— Смею вас заверить, хамством вы ничего не добьетесь, — произнесла заведующая ледяным тоном. — Мисс Ванстоун сегодня нет, и я уверена, что она не захочет с вами встречаться.
— Смею вас заверить, ей придется меня выслушать, — непреклонно заявила Лили, опершись на трость.
— Вам лучше уйти, — сказала миссис Хокинс и открыла перед Лили входную дверь. — Здесь вам делать нечего.
— А если я откажусь уходить? — с вызовом бросила Лили.
— Тогда я вызову полицию, чтобы вас отсюда вышвырнули. Сомневаюсь, что вам это понравится.
— Что ж, мне будет о чем рассказать полиции, например, о том, что вы отправили моих внучек в Австралию, наговорив мне при этом кучу вранья про то, что их удочерили. Рита написала мне оттуда письмо. Что на это скажете?
— Мисс Ванстоун будет здесь завтра, — сменила тон миссис Хокинс. — Завтра и приходите. — И она вытолкнула Лили в открытую дверь.
Лили пошатнулась и навалилась всем телом на трость, чтобы удержать равновесие. Входная дверь захлопнулась у нее перед носом.
Что ж, сегодня она потерпела поражение. Несмотря на ярость, буквально душившую ее, от этой Хокинс она уже ничего не добьется. Но Ванстоун не удастся улизнуть. Пусть подавится своим враньем, она обязательно найдет ее и выскажет все, что о ней думает.
Миссис Хокинс поднялась на второй этаж и выглянула в окно. Когда же уйдет эта стерва! Получила письмо от Риты?! Как это возможно? Кто позволил Рите написать домой?
«Лучше предупредить мисс Ванстоун, — подумала она. — Так я и знала, что эта Шарплс накликает на нас беду. Обезьянка шарманщика! Я заставлю ее пожалеть об этих словах!»
Миссис Хокинс вернулась к себе в кабинет, сняла телефонную трубку, позвонила в «Ванстоун Энтерпрайзис» и попросила соединить ее с мисс Ванстоун.
— Да? В чем дело? — сразу перешла к делу мисс Ванстоун.
— Эта Шарплс снова приходила, — сказала миссис Хокинс. — Она знает, что мы отправили детей в Австралию.
— Как? Откуда она узнала?
— Говорит, что получила письмо от Риты.
— Письмо от Риты?
— Я сказала ей, что вас сегодня не будет, — продолжала миссис Хокинс. — И что она может прийти завтра, если захочет. — Она помолчала, а потом добавила: — Мне кажется, вам лучше с ней встретиться. Она угрожает обратиться в полицию.
— Я все улажу, — пообещала мисс Ванстоун. — Если она снова придет, скажите, что я смогу уделить ей пять минут завтра в четыре часа дня. Надо разобраться с этим раз и навсегда.
Глава 28
Пока миссис Хокинс и мисс Ванстоун обсуждали сложившуюся ситуацию, Лили зашла в чайную неподалеку и за чаем с булочкой обдумывала следующий шаг. Если заведующая «Нежной заботы» не подпустит ее к патронессе, может быть, попробовать застать ее врасплох, прийти к ней в другой офис? Она вспомнила, как в первый раз звонила секретарше мисс Ванстоун, должен где-то сохраниться телефон. Лили вытряхнула содержимое своей сумочки на столик и нашла нужную бумажку.
«Что ж, теперь можно позвонить, — подумала она. — Или нет, лучше сразу заявиться туда. Важен эффект неожиданности».
Но как узнать, где они находятся? А что, если позвонить и уточнить адрес, а потом нагрянуть без предупреждения? Лили зашла в телефонную будку, опустила монетку в щель и набрала номер. Услышав слова «Ванстоун Энтерпрайзис», она откашлялась и заговорила деловым тоном:
— Доброе утро, это «Ванстоун Энтерпрайзис»?
— Да.
— Пожалуйста, скажите ваш точный адрес, а то курьер не может доставить посылку.
Лили старалась говорить спокойно, боялась, что секретарша услышит дрожь в ее голосе.
— Ванстоун-хаус, Брум-стрит, двадцать один, недалеко от Рыночной площади, — услышала она вежливый ответ. — Большой такой дом из красного кирпича, его трудно не заметить.
— Спасибо, — ответила Лили и повесила трубку. — Брум-стрит, двадцать один, — повторила она вслух. — Недалеко от Рыночной площади. Придется сесть на тридцать седьмой, чтобы доехать туда.
А вот и он, Ванстоун-хаус. Широкие ступени с выкрашенными в черный цвет железными перилами ведут прямо к стеклянной парадной двери. Рядом с ней ярко отполированная медная табличка с надписью «Ванстоун-хаус».
Лили с опаской глядела на торжественное здание. Разве она сможет так просто войти в него? Вряд ли это получится. Окна, выходящие на улицу, на первом, втором и третьем этажах светились, внутри что-то происходило. Интересно что? «Может быть, лучше и не пытаться, — оробела вдруг Лили, — лучше еще раз сходить в „Нежную заботу“».
«Нет, — решительно сказала она самой себе. — Отступать нельзя».
Мужчина в темном пальто подошел к парадной двери и, толкнув ее, исчез внутри. И Лили наконец решилась. Она перешла дорогу, поднялась по лестнице и вошла в просторный вестибюль. Пол здесь был покрыт темно-зеленым ковром. За столом сидела элегантная девушка; когда дверь за Лили хлопнула, она подняла глаза и улыбнулась.
— Доброе утро, мэм. Чем я могу вам помочь? — приветливо произнесла она.
