— Отец мой, господин мой, — сказала Лилавати. — Я выйду замуж только за того, кто видел Счастливый город и знает к нему дорогу.
Тогда раджа приказал глашатаям обойти все его владения и узнать, кто из подданных видел Счастливый город.
Глашатаи ходили по всем городам и селениям княжества, били в барабаны и выкрикивали:
— Великий, непобедимый властитель Брахмапура возвещает: кто видел Счастливый город, тот может прийти сватать его дочь — божественную Лилавати.
Через три дня к дворцу раджи подъехали три всадника, три жениха. Приблизившись к ним, Лилавати сказала:
— Пусть тот, кто стоит ко мне ближе остальных, скажет: почему Счастливый город называется счастливым?
Тот, кому Лилавати приказала отвечать, подумал немного и ответил:
— Он называется так потому, что в нем никто никогда не работает.
— Ты не был в этом городе и хотел обмануть меня, недостойный! — сказала Лилавати. — Ступай отсюда!
Когда пристыженный жених покинул дворец, Лилавати сказала опять:
— Пусть тот, кто стоит ко мне ближе, скажет: почему Счастливый город называется счастливым?
— Этот город называют Счастливым потому, — сказал второй жених, — что все дома в нем золотые, а на улицах валяются жемчужины величиной с минг.[12]
Усмехнулась печально Лилавати.
— Ты тоже никогда не был в этом городе, и я не хочу быть женой лжеца. Ступай отсюда.
И второй пристыженный жених тоже покинул дворец.
Теперь Лилавати осталась с глазу на глаз с третьим женихом. Это был никому не известный юноша.
— Кто ты? — обратилась к нему девушка. — Я никогда и ничего не слышала о тебе.
— Я — Рамананда, из касты воинов. Год назад я увидел тебя на балконе этого дворца и с тех пор не могу забыть твоего лица, о Лилавати!
— Скажи же мне, благородный воин: почему Счастливый город называется счастливым?
Взглянул Рамананда в глаза девушки и ответил:
— Не сердись на меня, Лилавати. Не могу я ложью осквернить свою любовь к тебе. Не был я никогда в Счастливом городе и не знаю, почему он так называется. Завтра на рассвете я покину Брахмапур, чтобы найти Счастливый город. Если я найду его, — вернусь и назову тебя своей женой. Если же не найду, — ты никогда меня больше не увидишь.
Сказав так, воин поклонился и не оглядываясь вышел из дворца.
На рассвете Рамананда покинул свой родной дом. Он ехал по улицам Брахмапура и видел спящих в канавах бездомных нищих. Он ехал мимо полей и видел, как рабы падали от усталости, как надсмотрщики поднимали их с земли ударами палок. На дорогах он встречал старцев, умирающих от голода.
Долго ехал Рамананда и только к вечеру встретил на повороте дороги странствующего брахмана.
— Не знаешь ли ты, достойный отец, как проехать в Счастливый город? — спросил Рамананда.
— Не знаю, — ответил брахман. — Но в дальних горах живет один отшельник. Он прожил на свете пятьсот лет. Может быть, этот отшельник ответит на твой вопрос.
И Рамананда отправился в горы. Труден был его путь. Сандалии воина износились. Он ступал босыми ногами по острым раскаленным камням, и там, где проходил влюбленный в Лилавати Рамананда, оставались яркие капли крови.
Много недель шел славный воин, пока не увидел жилище горного отшельника. От голода и усталости Рамананда уже не мог держаться на ногах. Он подполз к пещере отшельника и спросил старика:
— Добрый отец! Не знаешь ли ты дороги в Счастливый город?
— Сын мой, я прожил пятьсот лет и никогда не слыхал о таком городе. Может быть, тебе поможет мой старший брат. Он прожил на земле семьсот лет и знает больше меня. Ищи его шалаш в джунглях. А сейчас дай я приложу к твоим ранам целебные травы.
Он приложил к израненным ступням Рамананды целебные травы, и раны воина сразу же затянулись.
Долго бродил Рамананда по джунглям в поисках шалаша отшельника. Однажды дорогу ему преградил тигр. Воин обнажил меч и воскликнул:
— Кто любит, тот непобедим! Уйди с моей дороги, или я убью тебя!
Тигр ударил себя хвостом по бедрам, взревел и бросился на Рамананду. Но воин не отступил, не испугался. Он взмахнул мечом и вонзил его в самое сердце царя джунглей.
Рамананда не успел еще вложить меч в ножны, как на дороге показалась огромная змея. Она бросилась на воина и трижды обвила его тело.
— Я ненавижу тех, кто любит кого-нибудь, — прошипела она. — Отрекись от своей любви, и я отпущу тебя невредимым!
Прошипев так, змея еще крепче обвилась вокруг воина. Напрасно старался Рамананда освободиться от чудовища. Змея обвивалась вокруг него всё сильнее и сильнее.
— Отрекись от своей любви, и я отпущу тебя! — шипела она злобно. — Не откажешься — прощайся с жизнью!
— Пусть я превращусь в жалкого червя, если отрекусь от своей любви! — проговорил он из последних сил. — Прощай, ненаглядная моя Лилавати!
Он закрыл глаза, чтобы не видеть ужасной пасти змеи, и приготовился умереть.
