Лирика Древнего Рима — страница 21 из 50

Да, и особенно мне! Израненный, год уж лежу я,

110 Сам раздуваю болезнь, — муки отрада моя.

Всё Немесиду пою, без которой стих мой не в силах

Слов подходящих найти и соразмерить стопу.

Ты же, красавица, знай: охраняют боги поэтов!

И потому пощади, помни святого певца,

115 Чтобы прославить я мог Мессалина, когда понесет он

Пред колесницей своей взятые им города,[240]

Лавр на чело возложив; и, лавром диким увенчан,

Примется воин греметь кликами: «Славься, триумф!»

Мой же Мессала толпу поразит тогда зрелищем дивным:

120 Шествие сына почтит рукоплесканьем отец.

Благослови меня, Феб! Да вьются всегда твои кудри

И да пребудет вовек чистою девой сестра![241]


VI

В лагерь сбирается Макр.[242] Что станется с нежным Амуром?

Пустится ль храбро вослед, на спину вскинув колчан?

И повлекут ли бойца дороги земли или море,

Бурное, станет ли бог оруженосцем его?

5 Жги же ты, мальчик, того, кто забыл о досуге любовном

И под знамена свои вновь призови беглеца.

Если ж бойцов ты щадишь, то вот тебе еще новый:

В легком он шлеме себе сам будет воду носить.

В лагерь я мчусь, — Венера, прощай, прощайте, красотки!

10 Силы кипят и во мне, трубы гремят и для нас.

Громки слова; но хотя и хвастаюсь я громогласно,

Живо замкнутая дверь храбрые речи уймет.

Клялся не раз я порог этой двери навеки покинуть,

Но возвращали меня ноги упорно к нему.

15 Если б, жестокий Амур, мне увидеть твой факел угасшим,

О, если б стрелы твои грудой обломков легли!

Сводишь меня ты с ума, меня накликать заставляешь

Злую беду на себя, учишь кощунству язык.

Смертью пресек бы я зло, но жизнь мою греет Надежда

20 И постоянно сулит счастье на завтрашний день.

Пахарь Надеждой живет, Надежда пашне вверяет

Зерна затем, чтоб земля их возвратила стократ;

Птицу в ловушку она, а рыбу на удочку манит,

Скрывши приманкой своей тонкое жало крючка;

25 Только Надежда целит невольника в крепких оковах:

Ноги железом гремят, — он за работой поет;

Только Надежда сулит склонить Немесиду, но тщетно:

Горе! С богиней самой споришь, жестокая, ты!

Сжалься! Молю я твоей сестры безвременным прахом:

30 Пусть эта крошка лежит мирно под легкой землей.

Ей, как святыне, молюсь, на ее гробницу подарки

Буду носить и венки, их окропивши слезой.

К ней на могилу приду; умоляя, там буду сидеть я

И перед пеплом немым тихо роптать на судьбу.

35 Вечных просителя слез, тобой порожденных, не стерпит:

Словом ее запрещу быть равнодушной ко мне;

Злых да не шлют тебе снов ее оскорбленные маны,[243]

Да не предстанет она ночью пред ложем твоим

В горестном образе том, в каком, с окна соскользнувши…

40 Окровавленной сошла в область подземных болот…[244]

Полно! Не стану будить, о владычица, свежей печали:

Стою ли я хоть одной горькой слезинки твоей?

Да и тебе ли слезой омрачать говорящие очи:

Милая, ты ведь добра, — злобная сводня вредна.

45 Сводня губит меня: записочки тайные Фрина

Носит тихонько тебе, бегает взад и вперед;

Часто, когда узнаю за порогом безжалостным голос

Милой моей, — говорит, будто нет дома ее;

Часто, хоть ночь и обещана мне, уверяет старуха,

50 Будто устала она или боится угроз.

Мучусь в заботах тогда и в догадках рассудок теряю:

Кто госпожой овладел, как овладел госпожой?

Сводня проклятая, сгинь! Коль до слуха богов из проклятий

Хоть половина дойдет, плохо придется тебе!

КНИГА ТРЕТЬЯ

ЭЛЕГИИ ЛИГДАМА

I

Марта календы пришли,[245] и римлянин праздник встречает

(Прадед его в старину днем этим год начинал);

Всюду сегодня летят вереницею пышной подарки,

Сыплются по площадям и по нарядным домам.

5 Почесть какую воздать, Пиериды,[246] прекрасной Неэре, —

Нашей, не нашей — как знать? — все же любимой вовек?

Нежных красавиц на песнь, а жадных на золото ловят:

Что ж! Коль достойна стихов — пусть веселится стихам.

