Лиственница — страница notes из 4

1

Привожу ниже. Под названием «Сын Перми».

2

Водка по-тюркски; узнал в Ташкенте (прим. автора).

3

Он умер, мой грех лучезарныйПоль Верлен (Из стихотворения на смерть Рембо, о которой Верлен узнал из газет; до этого в последний раз он видел Рембо 20 лет тому назад).

4

Ну и голосок у тебя (исп).

5

dur (дур) по-турецки – стой.

6

После победы зажигалась «факельная улица», чтобы сообщить дома радостную весть как можно быстрее.

7

Живот – жизнь (церк. – слав.).

8

На вопрос, зачем она пишет стихи, поэтесса Патрициа Кавалли ответила, «потому что я ленива и беспорядочна» (итал.).

9

«Ленивы божества, да и судьба ленива».

10

У Лорки речь идёт о жёлтой колокольне, жёлтом ветре; думаю из-за звукописи, по-русски сказать жёлтая колокольня или башня не поворачивается язык.

11

Небольшой глубокий бассейн или цистерна, в которой на крышах традиционных андалузских домов хранили воду. Лорка сравнивает гитару с альхибе.

12

Андалузия – это своего рода испанская Малороссия.

13

Кайехон – переулок.

14

Наваха – нож (исп.)

15

Альбасете – местечко неподалёку от Гранады, знаменитое производством ножей.

16

«Ты никогда не поймёшь, как я тебя люблю: Ты спишь во мне, спящий» (сонет темной Любви ФГЛ).

17

Marica (исп.) / maricas (мн. число) – Queen (англ.) – Гомосек или Пидовка (рус. вульг.).

18

Две реки в Гранаде текут от снежных гор к полям пшеницы (баллада о трёх речках ФГЛ).

19

А вот про ААА и ОМ забыл: «Я над ними склонюсь, как над чашей». Нехорошо.

20

Надо же, я тогда ничего не знал о красивом Павлике 20-х годов, да и стихов его почти не читал, только нёс перед собой, как на блюдечке, уважение; по-немецки – Andacht.