Лицо. Книга грез — страница 63 из 96

Девятнадцать человек опознали в номере седьмом Джона Грея из «Четырех Ветров» на Альфаноре, так что его личность можно считать установленной. Следующими можно было назвать номер пятый — Сабор Видол из Лондона на Земле, номер один — Шаррод Ест из Новой Бактрии, номер девять — А. Гизельман с ЛонгПарад, Экспаденсия, Алегениб-9. Номер шесть был известен по всей Ойкумене под различными именами: Кирил Кистер, Тимотин Тримонс, Бентли Стрейндж, Фред Фремп, Сайлас Спаркхаммер, Вилсон Уорфиш. Человека под номером четыре дважды назвали как Яна Билферда из Паласского политехнического института в Палассе на Альционе.

Джерсен вернулся в свою комнату, вспомнив по дороге, что нужно войти в роль Генри Лукаса.

За время его отсутствия Элис пересмотрела свою тактику. Теперь, чтобы лучше управлять этим разряженным болваном, она решила быть приветливой и даже немного пококетничать. Почему бы нет?

— Мне кажется, я читала какие-то ваши статьи, мистер Лукас. Ваше имя мне знакомо.

— Возможно, мисс Рзук, вполне возможно.

— Вы пишете на какие-нибудь определенные темы?

— Преступление. Порок. Страшные деяния.

Элис посмотрела на него вопросительно:

— Правда?

Джерсен понял, что совершил ошибку, приоткрыв маску, и тут же равнодушно пожал плечами:

— Кто-то ведь должен писать и об этом. Публика должна все знать.

— По вашему виду не скажешь, что у вас такой конек.

— Да?.. И какие же темы, вы думаете, должны меня интересовать?

Снова Элис бросила на своего нового начальника осторожный взгляд.

— Плоды цивилизации, — просияв, нашлась она. — Лучшие рестораны, например. Или вина Земли. Или Лилейное Молоко[28]... Или танцы Си-Ши-Шим.

Джерсен печально покачал головой:

— Это не мои темы. А что предпочитаете вы?

— Ах, я не занимаюсь чем-то определенным.

— А эти танцы, Си-Ши-Шим? Что это такое?

— Ну, требуется подходящая музыка. Гонги, водяные флейты, курдаитсы — это весьма отталкивающие дрессированные зверьки, которые визжат, если их тянут за хвост. Костюмы украшают перьями, но никто — ни танцоры, ни зрители — не знает зачем... В общем-то, я вряд ли смогу все правильно описать.

— Почему? Вы скромничаете. Как выглядят эти танцы?

— Извините, мистер Лукас, но кто-нибудь может заглянуть в кабинет и увидеть меня в диком танце. Что подумают?

— Хорошо, — согласился Джерсен. — Мы должны показывать пример приличия. По крайней мере в рабочее время. Вы живете все там же?

— Я по-прежнему живу в гостинице «Святой Диарминд», — ответила Элис Рэук. Она вдруг насторожилась и повела себя сдержанно.

— Вы здесь одна? Я имею в виду, нет ли у вас здесь друзей или родственников?

— Я совершенно одна, мистер Лукас. Почему вы спрашиваете об этом?

— Из чистого любопытства, мисс Рэук. Надеюсь, вы не обиделись?

Элис равнодушно пожала плечами и вернулась к работе, которую Джерсен с трудом выискал для нее.

В полдень прибыл пикап с продовольствием. Ленч для миссис Инч и клерков был организован в небольшой столовой, для Джерсена и Элис Рэук — в кабинете, что немало удивило Элис.

— Почему мы не обедаем все вместе? Мне интересно, как проходит конкурс.

Джерсен покачал головой:

— Это невозможно. Мое начальство настаивает на соблюдении секретности, особенно когда могут возникнуть нежелательные слухи.

— Слухи? Какие?

— Говорят, ходом конкурса интересуется один отъявленный преступник. Но это слухи. Лично я отношусь ко всему этому скептически. Впрочем, кто знает? Мы даже организуем места для сна наших служащих. Они не должны покидать пределов издательства, пока не будет объявлен победитель.

— Мне кажется, опасность несколько преувеличена, — заметила Элис. — Кто же этот отъявленный преступник?

— Все это вздор! — воскликнул Джерсен. — Не хочу даже говорить о подобной чепухе!

Элис вдруг стала надменной:

— Меня это тоже не интересует.

Весь обед она молчала, время от времени бросая холодные взгляды на Джерсена.

После обеда Джерсен опять подыскал занятие для Элис, а потом аккуратно надел шляпу:

— Я буду примерно через час.

— Хорошо, мистер Лукас.

Джерсен вернулся в отель «Пенвиперс» и из своего номера позвонил в гостиницу «Святой Диарминд».

— Мисс Элис Рэук, пожалуйста.

После паузы ему ответили:

— Сейчас мисс Рэук нет в отеле, сэр.

— Кажется, она остановилась в номере двести шестьдесят два?

— Нет, сэр. В комнате четыреста сорок один.

— Там есть сейчас кто-нибудь из ее компании?

— Она живет одна, сэр. Что-нибудь передать?

— Нет.

— Хорошо, сэр.

Джерсен собрал кое-какие приспособления, уложил их в дипломат, переоделся во вчерашний вечерний костюм и покинул отель.

В это время дня, после дневного чая, улицы Понтифракта были запружены мужчинами в коричневых и черных костюмах и здоровыми, розовощекими женщинами в широких однотипных юбках и жакетах.

Вскоре Джерсен добрался до гостиницы «Святой Диарминд». Он вошел и осмотрел холл, но не увидел ничего заслуживающего внимания.