Желтым пергаментом я оберну белоснежную книжку,

10 С кожи очистив сперва пемзою пепельный пух;

Сверху на тонком листе папируса сделаю надпись,

Чтобы те буквы векам имя вещали твое,

А на обоих концах раскрашу рога я у палки:

Следует именно так песни любви подносить.[247]

15 Вы же, о музы, творцы стихов моих, — я умоляю

Тенью кастальскою вас и пиерийской струей,[248]

Мчитесь к любимой моей и вручите изящную книжку:

Да не поблекнет ничто в радостных красках ее.

Дева ответит тогда, любим ли я равною страстью,

20 Или слабей, чем люблю, или совсем позабыт.

Прежде всего воздайте ей честь сердечным приветом

И передайте затем тихо такие слова:

«Некогда муж, а теперь только брат недоступной Неэры

Молит тебя этот дар малый принять от него

25 И уверяет, что ты останешься жизни дороже,

Будешь ли нежной женой или далекой сестрой».

Лучше будь мне женой: унесет надежду на это

Лишь после смерти моей в Дитовом[249] царстве река».


II

С сердцем железным был тот, кто у девушки отнял впервые

Юношу иль у него силой любимую взял.

Был бессердечен и тот, кого тоска не сломила,

Кто в состоянье был жить даже в разлуке с женой.

5 Тут уже твердости мне не хватит, тупое терпенье

Мне не по силам: тоска крепкие рушит сердца.

Не постыжусь я правду сказать и смело сознаюсь

В том, что полна моя жизнь множеством горьких обид.

Что же! Когда наконец я тенью прозрачною стану,

10 Черная скроет зола бледные кости мои,

Пусть и Неэра придет, распустив свои длинные кудри,

Пусть над костром роковым в горести плачет она.

С матерью милой она пусть придет — со спутницей в скорби:

Зятя оплачет она, мужа оплачет жена.

15 Манам моим мольбу вознеся и душе помолившись,

Благочестиво затем руки водою омыв,

Все, что от плоти моей останется, — белые кости —

Вместе они соберут, черные платья надев.

А подобравши, сперва оросят многолетним Лиэем[250]

20 И белоснежным потом их окропят молоком;

Влажные кости они полотняным покровом осушат

И, осушив, наконец сложат во мраморный склеп.

Будут пролиты там товары богатой Панхеи,[251]

Все, что Ассирия даст и аравийский Восток;

25 Слезы прольются тогда, посвященные памяти нашей:

Так бы хотел опочить я, обратившись во прах.

Надпись пускай огласит причину печальной кончины,

Пусть на гробнице моей каждый прохожий прочтет:

«Здесь почиет Лигдам: тоска и скорбь о Неэре,

30 Злая разлука с женой гибель ему принесли».


III

Много ли проку, что я, отягчая обетами небо,

Часто мольбы вознося, ладан обильный куря,

Вовсе прошу не о том, чтоб из мраморных пышных чертогов

Дома, известного всем, мне выходить по утрам,

5 Чтобы побольше волы мне югеров перепахали

И всеблагая земля пышный дала урожай,

Но лишь о том, чтоб с Неэрой делить все радости жизни,

Чтобы на лоне ее старость угасла моя

В час, когда наконец, распростившись с прожитыми днями,

10 Я без одежды земной сяду в летейский челнок?

Разве поможет тогда мне золота грузная тяжесть

Или могучая новь, взрытая сотней волов?

Разве поможет дворец, что стоит на фригийских колоннах, —

Хоть на твоих, о Тенар, хоть на твоих, о Карист,[252]

15 Или сады во дворцах, подобные рощам священным,

Иль потолок золотой, или же мраморный пол?

Жемчуг ли радость мне даст, с берегов эритрейских[253] добытый,

Шерсть ли, чей пламенный цвет — пурпур сидонских пучин,[254]

Все, что пленяет толпу? Но блага эти рождают

20 Зависть: многое, верь, любит бессмысленно чернь.

Нет, не богатство целит и заботы и души людские:

Ибо Фортуна в веках прихотью правит своей.

Пусть даже бедность с тобой мне будет отрадна, Неэра,

А без тебя не хочу царской казною владеть.

25 О, белоснежный рассвет, который тебя возвратит мне!

О, мой счастливейший день! Он мне четырежды мил.

Если же просьбам любви о сладком твоем возвращенье

С неблагосклонной душой внемлет неласковый бог,

Мне не поможет ни власть, ни Лидии брег златоносный,

30 Ни драгоценности все на беспредельной земле.

Пусть их желает другой, а мне да позволено будет

В бедности весело жить с милой моею женой.

Так снизойди же, склонись, Сатурния,[255]