– Благодарю вас, милорд. – Герцогиня посмотрела на лорда Дарси. – Вы спасли жизнь моей дочери. И погубили ее. Погубили всех нас.
Нет, дайте же мне договорить, – добавила она, заметив, что лорд Дарси собирается что-то сказать. – Вот все и вскрылось. Теперь я могу все объяснить. Да, я считала, что мой первый муж погиб. И вы представить себе не можете, что я ощутила пять лет назад, когда он объявился. А что я могла сделать? У меня не было другого выхода. Он решил назваться именем моего покойного брата Эндрю. Никого из них здесь не знали, так что подмену легко было осуществить. Не знал даже герцог, мой муж. Я не могла ему сказать.
Честер многого не просил. Он не пытался выдоить меня досуха, как часто делают шантажисты. Он был доволен скромной пенсией и положением, которое назначил ему мой муж, и соблюдал декорум. Он…
Она вдруг умолкла, заметив, как побледнел ее сын.
– Я… прости меня, Квентин, – проговорила она негромко. – Мне действительно очень жаль. Я понимаю, что ты чувствуешь, но…
Лорд Квентин оборвал мать.
– Ты хочешь сказать, что это дядя Эн… что этот человек тебя шантажировал?
– Так и есть.
– И отец не знал? И его самого никто не шантажировал?
– Конечно нет! Как они могли? Кто?..
– Наверное, – спокойным голосом предложил лорд Дарси, – вам стоит рассказать, что именно, по вашему мнению, произошло ночью одиннадцатого мая.
– Я услышал звуки ссоры, – начал свой рассказ явно ошеломленный лорд Квентин. – В кабинете отца. Началась перебранка, потом драка. За закрытой дверью трудно было разобрать. Я постучал, и все притихло. Отец без сознания лежал на полу. Поблизости лежал лорд Камбертон, мертвый, заколотый в сердце ножом для бумаг со стола отца.
– И вы обнаружили в руке лорда Камбертона стопку бумаг, раскрывающих фамильный секрет?
– Да.
– Во время борьбы упала склянка с несмываемыми чернилами, которые забрызгали тело лорда Камбертона.
– Да-да. Особенно лицо. Но откуда вы знаете?
– Обязан по долгу службы, – ответил лорд Дарси. – Позвольте закончить за вас. И вы тут же решили, что лорд Камбертон попытался шантажировать вашего отца на основании обнаруженных им свидетельств.
– Еще за дверью я разобрал что-то, похожее на «шантаж».
– И вы решили, что, горя возмущением, ваш отец бросился на лорда Камбертона с ножом для бумаг в руке, после чего по причине слабого здоровья потерял сознание и упал в обмороке на пол. Вы приняли решение спасти семейную честь и избавить вашего отца от шелковой веревки. Вам нужно было избавиться от трупа. Но куда его деть? Тут вы вспомнили о купленном вами пресерваторе.
– Да, – кивнул лорд Квентин. – Отец дал мне деньги. Устройство предназначалось в подарок матери. Она иногда любит перекусить в неурочное время, и мы подумали, что ей будет удобно держать в своих покоях полный еды пресерватор, а не вызывать то и дело кого-то с кухни.
– Разумная мера, – одобрил лорд Дарси. – Посему вы поместили в него тело лорда Камбертона. Мастер Тимоти Видо объяснил мне, что благодаря наложенному заклятью этот деревянный ящик может сохранять в себе нетленным любой помещенный туда предмет, пока его дверца закрыта. Считалось, что лорд Камбертон находится в Шотландии, и по этой причине его никто не станет искать. Ваш отец после той ночи так и не пришел в сознание и потому ничего вам не объяснил. Скорее всего, он ничего и не знал. Мне кажется, что он лишился сознания, когда лорд Камбертон, которого ваш отец именно с этой целью направил в Шотландию, подтвердил проникновение в семью шантажиста. Лоуэлл находился в кабинете, Камбертон пригласил его, чтобы обвинить перед лицом герцога. Когда его милость потерял сознание, лорд Камбертон на какое-то время отвлекся. Улучив момент, Лоуэлл схватил нож для бумаг и заколол его. Он знал, что герцог промолчит, но присяга королевского офицера заставит лорда Камбертона арестовать его.
К этому времени Лоуэлл уже проник в ряды священного Общества древнего Альбиона. Камбертон выяснил и это. Вполне возможно, что Лоуэлл содержал под другим именем квартиру в городе, где и хранил свои вещи. Камбертон обнаружил ее и принес с собой в качестве доказательства зеленый балахон Лоуэлла. Когда этот тип заговорит, мы узнаем, где находится эта квартира. Он покинул кабинет, оставив герцога и лорда Камбертона лежать на полу, прихватив с собой зеленое одеяние. Он мог и не услышать ваш стук, лорд Квентин. Впрочем, теперь это неважно. Как долго вы прибирали в комнате, ваша милость?
– Я… первым делом я уложил отца в постель. А затем отмыл пол от крови, хотя так и не сумел стереть пролитые чернила. Потом я отнес лорда Камбертона в подвал и поместил его в пресерватор. Мы спрятали его там до дня рождения матери, ждать до будущей недели. Он должен был стать сюрпризом. Он…
Молодой герцог умолк.
– Итак, сколько же времени вы провели в комнате? – повторил лорд Дарси.
– Минут двадцать, наверно.
