Локомотив «Бесконечный». Последний костыль — страница 39 из 45

Уилл оглянулся на труп Ван Хорна, почти уверенный, что это он производил такой дьявольский эффект на людей Брогана. Но теперь он заметил, что в гробу сидел механический манекен, такой же, как те, что он видел в цирковом вагоне.

— Это просто кукла! — заорал Броган на своих помощников.

— Их ударило током, — спокойно объяснил ему мистер Дориан. — Это ловушка.

Броган направил пистолет на инспектора манежа.

— Я думал, ты отключил электричество.

— Она работает от отдельной батареи.

Послышался еще один щелчок, и люди Брогана повалились на пол. Не поворачиваясь спиной к мистеру Дориану, Броган безразлично пнул своих распластавшихся у саркофага компаньонов. Они дрожали и стонали, вытаращив немигающие глаза.

— Они оправятся, — сказал инспектор манежа. — Не волнуйтесь.

Под взглядом Уилла покачивавшийся труп Ван Хорна бесшумно протянул свою скелетообразную руку и сомкнул пальцы на запястье Брогана. Тот с визгом извернулся, пытаясь высвободиться, но пальцы один за другим сжали его плоть сильнее. Рука куклы была неподвижна и невероятно сильна, и ей не составляло труда удерживать Брогана на расстоянии от саркофага. Кондуктор в бешенстве повернулся к мистеру Дориану.

— Ты знал об этом!

— Разумеется. Я помогал проектировать это помещение для Ван Хорна.

— Освободи меня, или я стреляю!

— Боюсь, я не стану этого делать, — сказал мистер Дориан.

Броган нажал на курок. Раздался щелчок. Он нажал на него еще раз и еще, только чтобы пистолет шесть раз подряд дал осечку.

— Трудновато стрелять без патронов, — сказал инспектор манежа, как бы протягивая Брогану патроны, лежавшие у него на ладони. Броган рванулся было к ним, но его остановила хватка Ван Хорна. — Вы освободитесь, когда мы достигнем Лайонсгейта.

Мистер Дориан повернулся к Марен:

— Картину, пожалуйста. Не касайся пола. Все, что дальше места, где мы стоим, заминировано.

Марен, как кошка, перескочила на небольшой комод у стены, сняла с крюка картину и бросила ее мистеру Дориану, который легко поймал ее. Затем девушка перелетела обратно и снова оказалась рядом с Уиллом.

Мистер Дориан принялся хищно выламывать картину из рамы. Достав из кармана пальто лезвие для выделывания кож, он срезал холст с подрамника, торопливо сложил его и запихнул во внутренний карман пиджака. Руки у него дрожали.

— Мы уходим! — крикнул он, пропуская Уилла и Марен перед собой.

— Не будь идиотом! — проорал ему вслед Броган. — Мы можем поделить золото! Богачом станешь!

В передней комнате мистер Дориан попытался захлопнуть дверь, но она никак не поддавалась. Артист потянул сильнее, однако что-то застряло в двери.

— Это болт, — сказал Уилл, поняв теперь, что за звук он слышал раньше. — Он выскочил.

Мистер Дориан проверил дверь и действительно обнаружил торчащий металлический болт.

— Когда мы проходили границу часового пояса… — пробормотал он. — Должно быть, дверь пыталась опять запереться.

— Ах, какая жалость! — ехидствовал Броган с другой стороны двери. — Не можешь теперь запереть нас, да?

В первый раз с тех пор, как он встретил мистера Дориана, Уилл увидел его волнение.

— Быстро! — бросил инспектор манежа. — Мы должны возвращаться.

В открытом проеме было видно, как мимо проносились заснеженные деревья. Марен по веревке забралась на крышу вагона-мавзолея, Уилл последовал за ней. Спускаться вниз было куда проще, чем подниматься обратно, подтягиваясь на руках. Марен помогла ему вылезти на крышу.

Уилл оглянулся, ошеломленный. Первые лучи с востока золотили морщинистые горные склоны, возвышавшиеся со всех сторон «Бесконечного». Небо охватило Уилла ледяным покрывалом, и он задрожал. Внизу мистер Дориан начал карабкаться на крышу, но вдруг обмяк, лицо его осунулось. Уилл и Марен упали на колени, подхватили его под руки и втащили наверх. Он благодарно кивнул и смотал веревку. Уилл с удивлением заметил, как плохо мистер Дориан выглядел при свете дня.

— Вы в порядке? — спросила Марен.

— Просто запыхался, — ответил он, вставая.

— Дело сделано, — тихо произнес Уилл. — Теперь все позади.

— Еще не совсем, — ответил мистер Дориан.

Уилл обернулся. На фоне восходящего солнца виднелись силуэты шести кондукторов, которые увеличивались по мере приближения к ним.

Глава 14На крышах «Бесконечного»

— Поднимайся! — рычал Броган.

Он пнул Маки носком своего сапога, попав второму кондуктору в подбородок. Маки всхлипнул, потом перевернулся, и его вырвало прямо на сапог Брогана.

— Чего… — простонал он.

— Током тебя шибануло. Ползи обратно, пока еще раз не ударило, и Чисхольма с собой тащи.

Бледное лицо Чисхольма дернулось, он открыл глаза и нетвердо сел.

— Божечки, — пробормотал Маки, взглянув на сидевший в гробу труп Корнелиуса Ван Хорна, грудь которого рывками поднималась и опускалась.

— Кукла это, только и всего, — сказал Броган, — но в меня вцепилась намертво. Придется тебе отломать ей руку.

— Не люблю я кукол, — сказал Маки.

— Хочешь в тюрьме доживать? Иди сюда!

