Лорд и своевольная модистка — страница 32 из 38

Комната внезапно показалась ей очень мужской: убрали серебро и фарфор, сняли белые скатерти, остались лишь бокалы, графины да ваза с орехами.

— Я все старался вспомнить, — начал Маркус, щелкая орехи пальцами, пока отец наливал ей в бокал рубиновую жидкость. — Мне было девять лет, я был мал, и никто не обращал на меня внимания, но все же я был уже достаточно большой и всегда мог улизнуть из детской, если взрослые говорили о чем-то важном. Кажется, я прятался за шторами в эркере.

— Я рассказал тебе обо всем, что случилось, — нахмурившись, возразил граф. — И твои детские воспоминания ничего не могут прибавить к той печальной истории.

— Но я вспомнил кое-что, о чем раньше ни разу не упоминали. Во всяком случае, при мне. Понимаю, мои слова прозвучат… нелепо, но не говорилось ли между вами о каком-то цыганском проклятии? Я что-то смутно припоминаю…

Лорд Нарборо со стуком поставил бокал на стол.

— Какая чушь!

— В нашем лесу часто бывают цыгане, и вдруг они исчезли. Смуглый незнакомец, которого боится Нелл, может быть цыганом!

Нелл переводила взгляд с отца на сына и обратно. Хэл недоверчиво улыбался; графу стало явно не по себе. Маркус поймал ее взгляд и посмотрел на нее, ведя безмолвный разговор, который она не могла — не смела — понять.

— Кажется, что-то такое было, — произнес лорд Нарборо спустя какое-то время. — Кит Хебден… лорд Фрамлингем… взял в любовницы цыганку и прижил с ней сына. Решив, что Аманда, его жена, бесплодна, он взял ребенка домой и заставил ее воспитывать его.

— Как бестактно, — заметил Хэл.

— Жестоко, — возразил Маркус. — Все равно что доказать, что он-то способен производить на свет детей, а в том, что у них нет детей, виновата его жена.

— Бедный малыш, — посетовала Нелл. — Пешка в игре отца!

— Сначала все шло хорошо. Леди Фрамлингем полюбила мальчика и воспитывала его как своего. И как часто бывает, как только в доме появляется младенец, она вдруг тоже забеременела. Когда ее мужа убили, у нее уже были дочь и сын и она ждала третьего ребенка. Его она потеряла… а вскоре после трагедии погиб и ее родной сын.

— Наверное, дитя любви должно было утешить ее, — с надеждой произнесла Нелл, вспомнив, что Аманда Хебден, леди Фрамлингем, была любовницей ее отца. Как все чудовищно запуталось!

— Недолго. После убийства Аманда не могла даже одеться самостоятельно, не говоря уже о том, чтобы присматривать за детьми. Приехали ее родственники и забрали ее — а ребенка отослали прочь.

— Назад, к матери-цыганке?

— Нет, в какой-то приют на севере… Кажется, в Йоркшире.

— Какой ужас! — воскликнула Нелл.

— Они были возмущены тем, что Хебден навязал Аманде своего ублюдка, и не слушали ее уверений в том, что она любит его. Потом явилась его настоящая мать. Ее возлюбленный погиб, ребенок пропал. И тогда цыганка прокляла нас всех — Хебденов за то, что они ее предали, Уордейлов за смерть любовника, меня — за то, что мне не удалось ничему помешать, за то, что и я, как она заявила, был с ними в сговоре. — Граф отпил вина. — Она была красавица. Дикая, пылкая — и совершенно вне себя от горя.

— Что с ней сталось? — спросила Нелл.

— Она покончила с собой, запечатав проклятие собственной кровью. Цыгане считают, что такое проклятие обладает небывалой силой.

— Так вот почему мама боялась цыган! — вдруг вспомнила Нелл. — Она перебегала на другую сторону, едва завидев безобидного торговца прищепками или старуху с нитками…

— Но она умерла, а цыгане скитаются в нашем лесу давным-давно и не делают нам ничего плохого! — возразил Хэл.

— А ребенок? — спросил Маркус. — Что сталось с ребенком?

