздного пространства нанести удар и оставить от Бри руины за считанные мгновения, но…

— Это при условии, что мы схватим их агента?

— Нет. Это, если он погибнет при проявлении чьей-то глупости. Лавка у него небольшая, и страсти в ней кипят нешуточные. Появление там принца иной раз сбавляет накал страстей, молодые и нетерпеливые отпрыски наших аристократических домов могут натворить много глупостей.

— И как их обуздать?

— Это и впрямь проблема. Если в залах академии действует устав, то в городе только табель о рангах и этикет, но у нас только отпрысков баронских домов почти три сотни.

— Граф, вы наверняка уже думали на этот счёт.

— Думал. Лавочнику Баренсу нужно выдать патент как поставщику королевского двора. — не стал долго рассуждать над проблемой граф.

— Поставщик королевского двора, конечно, звучит неплохо, но чем наделить этот титул?

— А вот тут нужно подумать. По-крайней мере, в пределах торговой зоны он должен иметь власть приструнить любого вплоть до маркиза.

— Не сильно ли много чести?

— Приструнить и указывать понятия несколько разные. Одно дело установить правила поведения в помещении лавки, которые подтверждаются авторитетом короны, и другое дело самому пытаться утихомирить гордых и спесивых магов. Не забывайте, ваше величество, что из-за одного дурака может погибнуть всё королевство.

— Тогда, что нам это даст?

— Во-первых, выход на изделия более развитых технических миров. Не спорю, что магия может много, но сфер жизни ещё больше, а число одарённых один на полторы-две тысячи подданных.

— Хорошо, но все новинки будут требовать золота.

— Не нужно забывать, что девочка нуждается в нашей библиотеке.

— Предлагаете обсудить с ней обмен?

— А почему нет? Будет приходить читать, а вот стоимость абонемента будем устанавливать уже мы. К примеру, один камень накопитель за одно посещение с запретом дублирующих книги заклинаний или вообще использования оных.

— Пожалуй, это очень здравая мысль, наставник, только, я думаю, что за титул поставщика двора можно тоже что-то получить. Поручу тайной канцелярии обдумать эту тему. Думаю, что продажа этого титула будет возвращать в казну существенные объёмы золота.

— Эти игры меня уже не касаются. — проговорил граф.

— Знаю, что вам интересна только наука, но мне приходится учитывать очень многое.

— Знаю, Ленсар, знаю. Никогда не хотел занимать твоё место.

— Ну, а мне деваться некуда. Никогда не думал, что буду завидовать преподавателям академии.

— Правильно, не надо.

— Всё чаще прихожу к выводу, что король — это должность управляющего при магической академии.

— Это смотря под каким углом посмотреть на эту ситуацию.

— А под каким углом можно?

— Можно под любым, но могу тебя порадовать, что нет.