Примечания
1
Тимотей — музыкант Александра Македонского.
2
То есть Симонова монастыря.
3
Цинтия — в римской мифологии одно из имен Артемиды.
4
Его уже нет в здешнем свете.
5
Петербургская гостиница (франц.).
6
Один из моих приятелей, будучи в Нарве, читал Крамеру сие письмо — он был доволен — я еще больше!
7
Ленца, немецкого автора, который несколько времени жил со мною в одном доме. Глубокая меланхолия, следствие многих несчастий, свела его с ума; но в самом сумасшествии он удивлял нас иногда своими пиитическими идеями, а всего чаще трогал добродушием и терпением.
8
Ваш покорный слуга! (франц.).
9
Кто вы такие? (нем.).
10
Омлет (франц.).
11
Доктор Фауст, по суеверному народному преданию, есть великий колдун и по сие время бывает обыкновенно героем глупых пьес, играемых в деревнях или в городах на площадных театрах странствующими актерами. В самом же деле Иоанн Фауст жил как честный гражданин во Франкфурте-на-Майне около середины пятого-надесять века; и когда Гуттенберг, майнцский уроженец, изобрел печатание книг, Фауст вместе с ним пользовался выгодами сего изобретения. По смерти Гуттенберговой Фауст взял себе в помощники своего писаря, Петра Шоиффера, который искусство книгопечатания довел до такого совершенства, что первые вышедшие книги привели людей в изумление; и как простолюдины того века припысывали действию сверхъестественных сил все то, чего они изъяснить не умели, то Фауст провозглашен был сообщником дьявольским, которым он слывет и поныне между чернию и в сказках. — А Ганс Вурст значит на площадных немецких театрах то же, что у италиянцев арлекин.
12
Сударь! — О чем он спрашивает, мосье Никола? (франц.).
13
Можно ли ему курить? (франц.).
14
Скажите, что можно (франц.).
15
Все свои замечания писал я в дороге серебряным пером.
16
«Критика практического разума» и «Метафизика нравов» (нем.).
17
Пойдемте к нему! (франц.).
18
Прощайте! (франц.).
19
Алексея Михайловича Кутузова, добродушного в любезного человека, который через несколько лет после того умер в Берлине, быв жертвою несчастных обстоятельств.
20
«Монах и монахиня» (нем.).
21
Гольбеин писал левою рукою.
22
Ужинают без супа (франц.). Игра слов: глагол и существительное пишутся одинаково.
23
Королевский Дом инвалидов (франц.).
24
Берегись, берегись! (франц.).
25
Британской гостиницы (франц.).
26
Набережной Продрогших (франц.).
27
В саду Пале-Рояля (франц.).
28
Hôtel есть наемный дом, где вы, кроме комнаты и услуги, ничего не имеете. Кофе и чай приносят вам из ближайшего кофейного дома, а обед — из трактира.
29
Ресторатёрами называются в Париже лучшие трактирщики, у которых можно обедать. Вам подадут роспись всем блюдам, с означением их цены; выбрав что угодно, обедаете на маленьком особливом столике.
30
«Кафе Валуа» (франц.).
31
В «Погребке» (франц.).
32
Ароматический сироп с чаем.
33
Там, в зале Академии художеств, видел я четыре славные Лебрюневы картины: сражения Александра Великого.
34
Кардинальский дворец. Непереводимая игра слов: cardinal означает и «кардинальский» и «основной», «главный» (франц.).
35
Ну, тогда вези меня на улицу Трюандери! — В добрый час! Вы, иностранцы, говорите то, что нужно, лишь в самом конце фразы (франц.).
36
Любви (франц.).
37
Я победила победителя всех.
38
Единственный король, о котором народ хранит память (франц.).
39
Спрашивается, как она узнала его? Может быть, имея тонкое обоняние, почувствовала на нем кровь господина своего.
40
Бруно основал картезианский орден.
41
Дворец бань (франц.).
42
Миньйо — этим сказано все: в целом мире ни один отравитель никогда лучше не знал своего ремесла (франц.).
43
Известно, что Телемак, влюбленный в Калипсину нимфу Эвхарису, не тужил о сгоревшем корабле своем.
44
Жареная и битая говядина.
45
То есть меланхолии.
46
Подобно факелам, этим мрачным огням, горящим над мертвецами и не согревающим их праха (франц.).
47
«Пары черных шелковых брюк» (англ.). С которыми отправился Йорик во Францию, как известно.
48
Имя моего парижского парикмахера.
49
В лунные ночи Париж не освещался; из остатков суммы, определенной на освещение города, давались пенсионы.
50
Не помню, кто в шутку сказал мне: «Англичане слишком влажны, италиянцы слишком сухи, а французы только сочны».
51
Агличане приняли в свое покровительство ушедшего к ним в Калкуту чиновника бенгальского, подвергшего себя казни своим мздоимством. Справедливо раздраженный субаб, собрав войско, приступил к городу и оный взял. Аглинских военнопленных велел ввергнуть в тесную темницу, в коей они в полсутки издохли. Осталося от них только двадцать три человека. Несчастные сии сулили страже великие деньги, да возвестит владельцу о их положении. Вопль их и стенание возвещало о том народу, о них соболезнующему; но никто не хотел возвестить о том властителю. «Почивает он», — ответствовано умирающим агличанам; и ни един человек в Бенгале не мнил, что для спасения жизни ста пятидесяти несчастных должно отъяти сон мучителя на мгновение. Но что ж такое мучитель? Или паче, что ж такое народ, обыкший к игу мучительства? Благоговение ль или боязнь тягчит его согбенна? Если боязнь, то мучитель ужаснее богов, к коим человек воссылает или молитву, или жалобу во времена нощи или в часы денные. Если благоговение, то возможно человека возбудить на почитание соделателей его бедствий: чудо, возможное единому суеверию. Чему более удивляться, зверству ли спящего набаба или подлости не смеющего его разбудить? — Реналь. История о Индиях. Том II.
52
Такого же рода ценсор не дозволял, сказывают, печатать те сочинения, где упоминалося о Боге, говоря: я с ним дела никакого не имею. Если в каком-либо сочинении порочили народные нравы того или другого государства, он недозволенным сие почитал, говоря: Россия имеет трактат дружбы с ним. Если упоминалося где о князе или графе, того не дозволял он печатать, говоря: сие есть личность, ибо у нас есть князья и графы между знатными особами.
53
Г. Дикинсон, имевший участие в бывшей в Америке перемене и тем прославившийся, будучи после в Пенсильвании президентом, не возгнушался сражаться с наступавшими на него. Изданы были против него наижесточайшие листы. Первейший градоначальник области нисшел в ристалище, издал в печать свое защищение, оправдался, опроверг доводы своих противников и их устыдил… Се пример для исследования, как мстить должно, когда кто кого обвиняет пред светом печатным сочинением. Если кто свирепствует против печатныя строки, тот заставляет мыслить, что печатанное истинно, а мстящий таков, как о нем напечатано.