Лисица и виноград — страница 12 из 15

Смотрите: внизу, подле самых корней,

Проклятый Кабан с Кабанихой своей

        Без отдыха землю копают,

Готовя погибель для наших детей.

Они, добираясь до самых корней,

        Те корни тотчас обрывают.

        Дуб рухнет. Малютки из гнезд упадут

        И смерть у Свиней в логовище найдут!» –

И, страхом наполнивши сердце Орла,

С ним Кошка лукаво простилась,

И только на землю спустилась,

Как к Свиньям в жилище смиренно вошла.

        «Друзья и соседи! – сказала она. –

        Пришла я к вам с вестью печальной.

        Подслушала речи Орла я случайно

        И вам передать их по дружбе должна.

Лишь только из вас кто из дому уйдет, –

Тотчас же Орел поросят унесет.

        Пожалуйста, только молчите про это,

        Не то он сживет меня в злости со света!» –

И, ужас посеяв в семье Кабана,

Счастливой домой возвратилась она.

        Орел, опасаясь за участь птенцов,

        Боится лететь за добычей.

        Кабан, позабыв свой обычай,

        Боится оставить свой кров.

Идут дни за днями. Их голод терзает;

Но бросить детей ни Орел, ни Кабан,

Поддавшись на Кошкин коварный обман,

Ни тот ни другой не дерзает:

        Орел опасается дуба паденья,

        Кабан же Орла посещенья.

Сидят они оба, а голод не ждет:

Подохли Кабан, поросята,

От голода сдохли орлята,

Подох и Орел в свой черед.

        А Кошка за подлое дело

        Всем дубом одна завладела.

Что выдумать может коварный злодей

На гибель иль ради раздора –

Того не придумать. Всех прочих гнусней

Несчастий из дара Пандоры

        То, коим весь мир возмущался всегда;

        Названье ему – клевета!

Пьяница и Жена егоПеревод О. Чюминой

У каждого есть свой порок,

        В который он впадает неотступно;

        И стыд, и страх нейдут при этом впрок,

        Чему пример я приведу невступно.

      Жил Пьяница один, тянувший Вакхов сок,

        Губя свой ум, здоровье, кошелек.

Подобные ему не проживут полсрока,

Назначенного им, как, совесть заглуша,

          Все спустят до гроша.

        Испробовав не в меру сока

        Лоз виноградных, разум свой

        Оставил он на дне бутыли,

И был Женою в склеп опущен гробовой

Затем, чтоб винные пары перебродили

        Там на свободе. От паров

Очнувшись, наконец, и саван, и покров,

И свечи видит он, дивясь тому немало.

– Ого! – воскликнул он. – Ужель вдовою стала

        Жена моя? – Тогда наряжена

Алекто, фурией геенскою, предстала

        Под маскою его Жена,

        Держа сосуд с дымящейся похлебкой,

Достойной князя тьмы. И вот, на миг один

Не сомневается душою он неробкой,

        Что он – геенны гражданин.

          – Кто ты? – спросил он у виденья.

        – Я ключницей служу у сатаны

И пищу приношу тем, кто обречены

        В гробу на заключенье. –

Тут бессознательно супруг спросил ее:

        – А ты не носишь им питье?

Подагра и ПаукПеревод И. Крылова

Подагру с Пауком сам ад на свет родил:

        Слух этот Лафонтен по свету распустил.

        Не стану я за ним вывешивать и мерить,

          Насколько правды тут, и как, и почему;

          Притом же, кажется, ему,

          Зажмурясь, в баснях можно верить.

        И, стало, нет сомненья в том,

        Что адом рождены Подагра с Пауком.

        Как выросли они и подоспело время

Пристроить деток к должностям

        (Для доброго отца большие дети – бремя,

          Пока они не по местам!),

          То, отпуская в мир их к нам,

          Сказал родитель им: «Подите

Вы, детушки, на свет и землю разделите!

          Надежда в вас большая есть,

        Что оба вы мою поддержите там честь,

        И оба людям вы равно надоедите.

        Смотрите же: отселе наперед,

        Кто что из вас в удел себе возьмет –

          Вон, видите ль вы пышные чертоги?

                А там вон хижины убоги?

        В одних простор, довольство, красота;

              В других и теснота,

              И труд, и нищета».

          «Мне хижин ни за что не надо», –

Сказал Паук. «А мне не надобно палат, –

Подагра говорит. – Пусть в них живет мой брат.

В деревне, от аптек подале, жить я рада;

        А то меня там станут доктора

Гонять из каждого богатого двора».