– Нам неизвестно, чем занимался Лоуэлл эти двадцать минут. Он наверняка удивился, застав кабинет прибранным и не обнаружив в нем труп.
– Удивился, – согласился лорд Квентин. – Я позвал нашего сенешаля, сэра Бертрама, и целителя, отца Джозефа, и все мы были в комнате отца, когда… он… вернулся. Действительно, он не сумел скрыть потрясения. Однако тогда я подумал, что причиной тому было состояние отца.
– Вполне понятно, – согласился лорд Дарси. – А вам тем временем следовало решить, что делать с телом лорда Камбертона. Не оставлять же его навеки в пресерваторе.
– Действительно. Я собирался увезти его куда-то подальше от замка. И оставить так, чтобы между нами не было никакой связи.
– Не считая пятна от синих чернил, – продолжил лорд Дарси. – Вы не смогли его удалить. Вы знали, что придется вызвать мага, чтобы вывести пятно с ковра, однако если труп обнаружат с таким же пятном, у мастера Тимоти могут возникнуть подозрения. Поэтому вы закрасили пятно. В буквальном смысле этого слова. Вы покрыли все тело вайдой.
– Да. Я надеялся на то, что подозрения лягут на Общество Альбиона, но не на нас.
– И вам почти удалось. Совместное использование пресерватора и вайды произвело впечатление работы опытного мага. Однако затем наступил канун понедельника. В Кентербери празднуют спасение от смерти герцога, правившего в шестнадцатом столетии. Частью праздничного ритуала является ритуальный обыск замка, во время которого тело лорда Камбертона непременно обнаружили бы.
– Я не сумел найти способ вывезти его, – признался лорд Квентин. – Я не привык заниматься подобными вещами. Я начинал нервничать, однако так и не придумал способ незаметно вывезти труп из замка.
– Однако вам следовало спрятать его в тот день. И поэтому вы оставили лавку мастера Уолтера открытой в субботнюю ночь и поместили тело в гроб, полагая, что оно пролежит там до окончания праздника, после чего его можно будет убрать обратно в пресерватор.
К сожалению, во многих смыслах этого слова, ваш отец преставился ранним утром в понедельник, и тело лорда Камбертона было обнаружено.
– Именно так, милорд.
– Должно быть, Лоуэлл уже начал паниковать, когда узнал, что все тело целиком было выкрашено вайдой. Он понимал, что эта улика указывает прямо на него – особенно в том случае, если кто-то знал о его связи с Обществом. Поэтому он сжег свою зеленую мантию в камине, намереваясь уничтожить все свидетельства своей связи с Обществом, но не проявил достаточного внимания.
Герцогиня снова взяла слово:
– Итак, милорд, вы нашли своего убийцу. A также узнали, на что пошел мой сын в попытке спасти честь семьи. Однако в конечном итоге все ваши старания закончились неудачей. Честер Лоуэлл, мой первый муж, по-прежнему жив. Мои дети теперь незаконнорожденные, и все мы остались без гроша.
– Прошу прощения, ваша милость, – чуть кашлянул мастер Александр Гленканнон. – Вот только рад сказать, что вы ошибаетесь. Я не один год был знаком с этим жульем. Это я ездил в сорок втором году в Сарагосу опознавать Честера Лоуэлла. Я видел его дохлого, и, ей-богу, это был он самый. Этот, нынешний, похож, но, кажется, это его младший брат Иэн Лоуэлл, которого выпустили из тюрьмы в пятьдесят девятом году. Не такой карточный умник, как его брат Честер, но такая же дрянь, как тот.
Вдовствующая герцогиня уставилась на него разинув рот.
– Сделать это было не так уж сложно, ваша светлость, – сказал лорд Дарси. – Честер, вне сомнения, рассказал Иэну все о вашем браке – быть может, даже с интимными подробностями. Вы знали Честера всего пару месяцев. Младший брат был очень на него похож. Разве могли вы уловить разницу между ними обоими, тем более по прошествии почти четверти века? Да вы наверняка и не знали о его существовании.
– Это правда? Действительно? Oх, слава богу!
– Правда, ваша милость, во всех подробностях, – проговорил лорд Дарси. – И у вас есть все основания быть благодарной Всевышнему. Иэн Лоуэлл вовсе не собирался выдоить вас досуха, как вы недавно выразились. Иначе он мог поставить вас в отчаянное положение, а, как он прекрасно знал, отчаявшийся человек способен на убийство. Он мог бы избежать этого, выманив у вас деньги и скрывшись с ними, однако хотел он вовсе не этого. Не деньги ему были нужны, ваша милость, а протекция, укромный уголок, в котором никто и не подумает его искать. Ему нужен был фасад.
Более того, он уже успел занять довольно высокое положение в Обществе древнего Альбиона – кстати, довольно доходное, поскольку руководители Общества не отчитываются перед его членами в расходовании поступающих от них средств. Кроме того, у меня есть основания предполагать, что он обрабатывал его славянское величество Казимира Польского, хотя, полагаю, под фальшивым предлогом, так как не мог не знать, что соблазнить искренне верующих не так просто, как явно считает король Казимир. Тем не менее Иэн Лоуэлл не брезговал польским золотом, отсылая красочные отчеты его славянскому величеству. Да и кто вообще способен заподозрить сэра Эндрю Кэмпбелл-Макдональда, обладающего безупречным послужным списком, достойного солдата и почтенного джентльмена, в том, что он является польским шпионом и одним из руководителей подпольного священного Общества Альбиона?