Лили на мгновение смутила подобная вежливость и доброжелательность. Вправе ли она устраивать сцену и требовать встречи с мисс Ванстоун?
— Я хотела бы видеть мисс Ванстоун, — сказала она. — По очень важному делу.
— У вас назначена встреча, мэм? — поинтересовалась секретарша.
— Нет, — призналась Лили. — Но мне необходимо сегодня увидеть мисс Ванстоун.
— Понятно, — ответила девушка. — Вам лучше присесть. — Она махнула рукой в сторону стульев. — Я же узнаю, сможет ли мисс Ванстоун вас принять.
Лили застыла в нерешительности, и секретарше пришлось повторить:
— Пожалуйста, мэм, садитесь.
Лили присела на краешек стула, готовая вскочить с него в любую секунду, и стала наблюдать за секретаршей. Та сняла трубку и тихо что-то говорила в нее. Через несколько минут она подняла глаза и спросила:
— Простите, а кто спрашивает мисс Ванстоун?
— Миссис Лили Шарплс.
Снова недолгий разговор, потом секретарша положила трубку.
— Вам придется немного подождать, — сказала она. — Мисс Дрейк спустится к вам через минуту.
Лили откинулась на спинку стула. Она ждала и ждала. Минута превратилась в десять, и она уже собиралась подойти к секретарше и поинтересоваться, куда запропастилась мисс Дрейк, как тут же увидела ее. Мисс Дрейк оказалась невысокой худенькой женщиной с узким лицом и острым подбородком. Выцветшие светлые волосы были коротко подстрижены, губы крепко сжаты. Она явно не испытывала никакой радости от встречи с Лили.
— Мисс Шарплс? Меня зовут мисс Дрейк, я секретарь мисс Ванстоун. Вы по какому вопросу?
Лили встала.
— Здравствуйте, — сказала она, — мне нужно встретиться с мисс Ванстоун.
— Да, я понимаю, — ответила мисс Дрейк, — но мисс Ванстоун не может сейчас принять вас. Могу ли я чем-нибудь помочь? Вы по какому вопросу?
— По личному, — отрезала Лили.
— Что ж, если вы не можете сообщить мне, по какому вы делу, мне придется перенести вашу встречу с мисс Ванстоун на следующую неделю.
— На следующую неделю? Нет, это совсем не годится, — возразила Лили. — Я должна увидеть ее сегодня.
— Да, это я поняла, — все твердила мисс Дрейк, — но если вы не объясните причину такой спешки, она не сможет вас принять.
— Скорей, ей просто не хочется со мной встречаться, — уточнила Лили.
— Миссис Шарплс, — мисс Дрейк начала терять терпение, — мисс Ванстоун очень занятая леди, она не может разом все бросить и принять вас, тем более что вы не договорились о встрече заранее. Вы должны это понимать.
В этот момент входная дверь распахнулась, и в вестибюль вошли двое молодых людей. Один подошел к стойке регистрации и начал тихо что-то обсуждать с секретаршей, в то время как другой, с большой сумкой, остался стоять в дверях.
— Что ж, я вам скажу! — взорвалась Лили, решившая дать выход накопившейся в ее сердце ярости. — Ваш проклятый приют украл у меня внучек. А мисс Ванстоун нагло наврала мне. И сейчас я хочу посмотреть ей в глаза и спросить, где на самом деле мои внучки!
Мисс Дрейк кинула встревоженный взгляд в сторону незнакомцев. Один все еще разговаривал с секретаршей, а другой с любопытством прислушивался к тому, что говорит Лили.
— Извините, мисс Дрейк, — окликнула ее секретарша. — Эти два джентльмена из газеты «Белкастер хроникл» пришли взять интервью у мисс Ванстоун.
— Спасибо, мисс Пулман, — кивнула мисс Дрейк. — Я сейчас спущусь, только отведу миссис Шарплс наверх.
Она повернулась к двум джентльменам и, натянуто улыбнувшись, произнесла:
— Вам придется немного подождать, я спущусь через минуту. Пойдемте со мной, миссис Шарплс.
И, не удосужившись проверить, поспевает ли за ней Лили, она устремилась вверх по лестнице. Лили шла следом, только чуть медленнее. Она не поняла, что заставило мисс Дрейк передумать, но это было неважно. Главное, что она встретится наконец с этой Ванстоун.
Мисс Дрейк провела ее в строгий, скупо обставленный кабинет на втором этаже. Вдоль одной стены выстроились в ряд металлические картотечные шкафы, у другой стояли два стула. Через кабинет можно было пройти в смежную комнату.
Кивнув Лили на стул, мисс Дрейк постучалась в дверь, ведущую в смежную комнату, и зашла туда. Лили огляделась. Зацепиться глазу было не за что: обычный кабинет секретаря, по нему трудно судить о том, что же такое «Ванстоун Энтерпрайзис».
Через несколько минут дверь открылась, и появилась мисс Дрейк.
— Мисс Ванстоун сейчас примет вас, — объявила она. — Но сможет уделить вам не более пяти минут.
Лили встала и, даже не взглянув на секретаршу, прошла в кабинет мисс Ванстоун.
Эта комната разительно отличалась от предыдущей. Толстый и мягкий темно-бордовый ковер покрывал пол. На окнах, выходивших на улицу, висели красные бархатные занавески. Перед камином — диван и два кресла. В камине тлели поленья, отчего в комнате было тепло и уютно. Посреди кабинета прямо напротив двери красовался огромный письменный стол из красного дерева. За столом восседала мисс Ванстоун. Она даже не подняла головы, когда Лили вошла в комнату.