— Ронджело, — медленно произнес Питт. — Место назначения «Лиса-03».
Басс кивнул.
— Голый коралловый остров посреди океана. Даже птицы туда не залетают. — Басс уселся на скамейке поудобнее. — Я провел две серии тестов. Первый с аэрозольным устройством, которое разбрызгало на острове небольшое количество БС. Второй — с линкором «Висконсин». Линкор должен был отойти на двадцать миль от острова и выпустить по нему боеголовку с БС. Однако второй тест так и не провели.
Майор Вайлендер не сумел доставить контейнеры, — подвел итог Питт.
— Содержимое контейнеров, — кивнул Басс. — Снаряды, снаряженные БС.
— Вы могли приказать сделать еще одну попытку.
— Мог, — согласился Басс. — Но истинная причина, из-за которой я остановил испытания, состояла в том, что нам удалось узнать после теста аэрозоля. Результаты оказались чудовищными, все, кто знали о них, были в ужасе.
— Вы говорите так, словно остров уничтожен.
— Внешне ничего не изменилось, — едва слышно ответил Басс. — Белый песок пляжа, несколько пальм, все осталось таким же. Естественно, все животные, оставленные нами на острове, погибли. Я потребовал подождать две недели, чтобы аэрозоль полностью рассеялся, прежде чем разрешил ученым лично проверить последствия эксперимента. Доктор Веттерли и три его ассистента высадились на остров в специальных защитных костюмах с дыхательными аппаратами. Через семнадцать минут все они были мертвы.
Питт заставил себя сохранять хладнокровие.
— Но как такое могло случиться?
— Доктор Веттерли недооценил свое открытие. Сила воздействия других смертельных вирусов со временем слабеет. А БС становится сильнее. Мы так и не сумели выяснить, почему защитные костюмы не спасли ученых.
— Вы забрали тела с острова?
— Они все еще там, — сказал адмирал, в глазах которого застыла печаль. — Дело в том, мистер Питт, что могущество БС лишь часть опасности, которую она представляет. Самое страшное то, что БС отказывается умирать. Позднее мы обнаружили, что бациллы образуют чрезвычайно стойкие споры, способные проникать сквозь землю — в случае с островом Ронджело через кораллы — и жить очень долго.
— Не могу поверить, что после тридцати четырех лет никто не может отправиться на остров и вывезти оттуда останки Веттерли и его помощников.
— Мы не знаем точно, — севшим голосом ответил Басс. — Но по нашим самым оптимистическим оценкам, люди не смогут ступить на остров Ронджело еще в течение трехсот лет.
ГЛАВА 34
Фокс склонился над штурманским столом, изучая копии плана и делая на них пометки карандашом. Двое крупных мускулистых мужчин с загорелыми лицами стояли у него за спиной и внимательно наблюдали.
— Я хочу, чтобы вы полностью выпотрошили корабль, убрали все лишнее из каждого отсека, трубопроводы и электрические цепи, и даже переборки.
Один из мужчин презрительно фыркнул.
— Вы сошли с ума, капитан. Если убрать переборки, корабль развалится при малейшем волнении.
— Дуган прав, — поддержал второй мужчина. — Нельзя выпотрошить корабль такого размера, не лишив его способности сопротивляться нагрузкам.
— Ваши возражения приняты к сведению, господа, — ответил Фокс. — Но для того, чтобы корабль повысил осадку, нагрузку необходимо уменьшить на сорок процентов.
— Никогда не слышал, чтобы кто-то потрошил приличный корабль ради изменения положения ватерлинии, — Я сказал Дуган. — Какова цель?
— Можно убрать броню и вспомогательные механизмы, — продолжал Фокс, не обращая внимания на вопрос Я Дугана. — Одновременно следует проследить за демонтажем оружейных башен.
— Послушайте, капитан, — проворчал Луи Метц, управляющий верфи. — Корабль, который вы просите нас уничтожить, когда-то был очень неплохим.
— Да, это был превосходный корабль, — согласился Фокс. — Думаю, он все еще хорош. Но прошло время. Ваше правительство продало его за гроши, Африканская революционная армия решила использовать его во вполне определенных целях.
— И это еще один вопрос, вызывающий у нас тревогу, — сказал Дуган. — Нам предлагают работать изо всех сил, чтобы банда черных радикалов могла убивать белых людей.
Фокс положил карандаш и обратил на Дугана тяжелый взгляд.
— Не думаю, что вы понимаете экономическую подоплеку проблемы, — заявил капитан. — Что будет делать АРА с кораблем после того, как он покинет вашу верфь, не имеет отношения к расовой философии. Важно лишь, что они платят мне, вам и вашим людям, а у вас их, если мне не изменяет память, сто семьдесят человек. Но если вы настаиваете, я готов передать ваши соображения лицам, отвечающим за финансирование АРА. Не сомневаюсь, что они найдут другую верфь, готовую сотрудничать с ними более охотно. Данный факт будет для вас огорчительным, потому что у вас нет сейчас других предложений и без контракта с АРА все ваши сто семьдесят человек будут уволены. Не думаю, что их семьи обрадуются, когда узнают, что ваши мелкие возражения оставили мужчин без работы.
