Лицедеи Гора — страница 92 из 97

— А где же тогда Ваши люди? — испуганно спросил Фламиниус.

— Не бойтесь, — пробасил генерал. — Они здесь, снаружи.

Фламиниус заметно успокоился.

— Кто-то жонглирует лармами, — вдруг сказал гость в плаще. — Другой ходит туда — сюда на противотарновой проволоке, натянутой между двумя мостами.

— Что? — переспросил ошеломленный Фламиниус.

Гость в плаще, наконец, снял свой шлем.

— Паблиус Андроникус! — воскликнул я.

— Властный Генерал, пожалуй, одна из моих самых лучших ролей, — пояснил Паблиус Андроникус.

— Вы можете играть! — крикнул я.

— Конечно, — согласился он. — А разве Бутс Бит-тарск, не уверял Тебя в этом?

— Само собой, — признал я.

— Безусловно, — добавил Андроникус, — я тщательно выбираю роли для себя.

Я схватил Фламиниуса за горло и припечатал его спиной к стене.

— Э, нет, моя дорогая, — пробасил Андроникус, подхватывая мернувшуюся было к двери Янину за руку и, бросая дрожащую женщину обратно на колени на пол, — Ты никуда не уходишь, по крайней мере, пока.

— Ведите сюда Петруччо, — потребовал я. — Я должен видеть его.

— Увы, — крикнул Петруччо, — я умираю!

— Ерунда, — отмахнулся я. — Это же — всего лишь царапина!

— Пусть сложат большой костер из сотен бревен, — патетично выкрикнул Петруччо.

— Нет у Тебя прав на такие похороны, — рассудительно заметил Чино. — Ты — лицедей.

— Эт точно, и Тебе повезет, если люди не забудут выбросить твое труп на свалку мусора, — добил Лекчио.

— Да говорю я Тебе, что это — только царапина, — успокоил я артиста.

— Правда? — уточнил Петруччо.

— Правда, — проворчал я, меняя повязку. — Это едва ли причинило неудобство даже невротичному урту.

— Мой меч подобрали? — поинтересовался Петруччо.

— Да, — успокоил его Чино. — Здесь он.

— Их были сотни, — принялся уверять меня Петруччо. — Я боролся как ларл. Я насадил на мой меч одиннадцать мужчин!

— Это — весьма много, — признал я.

— Историю того, как Петруччо держал мост, запомнят надолго, — заявил Петруччо.

— Уверен, что так оно и будет, — согласился я.

— И как он, в конце концов, пал окровавленный под клинками взбешенных, вражеских отрядов!

— Да, — отмахнулся я, и вдруг Петруччо как подкошенный повалился мне на руки.

— Он умер! — испуганно крикнул Чино.

— Петруччо, — позвал я.

— Чего? — спросил лицедей, открывая глаза.

— Не делай так больше, — предупредил я.

— Ну как, я хорошо сыграл? — осведомился Петруччо у Андроникуса, своего постоянного наставника в таких вопросах.

— Блестяще, старина, — пробасил Андроникус.

— Здорово, что Ты решил поискать меня, — сказал Петруччо.

— Пустяки, — заверил его Андроникус.

— Не то, чтобы я нуждался в помощи, — сказало Петруччо.

— Конечно, нет, — кивнул Андроникус.

— Если бы пачка заметок с подробными наставлениями по театральным жестам головой и руками, подготовленными для Тебя Паблиусом Андроникусом, слегка не повернула клинок Фламиниуса, то возможно, разговор в этой комнате шел бы на совсем другую тему, — пояснил я Петруччо.

— Возможно, — великодушно признал он. — Я был уверен, что, рано или поздно эти записи по теории могли доказать свою ценность.

— Петруччо, — предостерегающе насупился Андроникус.

— Вы должны забрать его отсюда, — сказал я Андроникусу. — Я думаю, что Вы легко сможете сделать это благодаря твоему облику прибывшего с визитом генерала.

— Боюсь только, что для Тебя покинуть город будет гораздо труднее, — заметил Андроникус. — Похоже, Тебя ищет каждый гвардеец в Брундизиуме. Подозреваю у каждых ворот, будут те, кто смог бы опознать Тебя, рабыни, придворные, или кто-то еще.

— Я собираюсь покинуть город, как планировалось изначально, — ответил я. — Мне кажется это единственным практически осуществимым путем.

— То устройство, которое я Тебе дал, все еще у Тебя? — поинтересовался Лекчио.

— Конечно, — кивнул я.

— Там где применить его будет невозможно, Тебе придется суметь сделать иначе, — предупредил он.

— Я знаю, — сказал я.

— Только не забудь не смотреть вниз на ноги, — добавил он, — лишь глядя вперед туда, куда идешь, Ты будешь в состоянии быстро реагировать.

— Я понял, — кивнул я.

— И думать надо ногами и телом, доверяя малейшим его ощущениям, — продолжил поучать Лекчио.

— Я помню все, чему Ты меня учил, — успокоил я его.

— Я тоже, — кивнул он. — Потому и убеждаю Тебя быть предельно осторожным.

— Само собой, — сказал я.

— Нам пора выбираться отсюда, — заметил Андроникус, — причем сделать это лучше до того, как стражники в Брундизиуме начнут, наконец, думать той головой, что у них на плечах.

— Возьми эти бумаги, — передал я пакет Андроникусу. — Они очень важны. Отдай их Скормусу. Он знает, как с ними поступить. У него есть другие бумаги, относящиеся к этому делу.

— Где мы встретимся? — уточнил Андроникус.