Морщась от отвращения, Маки приблизился к трупу, схватил его за запястье и попытался переломить его.

— Сильная какая, — пробормотал он, нанося удар кулаком в предплечье манекена.

В ответ на это он выбросил вперед вторую руку и вцепился в бицепс Маки.

— Она меня поймала! — взвыл тот. — Больно!

— Идиот, — безнадежно проворчал Броган. — Чисхольм, тащи сюда свои ленивые кости и освободи нас!

Чисхольм, выпучив глаза от страха, опасливо подошел ближе.

— А ты уверен, что это не он сам?

— Он внизу где-то. А это кукла механическая, — ответил Броган. — Рукав отверни!

Робко отстегнув запонку на манжете трупа, Чисхольм закатал рукав его рубашки. Цвет кожи был удивительно натуральным, совсем не как у манекена.

— Поищи, — велел Броган, — там крышка должна быть или что-то такое.

Чисхольм ковырнул руку манекена перочинным ножиком и открыл панель. Как вены и сухожилия, в руке были натянуты пучки проволоки и тонкие тросики.

— Режь их, это сработает, — приказал Броган. — У тебя же кусачки есть.

— Вот они. — Маки достал инструмент из заднего кармана и передал его Чисхольму, который тут же уронил кусачки на пол.

— Потряхивает еще, — попытался оправдаться он.

— Дай сюда! — заорал Броган.

Он изо всех сил сжал кусачками главный трос. Наконец раздался резкий треск и пальцы трупа обвисли. Броган вытащил свою руку. Освободив Маки, он яростно посмотрел на недоступные сундуки с золотом. Сделай он хоть один шаг глубже, и пол нанес бы ему еще один удар электрической молнии.

— За золотом мы еще вернемся, — пообещал он. — А сейчас давайте убедимся, что остальные ребята избавились от Дориана.


Шесть кондукторов остановились за вагон от Уилла и остальных, преградив им путь к первому классу.

— Где Броган? — крикнул самый высокий из них.

Уилл понял, что они ожидали вовсе не этого, полагая, наверное, что найдут золото, готовое для дележки.

— Он заперт в вагоне-мавзолее вместе с Маки и Чисхольмом! — прокричал в ответ мистер Дориан. — Все кончено, господа. Вы проиграли. И если вы дорожите свободой, у вас хватит ума повернуть обратно и вернуться к своим прямым обязанностям. Мы не успели еще разглядеть ваши лица.

Уилл напряженно ждал, надеясь, что кондуктора подумали бы, что у мистера Дориана был пистолет. У них в руках Уилл разглядел ножи, длинные гаечные ключи и латунные кастеты. Не похоже было, что они собирались отступать.

— Мы можем пойти вперед, к локомотиву, — прошептал Уилл мистеру Дориану. — Там кочегары, машинисты. Мой отец…

Мистер Дориан ничего не ответил, его бледное лицо все еще было обращено к кондукторам. Фалды его черного пиджака развевались по ветру, как раскинутые крылья, и он более обычного напоминал огромного ворона.

— Что нам делать? — спросила Марен инспектора манежа.

Он растерянно оглянулся по сторонам и пробормотал себе под нос:

— Они должны быть здесь…

— Кто? — спросил Уилл.

— Избавьтесь от них! — раздался вопль позади Уилла, и, обернувшись, он увидел Брогана, как обезьяна карабкавшегося по стене вагона-мавзолея впереди Маки и Чисхольма.

Уилл сглотнул. Они были окружены. Шестеро кондукторов с воплем бросились вперед.

— Мы прорвемся, — сказал Уилл Марен. — Они могут нападать только по одному или по двое. Добежим до первого класса и поднимем тревогу.

— Я разберусь с Броганом, — сказал мистер Дориан, достав из пиджака свой нож для выделывания шкур и угрожающе выступив по направлению к троице, делая выпады и рассекая воздух.

— Вот и они, — объявила Марен, когда первый кондуктор перепрыгнул на крышу вагона-мавзолея.

Уилл отчаянно хотел убежать, но бросил свое тело вперед, навстречу потоку мужчин. Сражаться ему было нечем, но он вдруг вспомнил замечание мистера Дориана о том, что хорошее пальто всегда пригодится. На него, разведя руки, как хищные птицы, слетающиеся на добычу, бежали два кондуктора.

— Держи его! — кричал один другому.

Уилл сбросил пальто и швырнул его в атакующих. Ветер облепил его вокруг их лиц. Попытавшись сорвать его, они закачались и нарушили равновесие друг друга. Один упал и слетел с крыши. С криком он свалился на гравий и пропал из виду, укатившись в кусты. Второй кондуктор отодрал от себя пальто, но споткнулся. Он ухватился за край крыши, а ноги его повисли в воздухе. Уилл не смог заставить себя пнуть его и столкнуть вниз.

Дальше Уилл видел только куски и обрывки, потому что все происходило с невероятной скоростью. У него за спиной мистер Дориан разбирался с Маки, Броганом и Чисхольмом. Его ужасное лезвие рассекало ледяной воздух, но еще более ужасно выглядело его лицо: зубы были оскалены, глаза сверкали яростью.

Справа от Уилла кондуктор схватил Марен, но она тут же высвободилась, едва повернувшись. Он опять схватил ее обеими руками. Пожав плечами, она снова освободилась, но теперь на одном из запястий кондуктора оказались наручники. С проклятиями он опять бросился на нее, а с другой стороны ее потеснил второй кондуктор, крепко схвативший ее за руку. Казалось, теперь она попалась, но девушка изящно вышла из потасовки, а когда оба кондуктора кинулись за ней, оказалось, что они скованы наручниками друг с другом. Они дернулись, потеряли равновесие и клубком покатились по крыше.