Дуган и Метц обменялись сердитыми взглядами, но они понимали, что выбора нет. Метц стал смотреть на чертежи, чтобы не встречаться взглядом с Фоксом.
— Ладно, капитан, вам принимать решения.
В жесткой улыбке Фокса промелькнула уверенность, какая появляется после долгих лет командования людьми.
— Благодарю, господа. Теперь, когда между нами нет недоразумений, мы можем продолжать.
Через час Метц и Дуган спустились с капитанского мостика на палубу корабля.
— Ушам своим не верю, — оторопело пробормотал Метц. — Неужели этот безмозглый шотландец действительно приказал нам убрать практически все металлические части, а также оружейные башни на носу и корме, после чего заменить их выкрашенной в серый цвет фанерой?
— Да так он сказал, — ответил Дуган. — Похоже, он рассчитывает, что после этого корабль станет легче на пятнадцать тысяч тонн.
— Но зачем заменять все фанерой?
— Понятия не имею. Может быть, он и его черные друзья рассчитывают напугать до смерти военно-морской флот Южной Африки.
— Есть еще один вопрос, — продолжал Метц, — Если ты покупаешь такой корабль, чтобы использовать его в воине, то почему не пытаешься сделать это тайно? Складывается впечатление, что они намерены взорвать Кейптаун.
— При помощи фальшивых пушек тогда уж, проворчал Дуган.
— Мне бы очень хотелось предложить ублюдку засунуть себе этот контракт в задницу, — проворчал Метц.
— Однако мы должны признать, что он держит нас за яйца. — Его товарищ повернулся и посмотрел в сторону капитанского мостика. — Как ты думаешь, не пора ли надеть на него смирительную рубашку?
— Безумец?
— Да.
— Скорее хитрый, как койот. Он знает, что делает, и это меня пугает.
— Как ты думаешь, что АРА сделает, когда корабль доберется до Африки?
— Могу спорить, корабль не дойдет до порта, — сказал Метц. К тому времени, как мы закончим его потрошить, он станет таким неустойчивым, что перевернется еще до того, как выйдет из Чесапикского залива.
Дуган присел на массивный кабестан и посмотрел на корабль. Огромная масса стали выглядела холодной и враждебной, казалось, корабль затаил дыхание, дожидаясь команды, которая позволит ему выпустить наружу огромную энергию.
— Это дело плохо пахнет, — наконец заявил мужчина — Надеюсь, нам не придется пожалеть, что мы в нем участвовали.
Фокс изучал свои пометки на старых мятых навигационных картах. Сначала он постарался учесть скорость и направление течения, затем время приливов и отливов. Удовлетворенный полученным результатом, он проследил весь курс к цели, запоминая каждый буй в канале, до тех пор, пока все это не запечатлелось в его сознании как определенная последовательность действий.
Казалось, поставленная перед ним задача была неразрешимой. Даже при точном анализе всех препятствий и их успешном преодолении оставалось слишком много переменных параметров, зависевших от случайных факторов. Он не мог предсказать, какой будет погода в нужный день, до которого осталось несколько недель. Кроме того, существовала достаточно высокая вероятность столкновения с другим кораблем. Он отнесся к этим возможностям исключительно серьезно, однако даже не рассматривал вариант, что его могут обнаружить и остановить. Он старался прогнать все сомнения де Вааля, ведь тот мог приказать ему отказаться от выполнения миссии.
За десять минут до полуночи Фокс снял очки и потер уставшие глаза. Потом вытащил из нагрудного кармана маленький футляр для фотографий и посмотрел на лица погибших членов своей семьи. Вздохнув, он установил футляр на ящик, который стоял рядом с койкой. В первую неделю он спал в каюте капитана, но сейчас корабль был практически разобран, исчезли даже переборки, служившие стенами, и теперь он проводил ночь на капитанском мостике, в спальном мешке.
Мужчина разделся, забрался в спальный мешок и бросил последний взгляд на фотографию. Выключив свет, он остался лежать в темноте, погрузившись в одиночество. Его терзала неослабевающая ненависть.
ГЛАВА 35
Де Вааль катал сигарету между тонкими пальцами.
— Как ты думаешь, Фокс уложится в сроки?
— По моим оперативным данным, он подгоняет рабочих верфи так жестко, что похож на настоящего садиста, — ответил Зиглер. — Я практически уверен, что добрый капитан начнет «Дикую розу» вовремя.
— А что с его черной командой?
— Они находятся под жестким присмотром на грузовом корабле, пришвартованном в бухте одного из далеких Азорских островов. — Зиглер присел напротив де Вааля и продолжал: — Когда все будет готово, команду незаметно посадят на борт корабля Фокса.
— А они знают, как управлять судном?
— Сейчас они проходят обучение на грузовом корабле. Когда Фокс выйдет в море, каждый из них будет знать свое дело.
— Что им сказали?
— Они думают, что их наняли для морских маневров и артиллерийской подготовки перед отправкой в Кейптаун.
Де Вааль некоторое время размышлял.
— Жаль, что в качестве пассажира мы не сможем заполучить Лусану.