Лондонские хроники — страница 13 из 23

Но тот лишь отмахнулся.

– Напрасные усилия. У нее никогда нет с собой денег, – объяснил он и в этом был абсолютно прав.

Однако моя рука все же скользнула в карман и нащупала колючую шерсть.

– Но для тебя, Джимми Фуллер, у меня есть кое-что другое. – Я протянула ему шапку, которую носила с собой с сегодняшнего утра. – Ее мне дала твоя мать, чтобы ее маленький Джимми не замерз ночью. В это время года уже довольно холодно, – вкрадчиво произнесла я, словно разговаривая с маленьким ребенком, и мужчина позади меня начал смеяться.

Я тоже не смогла подавить усмешку, когда Джимми Фуллер вырвал у меня из рук шапку.

– Ненавижу тебя, Элиза, – почти серьезно фыркнул он, на что я игриво пожала плечами.

– О-ох, – произнесла я и натянула приторную улыбку, словно он сделал мне комплимент. – Всегда пожалуйста.

– Убирайся, пока я не разделался с тобой, – фыркнул он, освобождая мне дорогу.

– Не то чтобы мне это потом понравилось, – дерзко ответила я и улыбнулась двум другим мужчинам.

Покачивая бедрами, я вышла из переулка на освещенную улицу и хихикнула про себя, потому что это появление как раз и стоило того, чтобы весь день носить с собой шапку.

Пройдя всего около ста шагов, я вновь столкнулась с очередной странностью. Ее жалующийся голос был слышен уже издалека. Женщина стояла на ступеньках дома городского совета и громко спорила у двери с мужчиной, одетым в форму дворецкого.

– Это неслыханно. Вы вообще знаете, кто я такая? – проворчала она, и дворецкий, сердито взглянув, сжал руки в кулаки.

– Господин уехал. Я не могу вас пустить к нему, – он попытался убедить ее, но она покачала головой.

– Ну разумеется, – язвительно воскликнула она и фыркнула. – Вчера он спал, позавчера принимал неожиданных гостей. Какой предлог будет следующим?

Я подошла ближе, не в силах отвернуться от того зрелища, которое разворачивалось здесь. Что это была за женщина, которая прилюдно бросалась такими обвинениями?

Я сразу же захотела помочь ей, хотя мои ноги устали от долгого дня и мне было бы лучше вернуться домой прямо сейчас. Но это было слишком странно, чтобы просто проскользнуть мимо. Поэтому я прижалась вплотную к лестнице в тени стены дома и стала наблюдать за тем, что произойдет дальше.

– Послушайте, миссис… – начал дворецкий, но был прерван.

– Мисс! – резко поправила его дама и поправила слишком большую шляпу. – И я точно знаю, что мистер Монтгоммери уже несколько раз подавал заявку на должность профессора и очень подкован в своей области. Я предлагаю ему эту должность, но он не хочет разговаривать со мной, потому что речь идет об образовании женщин.

Мои глаза удивленно распахнулись, и я чуть было не споткнулась, но, когда моя нога зацепилась за что-то, успела ухватиться за стену.

Дворецкий открыл было рот, но дама еще не закончила и предостерегающе подняла палец.

– Он называет себя филантропом. Великодушным и открытым новому. Но принять меня он не хочет. Не дай Бог ему придется выслушивать мое предложение, от которого он планирует отказаться, чтобы не разрушить свою столь безупречную репутацию, – ругалась она, и я с трудом сдерживала смех. Здесь становилось все интереснее.

– Господин уехал в клуб, – энергично заявил дворецкий, изо всех сил стараясь сохранить самообладание. – Он…

И вновь дама перебила его.

– Господин, – насмешливо произнесла она, взмахнув руками, так что роскошные украшения на запястьях и пальцах сверкнули в свете газовых фонарей. – Но он же не Господь Бог!

– Тем не менее я не могу впустить вас к нему, мисс, – ответил дворецкий, отступая к двери. – Хорошего вечера.

– Я вернусь. И завтра, и послезавтра. И во все последующие дни, пока мистер Монтгоммери не примет меня! – воскликнула она, когда дворецкий намеревался закрыть дверь. – Будьте уверены в этом!

Дверной замок щелкнул, словно кто-то повернул внутри ключ, и дама раздраженно застонала.

– Какая наглость! – снова выругалась она и шагнула назад к дороге, где неподалеку, оказалось, ее ждала карета.

Я потерла шею и глубоко вдохнула прохладный ночной воздух.

Какой интересный разговор. Правда, я могла уловить только причинную связь, но то, что оставалось мне неизвестным, настолько возбуждало мое любопытство, что я взяла себя в руки и подошла к даме. Она испуганно вздрогнула, заметив меня рядом с собой, и удивленно посмотрела большими глазами.

Однако, прежде чем она успела открыть рот, я уже спросила:

– О каком виде образования для женщин вы говорили?

Дама оглянулась, вероятно, чтобы узнать, нет ли никого со мной, и раздраженно подняла на меня взгляд, так как я была наверняка на голову выше ее.

– Раз вы говорили о профессоре, то речь идет об университете. Но об университете для женщин? – скептически уточнила я, и дама наклонила голову. По крайней мере, я не напугала ее так, чтобы она боялась меня. Или она думала, что находится в безопасности, так как кучер сошел с козел и внимательно следил за нами.