— Как и договаривались, — сказал я, — если, конечно, все пройдет по плану.

— Всего хорошего, — пожелал мне Андроникус.

— И Вам всем, удачи, — ответил я.

И Андроникус величественным движением надев свой шлем, снова спрятал лицо, и, по-королевски, выпрямил тело. Он снова превратился в генерала.

— Идем, мужчины, — пробасил он, — и не забудьте прихватить с собой пленника. Он арестован по запросу из Ара.

Он был очень внушителен.

— Не плохо, а? — полюбопытствовал Андроникус.

— Замечательно, — признал я.

— Не забудьте мой меч, — напомнил Петруччо.

— Мы поднимем его по выходе, — заверил его Лекчио.

— Вперед, мужчины! — скомандовал Андроникус, снова войдя в роль генерала, и, несколько грандиозно, в сопровождении Чино и Лекчио, поддерживавших Петруччо под руки, направился к двери в сад.

— Не, а я в натуре не знал, что Петруччо разыскивают в Аре, — проговорил Лекчио, также входя в привычное амплуа.

— Помалкивай! — ворчливо предостерег его Чино, впрочем, не удивляясь выходке своего друга.

Я понаблюдал за ними некоторое время, пока они не скрылись из виду, дабы удостовериться, что они не влипли в какую-нибудь проблему, а потом направился туда, где мы закрепили наших пленников. Мы раздели их и привязали, спинами к прутьям той самой решетки, которая первоначально прервала мое преследование Белнара. Руки их были поняты и разведены в стороны, а запястья и лодыжки, привязаны к прутьям. Мы использовали эту решетку, потому что она очень напоминало решетки работорговцев, к которой рабыни могут быть привязаны для удовольствия владельцев в почти бесконечном разнообразии позиций и положений, в пределах от довольно простых до изящно экзотичных. На сей раз, мы опустили решетку со стороны покоев Убара, с помощью веревки, привязанной к рычагу управления. Таким образом, мы опустили решетку, оставаясь с этой стороны. Оставалось только закрепить наших добрых знакомых любым способом, который был подходящ с нашей точки зрения.

— Не убивай меня! — испуганно крикнул Фламиниус, выкручивая руки из веревок, увидев меня, приближающегося по коридору, поблескивая сталью обнаженного меча.

— Пожалуйста, не надо, Господин! — заскулила Янина, беспомощно задергавшись в своих путах. — Пожалуйста, пощадите рабыню! Пожалуйста, не убивайте меня!

Не сомневаюсь, что они оба отчаянно надеялись, что мы все покинули апартаменты Убара. Но вдруг выяснилось, что я вернулся.

Я прижал острие меча к горлу Фламиниуса, наблюдая, как его лоб мгновенно покрылся испариной.

— Не убивай меня, — прошептал он.

А опустил меч.

— Нет, — взмолился он, — пожалуйста, не надо.

Я вложил меч в ножны и, отвязав Янину от решетки и бросив ее на пол перед Фламиниусом, взял ее.

— О-ой, о-о-оххх, — всхлипывала она.

Закончив с рабыней, я отпихнул ее от себя. Вздрагивающая Янина лежала рядом со мной, и, похоже, пыталась постичь то, что было с ней сделано. Клейменую рабыню в ошейнике берут совсем иначе, во всех отношениях, чем свободную женщину. Никакой вежливой любви, никакого уважаения.

Я перевернулся на бок и, приподнявшись на локте, посмотрел на Фламиниуса.

— От твоей рабыни мало толку, — бросил я.

— Простите меня, Господин, — прошептала женщина. — Я была напугана.

— Испуг, смешиваясь с другими чувствами женщины, является сильным стимулятором страсти, — заметил я.

— Да, Господин, — все также шепотом ответила Янина.

— Кстати, многие девки приходят в ужас от одной мысли, что они не смогут полностью ублажить своего хозяина.

— Да, Господин.

— Подозреваю, что скоро здесь будут твои люди, — заметил я Фламиниусу, — пора бы им уже начать искать Тебя. Так что и мне стоит побыстрее покончить с Вами и сматываться отсюда.

— Не надо спешить, — выкрикнул Фламиниус. — Никто даже не представляет, что мы здесь. В ближайший ан никто сюда прийти не должен!

— Уверен? — спросил я.

— Она сможет добиться большего успеха! — торопливо заявил Фламиниус.

— Господин! — запротестовала было Янина, но я взял ее голову руки, и пристально посмотрел ей прямо в глаза.

— Да, да! — обрадовался Фламиниус. — Используй ее снова! Я добровольно предоставляю Тебе право ее использования.

— Ты щедр, — усмехнулся я, чувствуя, как она задергалась в моих руках.

— Разве она не прекрасна? — спросил Фламиниус. — Неужели Ты не желаешь ее?

— Она соблазнительно нежна, — признал я, — и трогательно беспомощна в моих руках. А также, у нее красивое лицо и фигура.

— Ну, так используй ее! — предложил Фламиниус.

— Господин! — заплакала Янина.

— Ты идиотка! — зашипел Фламиниус на Янину. — Развлекай его! Ублажай его! Соблазняй его! Выигрывай время! Ты что, хочешь, чтобы он нас обоих убил?

— Ты что-то сказал ей? — полюбопытствовал я, поднимаясь на ноги.

— Ничего, — ответил Фламиниус.

— Мне пора уходить, — сказал я, положив руку на эфес меча.

Краем глаза я заметил выражение дикого ужаса, перекосившего прекрасное лицо рабыни Янины.