Но вдруг Рамананда услышал пронзительный свист и сразу же почувствовал, что змея больше не сжимает его тела. Он открыл глаза и увидел своего спасителя. В затылок змеи вцепился смелый маленький мангуст. Шерсть на нем поднялась дыбом, хвост распушился, глаза горели, точно угли в костре.
Взмахнув мечом, воин рассек змею надвое.
Теперь путь перед ним был свободен, и скоро он увидел шалаш отшельника.
— Отец мой! — обратился Рамананда к старику. — Ты прожил на свете семьсот лет. Не слыхал ли ты про Счастливый город, не знаешь ли ты дороги к нему?
Старик посмотрел на воина и ответил:
— Однажды, в юности, я слышал, что на каком-то острове в океане есть Счастливый город. Ступай к прибрежным рыбакам, может быть, они укажут тебе дорогу к Счастливому городу.
И воин отправился к прибрежным рыбакам. Не легко было выбраться из зарослей джунглей. То и дело приходилось ему сражаться со свирепыми зверями, спасаться от диких слонов, отбиваться от прожорливых удавов. По ночам он не спал, а шел всё вперед и вперед. В одной руке воин держал обнаженный меч, в другой — горящий ствол дерева.
Наконец он добрался до селенья прибрежных рыбаков. Но сколько Рамананда ни спрашивал о Счастливом городе, никто не мог ему ничего ответить. Никогда рыбаки не слыхали о таком городе.
Измученный, опечаленный воин снова отправился на поиски. Но не успел он пройти и одного коса[13], как услышал стон из придорожных кустов. Рамананда поспешил на голос и увидел умирающего старика. Над кустом кружились голодные грифы, ожидая смерти несчастного.
— Помоги мне добраться до деревни, — попросил старик. — Силы мои истощились, и близка моя смерть.
— Обопрись на мою руку, почтенный человек. Я доведу тебя до твоей хижины.
Когда Рамананда остановился у хижины старика, он спросил:
— Скажи, отец, не знаешь ли ты, где находится Счастливый город?
— Я никогда не был в этом городе. Но от своего деда я слышал, что однажды буря прибила лодку с рыбаками к берегам Счастливого города. Поезжай на остров Ушталла, там живет царь рыбаков. Он покажет тебе дорогу.
Огорчился воин:
— Как достигну я острова Ушталла? Нет у меня золота, чтобы купить корабль. Ах, если бы я имел лодку!
— Лодка у меня есть, — сказал старик. — Но разве простая лодка выдержит океанские волны? Ты погибнешь при первой же буре.
— Я поклялся моей Лилавати найти Счастливый город. Дай мне лодку, и я всю жизнь буду помнить твою доброту.
Старик дал Рамананде свою лодку, и воин отправился к царю рыбаков.
Много дней и ночей не смыкал он глаз, держа путь к острову. На ладонях Рамананды появились кровавые мозоли, от жажды потрескались губы, а он всё греб и греб, не давая себе отдыха.
Но когда вдали показался зеленый остров и рыбачьи хижины, из океана выплыла огромная рыбища, ударила лодку хвостом и опрокинула ее.
Выбиваясь из сил, Рамананда вплавь достиг берега. Увидев его, рыбаки дали Рамананде сухую одежду и привели к своему царю.
— Откуда ты, чужеземец? — спросил его царь. — Какая беда привела тебя к нашему острову?
— Я прибыл сюда, чтобы узнать у тебя, добрый царь рыбаков, где находится Счастливый город. Люди говорят, что только ты один знаешь об этом.
— Ты ошибся, славный воин, — сказал царь рыбаков. — Я не знаю, где находится этот город. Но не огорчайся. Я снаряжу для тебя корабль, и ты отправишься на остров Гаконда. Туда, к храму Вишны, в двенадцатый день лунного месяца соберутся паломники со всех концов Индии. Кто-нибудь из них укажет тебе путь в Счастливый город.
В тот же день Рамананда направился на корабле к острову Гаконда. Никто не знает, сколько дней корабль уже находился в океане, когда воин услышал испуганные возгласы команды. К Рамананде подбежал хозяин корабля и закричал:
— Ты видишь вдали гигантское фиговое дерево? Знай же, что корни его уходят в дно океана. Под этим деревом находится ужасный водоворот, и ветер несет наш корабль прямо на Дерево. Прыгай скорее вместе с нами в лодку и спасайся.
— Вперед, а не назад идет тот, кто любит! — воскликнул воин. — Я сам поведу корабль к острову. Прыгай к своей команде!
И Рамананда остался на корабле один. С каждой минутой приближался корабль к страшному дереву. Рамананда уже различал его огромные плоды и ствол, который нельзя было объехать и за три дня.
Когда страшная волна бросила корабль в водоворот, Рамананда подпрыгнул и ухватился за толстый сук дерева. И в этот же миг корабль исчез в морской пучине.
Храбрый воин взобрался на самую вершину невиданного дерева. В какую бы сторону он ни посмотрел, — всюду виднелся только бушующий океан.
Перед вечером к океанскому дереву начали слетаться орлы.
Рамананда спрятался между густыми листьями и ждал, что будет дальше.
И вдруг он услышал, что орлы разговаривают на человеческом языке.
— Где наш царь? — спрашивали они друг друга. — Почему его до сих пор нет?
Наконец раздался оглушительный шум: это прилетел царь птиц. Увидев его, орлы стали спрашивать, где он был и почему так задержался.