– Эм, вы вообще кто? – поинтересовалась она, и я мысленно отругала себя за свою невежливость. Я всегда забывала, что у богатых людей все обстоит иначе, чем у нас в Ист-Энде.

– Ох, разумеется. Прошу прощения. Меня зовут Элиза Хэммильтон, и я случайно услышала ваш разговор, – объяснила я и усмехнулась так, словно этих фактом еще и можно гордиться.

– Добрый вечер, – резко сказала она, но не представилась в ответ. На мгновение я даже испугалась, что женщина не собирается отвечать на мой вопрос и просто уедет.

Но она только надулась и сделала серьезное лицо.

– И да, вы абсолютно правильно все поняли. Речь идет об университете только для женщин. Я вхожу в комитет по его основанию и теперь ищу квалифицированных преподавателей. Только бы они не были такими твердолобыми, – снова выругалась она и бросила на дом крайне сердитый взгляд.

– Почему бы вам не поискать его в клубе? – спросила я, идя рядом с дамой, которая медленно направлялась к своей карете. Из моей головы не выходила мысль об университете для женщин. Какая чудесная вещь, которая казалась мне как заманчивой, так и невозможной.

– Прощу прощения? – Дама обратила ко мне изумленный взгляд, при этом все это было так ясно для меня, что я считала, что этот план мог придумать кто угодно.

Но, видимо, придется объяснить ей.

– Что ж, – начала я и лукаво улыбнулась. – Вы едете в клуб к упомянутому мистеру Монтгоммери и у всех на глазах предлагаете ему должность профессора. Если он хочет показать себя благодетельным и открытым новому, заставьте его признаться в этом на виду у всех, – изложила я замысел, дама остановилась и так откровенно уставилась на меня, что я испугалась, что сказала нечто совершенно абсурдное.

– Это блестяще! – воскликнула она, и я с облегчением выдохнула. Она приложила ко рту указательный палец и, казалось, о чем-то размышляла. – Только если в этот клуб можно попасть, – пробормотала она, и я поняла, в чем заключалась проблема. В такие клубы женщин пускали только по приглашению. Или если она была публичной женщиной.

– О каком именно клубе идет речь? – спросила я, чтобы помочь найти решение, и дама вновь посмотрела на меня.

– Почему вы интересуетесь этим? – задала она встречный вопрос, на что я пожала плечами.

– Это звучит увлекательно, а я любопытна, – и это было правдой. У меня не было причин помогать ей. Но я посчитала ситуацию интересной, и именно из таких случаев позже получались лучшие бартерные сделки.

Она отреагировала фырканьем.

– Кроме того, я знаю многих людей, – добавила я, чтобы создать еще один мотив.

– Это клуб для курящих стариков. Вы знаете кого-нибудь из клуба Стерлингов? – требовательно спросила она, словно не верила мне, и я рассмеялась, потому что это название мне было знакомо.

– Да, я в самом деле знаю кое-кого, – ответила я и отчетливо почувствовала, как жажда приключений потекла по моим венам. Какой захватывающий вечер. – Но для этого нам нужны дорогие сигары.

6

Дама позволила мне сесть в карету и велела кучеру ехать к ближайшему торговцу табаком. Еще не было достаточно поздно, чтобы все магазины закрылись. Но кучер, естественно, повез нас через самое сердце Лондона к маленькому магазину мистера Серранополиса. «Что ж, замечательно», – раздраженно подумала я, опускаясь немного ниже в мягкие подушки, лежащие на сиденье. Потому что этот магазин был единственным во всем Лондоне, в который мне не было позволено входить, если я не хотела, чтобы меня ударили дубинкой.

Я лишь улыбнулась и не сдвинулась с места, когда дама призывно посмотрела на меня.

– Вы должны идти. У меня нет с собой денег, – нашла я предлог, и она недоверчиво посмотрела на меня.

– Как это у вас нет с собой денег? – поинтересовалась она, на что я рассмеялась.

– Мне не нужны деньги. Я обмениваю вещи, которые мне нужны, на другие, – объяснила я, на что она покачала головой.

– Брэндон-Уэлдерсон, – внезапно сказала она, и я вопросительно приподняла брови. – Мое имя. Мисс Францин Брэндон-Уэлдерсон. И, я надеюсь, вы действительно сказали правду и поможете мне попасть в этот клуб.

– Я сделаю это, мисс Брэндон-Уэлдерсон, – с улыбкой заверила я ее, и она вышла из кареты с высоко поднятой головой. Ее пышная юбка с трудом пропустила ее через узкую дверь магазина, что меня чрезвычайно забавляло, но мне не пришлось долго ждать, так как она вскоре вернулась. С маленькой деревянной коробочкой в руках.

Клуб находился всего в паре улиц от нас, и мы остановились за углом, откуда пошли пешком, чтобы не привлекать кучером ненужное внимание.

У меня внутри все покалывало, и мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы выровнять дыхание, но мои пальцы нервно подергивались. Каждый день происходили непредвиденные события, и я петляла по ним, как река в поисках нового пути.

Но сегодня все было по-другому. Ведь я должна была не только помочь, но и проявить себя перед молодой дамой, идущей рядом. И я чувствовала, что было бы лучше не опозориться перед ней.