— Но теперь, я думаю, что ошибался, — остудил Бутс ее энтузиазм.
— Нет, нет, — запротестовала она. — Вы были правы! Полностью правы!
— Так Ты что же — рабыня, на самом деле? — якобы удивился Бутс.
— Да, — заявила она, снова оглядываясь через плечо. — Я — действительно рабыня! Клянусь Вам!
— Хм, у Тебя действительно фигура рабыни, — признал Бутс.
— Да, да! — закричала Бригелла.
— Ну ладно, — сдался Бутс. — Я признаю безоговорочно, безотносительно, бескомпромиссно, что Ты — рабыня.
— Ошейник мне! — напомнила Бригелла.
— Я думаю, — объявил Чино, обращаясь к Лекчио на другой стороне сцены, — что самое время начинать погоню.
— Конечно, Ты должна понимать, — сказал Бутс Бригелле, — что это два разных вопроса, первый — являешься ли Ты рабыней, и этот вопрос мы уже разрешили, и второй — интересно ли мне, хотя бы в малейшей степени, иметь Тебя своей рабыней.
Девушка недоверчиво посмотрела на него.
— Не может же каждый мужчина хотеть обладать каждой рабыней, — объяснил он, — или, по крайней мере, это будет не слишком практично для мужчины, иметь каждую рабыню, поскольку это было бы слишком много рабынь.
— Пожалуйста, — взмолилась она.
— А также, содержать рабынь может оказаться дорогим удовольствием. Их нужно кормить, а если возникнет желание, то и обзаводиться тряпками, чтобы одевать.
— Начинаем погоню, — объявил Чино зрителям, и вместе с Лекчио начал описывать круг по сцене, время от времени наклоняясь очевидно исследуя следы прекрасной беглянки.
— Приспособления для наказаний, — меж тем продолжал Бутс, — такие как плети и цепи, также, могут оказаться весьма недешевыми.
— Я боюсь, что они уже приближаются! — вскрикнула Бригелла, бросив еще один взгляд через плечо.
— Кто? — встрепенулся Бутс.
— Ох, никто, — сказала она. — Я у Ваших ног, голая и умоляющая. Я прошу Вас, умоляю Вас оказать мне милосердие! Соизвольте, в Вашем милосердии, рассмотреть мою скромную просьбу!
— И что-то еще, — задумался Бутс, — что-то еще хотел сказать, но выскочило у меня из головы.
— Сделайте меня своей рабыней! — крикнула Бригелла. — Я прошу сделать меня Вашей рабыней!
— А, вот еще что, — хлопнул себя по голове Бутс. — Вспомнил! У Тебя опыт какой-нибудь имеется?
— Вон она, впереди, мне кажется, — показал Чино пальцем.
— Нет! — заплакала Бригелла.
— Тогда, возможно, Тебе будет лучше обратиться к другому хозяину, — посоветовал Бутс.
— Обучите меня! — предложила Бригелла. — Мы же должны когда-то начать! Я буду рьяна и послушна!
— Похоже, что Ты прав, — сказал Лекчио, смотря в сторону Бутса и Бригеллы.
— Наденьте на меня свой ошейник, пожалуйста! — закричала Бригелла. — Пока еще есть время!
— Ну, так и быть, я подумаю, и дам свой ответ утром, — сказал Бутс зевая.
— Нет, — простонала девушка. — Нет, Пожалуйста, нет!
— Ну, или на следующей неделе, — усмехнулся он.
— Нет!
— Да, — сказал Чино. — Уверен, что это — она. Давай-ка поспешим. Надо поскорее затянуть на ней наши веревки!
Лицедеи, начали делать вид, что очень торопятся. Безусловно, они не бросились бежать по сцене сломя голову, их поспешность разыгрывалась в рамках театральных традиций. Все же у каждого зрителя возникло отличное впечатление, что они становились ближе и ближе.
— Ты думаешь, что сможешь доставить мне удовольствие? — поинтересовался Бутс. — В конце концов, это свободные партнерши могут быть абы кем, а рабыни должны уметь доставить удовольствие хозяину.
— Да, — заверила он, — да!
— Хорошо, — сказал Бутс. — Утром или через несколько дней я сообщу Тебе свое решение.
— Нет!
— Почему нет? — полюбопытствовал Бутс.
— Тогда Вы пропустите удовольствия этой ночи, — объяснила она, отчаянно озираясь, — или даже мое использование, по малейшей Вашей прихоти, в течение нескольких дней!
— Это верно, — задумался Бутс.
— Да! Она это! — закричал Чино своему другу. — Бежим, свяжем ее!
— О, наденьте на меня ошейник, Господин! — плакала Бригелла. — Пожалуйста, пожалуйста, Господин!
— Как Ты называла меня? — уточнил Бутс.
— Господин, Господин! — повторила девушка.
— Ну ладно, так и быть, — бросил Бутс.
Бригелла быстро вытянула шею вперед, поднимая подбородок. Бутс, встав между ней и зрителями, сделал вид, что вытащил что-то из своего мешка, и через мгновение надел это на ее шею. Тем временем он, конечно, сдернул шарф с шеи девушки, который все это время скрывал ошейник. Когда он отстранился, на горле Бригелла блестело стальное украшение! Мужская часть аудитории приветствовала этот момент криками и аплодисментами.
— А вот и мы, попалась детка! — закричал Чино, вместе с Лекчио державшим в руках веревки, присоединяясь к парочке.
— Вы кто такие? — спросил Бутс. — Что Вам надо?
Бригелла, теперь уже в ошейнике, задрожала, и сжалась в комочек около Бутса, цепляясь за одну из его ног.
