как ты будешь ждать так долго? Почти шесть недель! Ужасно!
Передай Алисе, что я удивлён, больше чем это можно выразить словами, её необычным письмом! Скажи ей, что не подобает юной девушке в её возрасте признаваться в любви джентльмену!! Как она могла подумать о чем-то таком!!! И что скажет об этом миссис Гранди?!!! А затем, когда передашь ей все это, сообщи ей, что я её люблю!!!!!!
Я слышал сегодня от Эдит[34], что она «видела Халлов, они все веселы и жизнерадостны, даже Агнес, которая простудилась и слегла в постель». Хотел бы я быть вместе с Эдит. Лишь однажды мне представился случай увидеть ту юную особу в столь живописном виде, но я не смог воспользоваться им потому, что в комнате оказалась ещё одна юная особа (внучка миссис Гранди), которая не позволила мне войти, и я был лишён удовольствия.
В великой спешке неизменно любящий тебя Ч. Л. Д.
P. S. Если тебе предложат сходить 10-го на «Порцию», не отказывайся. «Синица в руках». Не возражай мне. Я тебя прощаю. Если никто не предложит, то непременно постарайся выздороветь к 10-му. Передай от меня поцелуй всем, кто их принимает.
Крайст Черч, Оксфорд
15 декабря 1879 г.
До-ро-га-я Аг-нес!
Разумеется, мне известна истинная причина, по которой Эвелина мне не пишет: она очень обиделась на меня за то, что во второй раз я не пригласил её в театр (в первый раз я пригласил её, Джесси и Эмиатта в «Детский передник», а теперь приглашаю только Джесси и Эмиатта в «Стренд»). Но вот как в действительности я распределил развлечения.
Трагедии
Алиса — «Венецианский купец». Предложено, но отклонено.
Эмиатт — Предложения ещё не было.
Агнес — «Венецианский купец». Предложено и принято, хотя идти не собирается.
Эвелин — Предложения ещё не было.
Джесси — «Банчи».
Музыкальный театр
Аписа — «Мадам Фавар» 4 октября
Эмиатт — То же на 20 декабря
Агнес — То же 4 октября
Эвелин — То же 4 октября
Джесси — То же на 20 декабря
Другие развлечения
Алиса — Лекция об учёте векселей. Предложено, но отклонено.
Эмиатт — Поздравления от меня по поводу поступления в дом для престарелых Чартерхаус.
Агнес — Поцелуй. Предложено, но отклонено.
Эвелин — Взял у нее на два дня котёнка по кличке «Фурия».
Джесси — Предложено научить играть в карточную игру «Папа Иоанн». Предложение принято.
Поэтому Эви особенно подходит трагедия. Пусть она это поймёт и перестанет быть очень сердитой. Передай ей, что детям совсем не к лицу быть фурией.
Лю-бя-щий те-бя друг Ч. Л. Д.
Крайст Черч, Оксфсрд
18 декабря 1879 г.
Дорогая Агги!
(Я заметил, что в твоём письме проскальзывают холодные нотки, но не стану понимать этого намёка!) Мои письма ты не должна понимать слишком серьёзно, иначе я не стану писать тебе. Разумеется, когда я написал, что Эви очень сердится на меня за то, что я не пригласил её на «Мадам Фавар», я просто дурачился. Что делать, так уж я устроен!
Итак, ты полагаешь, что мы скоро увидимся? И что писать ещё какие-нибудь письма будет некогда? А мне кажется, что до встречи ещё, ох, как долго! Часы и часы — 30 или 40! Должен сказать, что за это время вполне можно успеть написать ещё пятнадцать писем: 4 сегодня, 8 завтра и 3 в субботу утром. Ты так привыкнешь к стуку почтальона, что под конец станешь говорить, едва заслышав его:
— Вот ещё одно письмо от мистера Доджсона!
А когда горничная принесёт тебе письмо, ты только скажешь:
— Некогда мне читать! Бросьте его в огонь!
Передай привет от меня Алисе и скажи ей, чтобы она не нервничала из-за экзаменов. В Оксфорде на экзаменах все лучшие кандидаты боятся, что их срежут, а после экзамена их увенчивают красивыми венками из цветной капусты, и её, несомненно, ждёт та же участь.
Тут я должен закончить это письмо, иначе мне не останется времени, чтобы не спеша написать тебе сегодня остальные четыре письма.
P. S. Привет Э. и Дж.
Честнатс, Гилдфорд
22 декабря 1879 г.
Дорогая Агги!
Уэблинги дают в четверг 8-го представление, и я собираюсь сводить на него двух из моих сестёр (Каролину и Генриетту) и маленького брата (Эдвинга). Если ты угостишь нас потом обедом, то мы сможем вернуться поздним поездом. Но, пожалуйста, скажи своей матушке, чтобы она не слишком хлопотала из-за нас: мы очень простые люди.
Начав с наиболее существенной части — просьбе об обеде! — я перехожу теперь к более вежливой части. Приедет ли кто-нибудь из вас или вы все вместе к нам? Я смогу принять любого из детей (Алиса и Эмиатт тоже сойдут за детей!), кто захочет приехать. Где провести разграничительную черту, я не знаю, так как вы все ведёте себя одинаково плохо. Если миссис Халл также приедет, то мистер Халл, возможно, захочет её сопровождать и тогда у меня на руках окажется девять человек.
