И тогда, окинув взглядом ряд трупов за стеклом, он вдруг заметил: все мертвецы казались спящими, а не упокоившимися. Не было ни крови, ни ран, ни явных причин расставания с жизнью. Общим для всех было одно – они были явно мертвы.
И Локи понял, почему миссис Ш. так уверенно заявляла, что убила этих людей магия: здесь не было ничего естественного, ничего присущего людям и Мидгарду.
– Сколько их? – спросил Локи.
Стекло затуманилось от его дыхания.
– Этот зал и еще два, – ответила миссис Ш. Он видел ее отражение в стекле. – Скотленд-Ярд не позволяет их хоронить. Трупы выставили на всеобщее обозрение, чтобы понаблюдать
– Понаблюдать? – повторил Локи. – И за чем же?
– Никто не знает, – ответила женщина. – Однако тела не разлагаются, и некоторые верят, что эти люди еще живы. Они не дышат, их сердца не бьются, однако это не обычные трупы. Полицейские могли бы провести вскрытие – то есть проверить тела особым способом, пригласить хирургов, выяснить, отчего умерли эти люди...
– Я знаю, что такое вскрытие, – прервал ее Локи, хоть никогда и не слышал о таком.
– ...но родственники не позволили.
– Почему так важно провести вскрытие? – спросил Локи.
Он попытался произнести незнакомое слово уверенно, однако прозвучало оно странно. Если миссис Ш. и заметила недостатки в произношении, то ничем себя не выдала.
– Они выглядят очень необычно, и единственный способ убедиться в том, что они действительно мертвы и предать тела земле, – провести вскрытие. А поскольку нет уверенности, что перед нами трупы, коронер ничего не может сделать без разрешения родственников. А те не соглашаются отдать любимого брата, сестру, отца или мать на растерзание хирургу – вдруг откроется способ оживить их? А раз нет вскрытия, то и хоронить нельзя. Вот тела и складывают здесь, у всех на виду. Группы вроде той, что встретила нас снаружи, – женщина ткнула пальцем за спину, показывая на вход, – убедили родственников не соглашаться на вскрытие, поскольку, по их мнению, эти люди живы.
– Те протестующие? – уточнил Локи.
Миссис Ш. кивнула:
– Не знаю, как обстоят дела в Асгарде, но здесь предпочтительнее не закапывать человека, не убедившись сначала, что он действительно мертв. Иначе он задохнется в земле и умрет по-настоящему.
– Да, полагаю, это правило действует во всех мирах, кроме разве что подземных жителей – они хоронят своих мертвецов в небе.
Миссис Ш. тихо рассмеялась. Локи по-прежнему видел ее слабое отражение в стеклянной перегородке, отделявшей их от мертвецов.
– Стоит мне только поверить, что я узнала о вселенной все самое невероятное, я слышу рассказы о еще более странных обычаях. Похороны в небесах. – Она потерла подбородок, и Локи подумал, что она представляет себе, как мог бы выглядеть этот необычный ритуал.
– Как вы узнали об этом? – спросил Локи.
– У нас есть свой человек в полиции. От него мы получаем информацию. И это наша обязанность – знать, когда происходит нечто подобное.
– Кто же возложил на вас эту обязанность?
– Ваш отец.
– И что он дает вам взамен? – Локи снова пристально вгляделся в тела за стеклом. – Вы тратите время, работая на чужаков, миссис Ш.
– А вы, Ваше Величество? Потратите ли вы немного вашего драгоценного времени, работая с нами? Кажется, вы пока не вернулись в Асгард.
– Мой переход откладывается.
Локи не хотелось признаваться – ни этой женщине, ни отцу, если тот, когда-нибудь пустит его обратно в Асгард, – но задачка с живыми мертвецами его заинтриговала. Если на этих людей воздействовали магией, то прежде он такого волшебства не встречал.
– Ах, откладывается, – понимающе кивнула миссис Ш., и Локи послышалось в ее голосе веселое удивление.
– Наверное, я пока останусь с вами и приму участие в расследовании.
Локи увидел отражение миссис Ш. – та улыбалась.
– Как это любезно с вашей стороны, Ваше Величество.
Глава 16
Штаб-квартира общества ШАРП находилась в доме номер три дробь два по Финч-стрит, таком узком, что его будто бы забыли построить, а потом вдруг вспомнили и втиснули, как могли, между соседями в проулок. Едва ли такой дом пригоден для того, чтобы служить главной конторой тайного общества. Окон по фасаду было меньше, и входная дверь выглядела уже, чем у соседских магазинчиков. Над крышами домов фабрика выплевывала через равные интервалы клубы черного дыма. В бледных рассветных сумерках Локи разглядел на двери небольшую табличку: «Б. А. ШАРП, АНТИКВАР».
Когда Тео распахнул перед Локи дверь, зазвенел колокольчик, однако магазин оказался совершенно пустым. В стеклянных витринах и на полках не было ничего, кроме пыли и паутины. На прилавке разрасталась плесень, из трубы под потолком безостановочно капала вода.
– Что, магазин сам по себе антиквариат? – полюбопытствовал Локи.
– Что? – Тео, пытавшийся зажечь лампу, поднял голову. – А, нет, магазинчик принадлежал мистеру Шарпу. Мы используем только задние комнаты, там у нас штаб. Идемте.