Так смолвясь, брат с сестрой пошли, явились в мире.

        В великолепнейшей квартире

Паук владение себе отмежевал:

          По штофам пышным, расцвеченным

          И по карнизам золоченым

          Он паутину разостлал

          И мух бы вдоволь нахватал;

        Но к рассвету едва с работою убрался,

        Пришел и щеткою все смел слуга долой.

Паук мой терпелив: он к печке перебрался,

            Оттоле Паука метлой.

          Туда, сюда Паук, бедняжка мой!

            Но где основу ни натянет,

Иль щетка, иль крыло везде его достанет

            И всю работу изорвет,

А с нею и его частехонько сметет.

Паук в отчаянье, и за город идет

        Увидеться с сестрицей.

«Чай, в селах, – говорит, – живет она царицей».

        Пришел – а бедная сестра у мужика

        Несчастней всякого на свете Паука:

        Хозяин с ней и сено косит,

И рубит с ней дрова, и воду с нею носит.

        Примета у простых людей,

                Что чем подагру мучишь боле,

                                      Тем ты скорей

                        Избавишься от ней.

«Нет, братец, – говорит она, – не жизнь мне в поле!»

                           А брат

                  Тому и рад;

              Он тут же с ней уделом обменялся:

Вполз в избу к мужику, с товаром разобрался

        И, не боясь ни щетки, ни метлы,

Заткал и потолок, и стены, и углы.

        Подагра же – тотчас в дорогу,

            Простилася с селом;

В столицу прибыла и в самый пышный дом

К Превосходительству седому села в ногу.

Подагре рай! Пошло житье у старика:

Не сходит с ним она долой с пуховика.

С тех пор с сестрою брат уж боле не видался;

 Всяк при своем у них остался,

        Доволен участью равно:

Паук по хижинам пустился неопрятным,

Подагра же пошла по богачам и знатным;

        И – оба делают умно.

Волк и ЖуравльПеревод И. Крылова

Что волки жадны, всякий знает:

                Волк, евши, никогда

                Костей не разбирает.

        Зато на одного из них пришла беда:

        Он костью чуть не подавился.

        Не может Волк ни охнуть, ни вздохнуть;

        Пришло хоть ноги протянуть!

По счастью, близко тут Журавль случился.

Вот кой-как знаками стал Волк его манить

          И просит горю пособить.

          Журавль свой нос по шею

Засунул к Волку в пасть и с трудностью большою

Кость вытащил и стал за труд просить.

        «Ты шутишь! – зверь вскричал коварный. –

        Тебе за труд? Ах ты, неблагодарный!

А это ничего, что свой ты долгий нос

И с глупой головой из горла цел унес!

          Поди ж, приятель, убирайся,

Да берегись: вперед ты мне не попадайся».

Лев, сраженный человекомПеревод О. Чюминой

        Художником был на картине

          Громадный Лев изображен –

          Одним охотником в пустыне

          Отважно насмерть поражен.

        И зрители, толпясь гурьбою,

        Хвалились тем, толкуя меж собою.

Но проходивший Лев с них сбил немного спесь.

          «Да, – молвил он, – победу здесь

Вы торжествуете, хотя и без причины;

          Но в силу больших прав, чем вы,

Торжествовали бы свои победы львы,

          Когда б писать умели львы картины».

Лебедь и ПоварПеревод О. Чюминой

На птичнике, среди пернатых разных,

        Пород весьма разнообразных –

Случилось Лебедю и Гусю вместе жить.

        Второй, наружностью невзрачен,

Для вкуса барскою усладой предназначен;

А первый должен был утехой глаз служить.

      Один – себя зачислил в штат домашних,

        Другой – при парке состоял.

      Местами же прогулок их всегдашних

Был ров, к которому спускался замка вал.

        Бок о бок, рассекая волны,

Там плавали они, желаний тщетных полны,

Ныряли в глубину. Но раз, напившись пьян,

        Господский Повар впал в обман

      И, Лебедя принявши за Гусенка,

Хотел покончить с ним. Увидев сталь ножа,

Наш Лебедь, в ужасе, дрожа,

Излил тоску свою так сладостно и звонко,

Что Повар молвил тут: «Я не настольк о глуп:

Подобного певца я не отправлю в суп;

        Не перережу собственной рукою

Я горло у того, кто с силою такою

                И с мастерством таким

           Умеет пользоваться им».

        Когда случается бедам

        Следить за нами по пятам, –

        Всегда не лишнее уметь

        Послаще петь.

Лисица и виноград