Подойдя к регистрационной стойке, он принялся что-то подсчитывать на листе бумаги. Служащий наблюдал за ним минуту, а затем подошел поближе:

— Сэр, могу я быть вам чем-нибудь полезным?

Джерсен написал несколько чисел на бумаге, пока служащий смотрел на него.

— Мне нужна комната на несколько дней или на неделю, на время конкурса. Математические раскладки указывают на номер четыреста сорок один, и я хочу поселиться именно в этом номере.

Джерсен положил севы на стойку, и служащий торопливо повернулся к дисплею.

— Простите, сэр! Эта комната уже занята.

— Тогда меня устроит либо четыреста сороковая, либо четыреста сорок вторая.

— Могу предложить четыреста сорок вторую, сэр.

— Хорошо. Меня зовут Альдо Бриз. Разместившись в четыреста сорок втором номере.

Джерсен подошел к стене и укрепил на ней микрофон. Из четыреста сорок первого не доносилось ни звука.

Встав на колени, он просверлил в углу маленькое отверстие и вставил туда почти невидимый щуп-микрофон, который затем соединил с коммуникатором. Магнитофон Джерсен поместил в выдвижной ящик коммуникаторной полки, включил, проверил, как он работает, и ушел.

Возвратившись в редакцию, Джерсен прошел в кабинет и, положив шляпу на вешалку, приветствовал Элис величавым поклоном, на который она ответила застенчивым бормотанием и робким взглядом из-под длинных темных ресниц. Джерсен с ворчанием сел за стол, минут пять посидел как бы в раздумье, уставившись в пространство. Потом встал и направился в помещение, где подводили итоги конкурса.

Клерки были с головой погружены в работу. Джерсен посмотрел в лист подсчетов. Всех изображенных на фотографии можно было считать опознанными, кроме номера шесть, которого называли различными именами. Но имени Говарда Алана Трисонга не назвал никто.

Джерсен вернулся в кабинет. Элис оторвала взгляд от стола:

— Как проходит конкурс?

— Очень хорошо. Результат превосходит наши ожидания процентов на семьдесят.

— Кто-нибудь выиграл главный приз?

— Пока нет.

— А почему вы использовали именно эту фотографию?

— Никогда не задумывался над этим.

У Элис дрогнули утолки губ, но она промолчала. Подумав, Джерсен сложил кончики пальцев вместе и сказал:

— Мне кажется, я могу сообщить вам, но совершенно секретно, конечно, что все изображенные на снимке, кроме одного, определены правильно.

Элис пожала плечами:

— Меня это не интересует, мистер Лукас.

— Подождите, — сказал Джерсен игриво. — Давайте не будем ссориться. Кажется, вы говорили, что ваш дом на Сайзерии Темпестри?

— Да. Я жила там несколько лет.

— Насколько мне известно, люди на Сайзерии ведут себя достаточно свободно.

Элис внимательно посмотрела на него:

— Я не уверена, что поняла, какой смысл вы вкладываете в слово «свободно».

— Ну, скажем, там часто бывают эксцессы.

— Да. В какой-то степени это правда. Туристы нередко дурно ведут себя, выбравшись на другую планету. А на Сайзерии много туристов. Некоторые из них, воспитанные хуже всех, прибывают из Понтифракта.

Джерсен засмеялся.

Элис, посмотрев на него долгим взглядом, подумала: «Он, кроме всего, еще и идиот...»

— Вы когда-нибудь посещали казино Дикого Острова? Мне говорили, там люди проигрывают большие суммы.

— Им нелегко выиграть.

Джерсен сказал с напускной суровостью:

— Деньги, которые они теряют, попадают в руки опасных преступников.

— Я слышала нечто подобное, — усмехнулась Элис. — Но мой отец набивает карманы именно в казино. Я не считаю его опасным преступником.

— Надеюсь, вы правы. Он — профессиональный игрок?

— Нет. Он конструирует игровые автоматы, причем делает это так, чтобы они обыгрывали профессионалов. Он так развлекается. Я слышала, как он говорил, что не любит профессиональных игроков, считая их дураками и лентяями, если не психами. — Элис невинно посмотрела на Джерсена. — Надеюсь, вы не профессиональный игрок, мистер Лукас? Я бы не хотела обидеть вас.

— Все нормально, мисс Рэук. Я никогда не был ни случайным, ни профессиональным игроком.

— Кстати, о конкурсе... Кого до сих пор не опознали?

Джерсен спокойно ответил:

— Номер шесть.

— А когда закончится конкурс?

— Не знаю. — Джерсен посмотрел на часы. — У меня больше нет для вас работы на сегодня, мисс Рэук. Вы можете уйти в любое время.

— Спасибо, мистер Лукас. — Элис надела жакет и пошла к дверям, но обернулась и одарила Джерсена улыбкой: — Сегодня вечером будет что-нибудь, мистер Лукас?

— Нет, спасибо, мисс Рэук. Увидимся утром. Элис ушла. Джерсен снова заглянул в комнату, где проходил конкурс, постоял, глядя на работающих клерков, потом вернулся в свой кабинет, переоделся и исследовал стены, окна, пол, потолок и все утлы комнаты. Исследовал внимательно и медленно. Необходимая предосторожность. Он мог принести детекторы, чтобы измерить колебания энергетических потоков, но это могло привлечь внимание, если кто-то и впрямь за ним наблюдал. Высоко под потолком он заметил несколько прядей паутины, которую, конечно, мог сплести и паук. Рассмотреть ее как следует было трудно.