— Не стоит расспрашивать нас, — предупредил Чино. — У нас столь ужасная профессия, что я не решаюсь называть ее, чтобы Ты не упал в обморок от страха.
— Убийцы! — воскликнул Бутс.
— Намного хуже, — усмехнулся Чино.
— Охотники за фуражом! — закричал ошеломленный Бутс.
— Они самые, — кивнул Чино.
— Во-во, — мрачно подтвердил Лекчио.
— Честно говоря, я удивлен, — заметил Чино, — тому, что Ты слышал о нашей профессии. Ведь мы не особо известны.
— Ага, я сам услышал об этом, всего несколько енов назад, — признался Лекчио.
— Я слышал, что два таких мошенника как вы ошивались поблизости, — сказал Бутс. — И что Вам понадобилось здесь?
— Да вот она! — заявил Чино, эффектно и угрожающе показывая на Бригеллу, отчего та отпрянула в ужасе.
— Вот она? — уточнил Бутс.
— Ага! — кивнул Чино. — А теперь, будь любезен, отвали в сторонку и постой там, пока мы познакомим ее с нашими веревками.
— А ну, стоять, жулики! — рявкнул Бутс.
— Что не так, сэр? — притормозил Чино.
— Вы ее не можете получить, — заявил Бутс.
— Мы охотились на нее, потратили свое время, — усмехнулся Чино. — Так что она — наша законная добыча. Все вполне законно. Мы — честные люди. У нас права на нее. А теперь, отвали и не вмешивайся. Ну-ка, цып-цып, иди ко мне моя маленькая вуло, суй головку вот в эту петельку.
— Прекратить! — прорычал Бутс.
— Что опять не так, папаша? — раздраженно спросил Чино.
— Очевидно, — сказал Бутс, — Ты заблуждаешься, что она — свободная женщина, та, которую можно просто подобрать, как ларму в саду, для любых целей, что Тебе могли бы понравиться.
— Ясное дело, — усмехнулся Чино.
— Просто, она уже не свободная женщина, — сказал торговец.
— Че! — возмутился Чино.
— Я Ты присмотрись к ее симпатичной шейке, — намекнул Бутс.
— Во блин, она в ошейнике! — удивился Чино.
— Точно! — подтвердил Бутс.
— Она — рабыня! — сказал Чино.
— Да, — заверил его Бутс.
— А какая, в общем-то, разница, невостребованная рабыня почти столь же хороша как свободная женщина, — пожал плечами Чино, снова поднимая петлю.
— Стоять! — крикнул Бутс.
— Ну теперь-то че? — закипел Чино.
— Да, че теперь? — поддакнул Лекчио.
— На эту женщину заявлены права и она в ошейнике, — заявил Бутс.
— Как! — возмутился Чино.
— Как? — удивился Лекчио.
— Ребят, вы — воры? — осведомился Бутс.
— Нет! — возмутился Чино.
— Нет? — удивился Лекчио.
— Нет! — крикнул Чино.
— Нет! — с честным видом подтвердил Лекчио.
— Тогда воздержитесь от своих планов, негодяи, — бросил им Бутс, — эта женщина — моя собственность!
— Эт че правда, что ль? — спросил Чино у девушки.
— Да, Господин, — ответила Бригелла, — это правда. — Я — его собственность. Он — мой владелец. Я принадлежу ему. Принадлежу, по закону, полностью, всеми способами и во всех смыслах!
— Зато нас тут двое, — угрожающе заметил Чино.
— Да не боюсь я вас! — усмехнулся Бутс. — Прочь отсюда, жалкие проходимцы, а не то я скормлю вас вашим же собственным слинам!
— А я и не знал, что у нас есть какие-то слины, — шепнул Лекчио обращаясь к Чино.
— Валите отсюда проходимцы, негодяи, жулики! — заорал Бутс замахиваясь на парней угрожающим жестом.
Чино и Лекчио, быстро, с очевидным ужасом, резво поскакали прочь со сцены.
— Вы спасли меня! — обрадовано закричала Бригелла.
— Да, — кивнул Бутс.
— На мне Ваш ошейник, — сказала она. — Теперь я, действительно, Ваша! Вы знаете!
— Ясное дело, — подтвердил Бутс, заинтересованно оглядывая свою собственность. — Это верно, не так ли?
— Да, Господин.
— А значит, Тебе отныне можно приказывать что угодно, — размышлял Бутс, — абсолютно, что угодно, вообще что угодно, и Ты должна повиноваться, немедленно и отлично.
— Да, Господин, — признала она.
— Ну тогда прими, положение, полуприсев, как это делает свободная женщина захваченная врасплох, пытаясь прикрыть свою красоту.
— Да, Господин, — послушно ответила она, поднимаясь на ноги.
Зрители взорвались отчаянным хохотом, поскольку она, уже полностью раздетая рабыня, приняла эту зажатую, неловкую позу, одну из тех, что ассоциируются с робкой, шокированной, потрясенной, удивленной свободной женщиной. В действительности, она уже часто принимала такое положение ранее в фарсе, когда она, предположительно, была такой вот свободной женщиной.
— Теперь, на самый краткий миг, отодвинь руки, а затем немедленно, мгновенно верни их на место, где они сейчас, — скомандовал Бутс.
Бригелла послушно выполнила указанное движение. Если кто-то смотрел не внимательно, то, возможно, пропустил этот момент.
— О да! Да! — исступленно закричал Бутс. — Вот оно! О, счастье! Удача! Это — оно! Это — то самое!
— Что? — удивилась она.
— Взгляд! — радовался Бутс. — Изумительный взгляд!
— Это — все? — осведомилась Бригелла.
— Да! — радостно кричал мужчина.
— Тогда, отдайте мне, — внезапно потребовала она, — удивительную, волшебную вуаль!