Тео провел Локи за прилавок, за пыльный бархатный занавес, от которого пахло тухлой водой, которая собиралась на столешнице.
Назвать это помещение штабом можно было с большим трудом. Локи начал подозревать, что и обществом новых знакомых тоже называть не стоило.
В задней комнате, в отличие от магазинчика, свободного места не было. Стопки сложенных книг достигали потолка; тяжелый круглый стол посреди комнаты был завален бумагами, уставлен ящиками, а сбоку от него виднелся даже очень ржавый меч. В углу стоял небольшой рабочий столик, заваленный проводами и рычагами.
Пока Тео снимал плащ, Локи увидел кольцо с явно фальшивым драгоценным камнем. Камень был выдвинут из углубления, под ним поблескивали крошечные иглы.
– Не трогайте это, – быстро сказал Тео.
– А для чего оно? – спросил Локи.
– Стреляет дротиками, смазанными снотворным. Ну, или будет стрелять, когда починим. Пока срабатывает не каждый раз.
– Откуда все это взялось?
– Я сконструировал.
– Сам?
– Почти все. Я когда-то учился на инженера. Хотел строить всякое, но жизнь пошла не по плану. – Он пожал плечами. – У вас в Асгарде, наверное, есть механизмы поинтереснее.
– Пожалуй.
Тео, подкладывавший в этот момент в печь дров, бросил на Локи яростный взгляд:
– Не следовало со мной соглашаться.
Локи пожал плечами.
– Но ты же сам так сказал.
– Верно, но я-то надеялся, что услышу в ответ что-то вроде: «Нет, твои изобретения замечательны, у нас в Асгарде такого не хватает, а ты прекрасный инженер, Тео, очень умный и к тому же красавец». – Он чиркнул спичкой о взятый со стола коробок и бросил ее к дровам. Над очагом взвился дымок огонь не спешил разгораться. – Слишком самоуверенно с моей стороны, я понимаю.
Локи взял со стола потускневшие золотые перчатки – такие скорее встретишь в Асгарде, а не на Земле.
– Что делают они?
Тео чиркнул второй спичкой и взглянул на Локи
– Ничего. Мистер Шарп привез их из экспедиции.
– Мистер Шарп? Таинственный владелец пустот магазина?
– Нет в нем ничего таинственного, – возразил Тео. – Просто муж миссис Ш. Он был археологом, собирал скандинавские артефакты для Британского музея. Они вдвоем собирали. Мистер Шарп первым связался с вашим отцом и Асгардом, совершенно случайно обнаружив кольцо фей неподалеку от Бруквуда.
– Мистер Шарп, – повторил Локи. – Теперь глупейшее название вашего общества обретает некоторый смысл. – Тео фыркнул. – И все же вам стоит его поменять, хоть сделаете визитные карточки с нормальным названием, которого можно не стыдиться.
– Мы не раздаем визитные карточки. – Тео подул на дрова и добавил: – Да и какое общество останется тайным, если его члены начнут раздавать визитки?
– Может, вам проголосовать? – предложил Локи, проводя пальцем по грязному подоконнику. – Полагаю, многие и многие члены вашей, без сомнения, огромной тайной организации сбегутся в ваш штаб, стоит вам обзавестись более благозвучным именем.
Тео, прикусив нижнюю губу, пристально разглядывал спичечный коробок.
– Название имеет глубокий смысл, – сказал он.
– Какой?
– Наше общество названо так в честь мистера Шарпа.
– Это я понял. А что с ним случилось?
– Он умер несколько лет назад. Я с ним никогда не встречался. Вы не умеете, случайно, вызывать огонь? Ведь браслеты я с вас снял. – Тео бросил третью спичку в сложенные в печке дрова. – Чертовски холодно, а у меня никак не получается.
Локи внимательно оглядел мужчину. Подумал, не ответить ли нет. Тео театрально вздрогнул и постучал зубами.
– Хорошо.
Локи подошел к печке, потер ладони – отчасти для того чтобы убедительнее сыграть роль, и отчасти потому что в комнатке действительно было холодно – вызвал крошечное пламя, взял его пальцами и уронил в чрево печи. Дрова тут же разгорелись, обдав его и Тео мягким розоватым светом. Локи прижал замерзшие ладони к печи и взглянул на Тео.
– Что-то не так?
– Это... – Тео схватил себя за подбородок, и Локи вдруг почувствовал себя странно, как бывало в Асгарде, когда проявлялась его магия. Но Тео закончил неожиданно: – Это потрясающе.
– Да, некоторые из нас умеют плести заклинания и всякое такое прочее.
Тео повесил трость на спинку стоявшего у кругло го стола стула и повалился на сиденье, сдвинув в сторону ржавый меч.
– А браслеты тоже твоих рук дело? – спросил Локи, подначивая Тео. Он уселся напротив инженера и вытянул ноги к печке. – Те, что подавляют магию.
– Нет, наручники из Асгарда, – пояснил Тео. – Ваш отец прислал их миссис Шарп на случай, если потребуется задержать чужака-чародея. По всей видимости, такие случаи бывали.
Локи подумал, что уж если кому-то пришла в голову мысль нанять людей для борьбы с чародеями, стоило бы снабдить таких сотрудников верным оружием, однако прежде, чем он успел поделиться этой мыслью с Тео, тот взял пачку листков и принялся раскладывать их веером на столе перед Локи.