Передайте, пожалуйста, через мисс Эдит Денман, сколько вас собирается приехать: я попрошу её купить для вас билеты.
Закончив на этом вежливую часть моего письма, я перехожу к меланхолической части. Вероятно, ты огорчишься, когда узнаешь, что мистер Ирвинг не выразил особого восторга по поводу моего намерения привести ребёнка в «Лицеум» 10-го. Он решительно возражает против детей. По его словам, он не столько против имени, сколько против возраста:
— Приводите любую Агнес, и я слова не скажу! — заявил он. — Но таких маленьких! Нет уж, увольте!
Мне не хотелось бы спорить с ним, поэтому я надеюсь, что ты не станешь возражать, если я несколько изменю наш план и приглашу вместо тебя мисс Агнесс Г. Она приезжает 8-го в Лондон на несколько дней (чтобы проконсультировать мастера, который шьёт ей парики), поэтому все устроится как нельзя лучше. А когда она вернётся, ты от неё обо всем узнаешь.
Привет Э. и Дж., 11/2 поцелуя Дж., 21/2 Э. и 31/2 У.
Эдинбург
14 февраля [1880 г.]
Дорогая Эмили!
В прошлую субботу был мой день рождения. Как я хотела бы, чтобы это был и твой день рождения: ведь тогда мы были бы с тобой одного возраста. Ко мне в дверь постучал разносчик. Он сказал, что тачает обувь и продаёт кукольные туфельки. Я очень испугалась его, так как в доме никого не было, кроме меня и моей тётушки (горничная уходит ночевать к себе домой). Тётушка купила пару туфелек для моей куклы. Это очень мило с её стороны, не правда ли? Я в восторге. Приезжай к нам повидаться с ней и со мной, как в прошлом году.
Любящая тебя Мабель
Крайст Черч, Оксфорд
15 февраля 1880 г.
Милая моя Неизвестная Величина!
Мысли, которые приходят задним числом, всегда самые лучшие. (Я настолько убеждён в этом, что почти все мои мысли теперь уходят мне в голову задним числом. Мыслей, которые приходили бы мне в голову передним числом, у меня, как правило, не бывает.) И вот, поразмыслив задним числом, я решил:
— Подарю-ка я ей обе фотографии. Надеюсь, «Ариэль» тебе понравится, как он понравился Оулсам. Правда, вчера я ругал эту фотографию на чем свет стоит, но все мои высказывания были сильно преувеличены (почти все мои высказывания, как правило, сильно преувеличены).
— Но почему две? — спросишь ты. — Это так много! Он (то есть я) так щедр! Я так рада!
На что я отвечу:
— Просто так!
Не исключено (кто может сказать с уверенностью? Во всяком случае, не я, ибо как правило, ничего не могу утверждать с уверенностью.), что вторая фотография должна выразить мою признательность тебе за те фотографии трёх твоих подружек, которые ты обещала прислать.
— Как? Признательность за фотографии, которые он (то есть я) ещё не получил? — скажешь ты.
— О, да!
Дело в том, что последние события привели меня в сильное замешательство (тебе этого не понять, но твоя мама прекрасно поймёт меня и посочувствует мне[36]), и все мои чувства действуют, как правило, в обратную сторону. Поэтому, когда я вспомнил, что получу от тебя те фотографии, я был очень тебе признателен. А когда я получил их, мне остаётся лишь надеяться на то, что ты не забудешь прислать их мне!
Боюсь, что пройдёт ещё недель шесть, прежде чем я смогу пригласить тебя с Дороти в мою студию. Надеюсь, к тому времени она не успеет вырасти слишком высокой, а ты, я боюсь, успеешь. Пожалуйста, не расти больше, если можешь, пока я снова не сфотографирую тебя. Фотографии, на которых голова не умещается в кадре, выглядят, как правило, не очень красиво (высокие люди выходят на фотографиях именно так).
Итак, дорогой мой Знак Умножения, мне остаётся лишь скрепить это письмо своей подписью (что я делаю не без нервозности, которую твоя мама поймёт и посочувствует мне).
Преданный тебе Льюис Кэрролл
Крайст Черч, Оксфорд
2 марта 1880 г.
Дорогая Мэри!
(Может быть, мне следовало бы написать «мисс Браун»? Я знаю, что ты уже находишься в опасной близости к 20 годам, но мне скоро стукнет 50 и поэтому я счёл обращение «Мэри» вполне допустимым. Когда ты станешь «миссис Кто-нибудь», как наш старый друг Дженни, я буду более почтителен.) Я получил твоё письмо (получил, стыдно сказать, 27 августа 1879 г.), в котором ты спрашиваешь: «Почему вы не объясните „Снарка“?» На этот вопрос я ответил давным-давно. Позволь мне привести мой ответ ещё раз: «Потому что не могу ничего объяснить!» А ты можешь объяснить то, что сама не понимаешь?
Из твоего письма я узнал, что в сентябре ты собираешься пойти в лондонскую школу. Почему ты не написала, в