— Возможно, о нем знает Вериан. — Лорд Нарборо наполнил свой бокал и придвинул графин к старшему сыну. — Сегодня утром я получил письмо — оно шло два дня; в такую погоду почту доставляют очень скверно. Он приедет завтра и привезет бумаги, которые имеют отношение к тому старому делу. — Нелл застыла, граф вдруг взглянул на нее. — Извините, моя милая. Мои рассказы, должно быть, очень болезненны для вас.

— Я лишь хочу узнать правду и чтобы нас перестали преследовать, — сказала она, допивая остатки портвейна. В животе разлилось приятное тепло. — Сколько горя, сколько трагедий — и все переплетены! Бедная женщина, бедный ребенок. — Она вздрогнула, стараясь представить, до каких глубин отчаяния дошла цыганка — любовница Хебдена.

— Завтра мы узнаем больше, — сказал Маркус. — А теперь давайте присоединимся к остальным и поговорим о чем-нибудь более веселом.


Оптимизм Маркуса оказался преждевременным. Лорд Кеддинтон, отряхивая снег с сапог и с удовольствием греясь у камина, разрушил их последнюю надежду.

— Вы думаете, что за всем стоит незаконнорожденный цыганенок? — Он сжал своими тонкими пальцами бокал с пуншем и покачал головой. — Он умер. Я навел справки и выяснил, что с ним случилось. Его отдали в приют, куда-то в Йоркшир. Год спустя там случился пожар, и ребенок погиб. Имоджен Хебден — единственный еще живой отпрыск Фрамлингема. Очаровательная молодая женщина, подруга моих дочерей. Можете быть уверены, она не имеет к этому никакого отношения… А может, цыган просто кто-то нанял? — добавил он, пожимая плечами.

— А как же старые бумаги, сэр? — спросил Хэл.

— Вот, пожалуйста. — Лорд Кеддинтон придвинул к графу тонкую папку. — Я просмотрел их. Молодой Грегсон расследовал каждую ниточку и зацепку — он был просто поглощен этим делом, бедняга!

— Был? Что с ним случилось? — Маркус заметил, что на лице Вериана мимолетно отразилась боль.

— Он погиб — совсем недавно, неделю назад, его сбила карета, когда он возвращался домой.

— Прискорбно слышать. — Граф покачал головой. — Мне он казался многообещающим молодым человеком.

— Да, таким он и был. Я возлагал на него большие надежды.

— Еще одно совпадение? — спросил Маркус. По спине у него пробежал холодок. Он ничего не мог с собой поделать, ему стало не по себе.

— Не знаю, — медленно произнес Вериан. — Сейчас… я ни в чем не уверен.

Вскоре он уехал. Маркус вернулся из холла, проводив гостя, и застал отца и брата за бесплодными размышлениями.

Закрыв за собой дверь, Маркус начал расхаживать по комнате.

— Не важно, кто он такой и почему этим занимается, — произнес он спустя какое-то время. — Мы должны его остановить!

— Хочешь сказать, поймать его в ловушку? Услышав голос графа, Нелл, проходившая мимо кабинета, замерла на месте. Дверь была чуть приоткрыта. Виновато оглядевшись по сторонам, она на цыпочках подошла ближе и чуть толкнула ее, расширяя щель. Подслушивать нехорошо, но, если Маркус замышляет что-то опасное, она должна знать!

— Да. — Маркус как будто думал вслух. — Нужно заманить его в дом.

— Давайте уберем охрану, — предложил Хэл. — Или велим им охранять конюшню, как будто ждем нападения с той стороны. Оттуда напасть легче; к тому же там много горючего. Вполне логично ожидать угрозу именно оттуда.

— Преклоняюсь перед твоим военно-тактическим опытом, — язвительно ответил Маркус. — Значит, будем патрулировать изнутри и стараться, чтобы нас не заметили?

— Дом большой, — заметил граф. — Несколько крыльев…

— Придется как-то показать ему, куда идти, — задумчиво проговорил Маркус. — Но он не дурак; слишком откровенно заманивая, мы можем спугнуть его:

— Не нравится мне это, — признался лорд Нарборо. — Здесь женщины.

— Может, кто-нибудь из вас отвезет их в Лондон? — предложил Хэл.

— Нет, мы все трое должны оставаться здесь. Отец прав, дело слишком рискованное.

Нелл тихо отошла прочь. В то время как мужчины заботятся о женщинах, таинственный Салтертон может застать их врасплох. Кому-то нужно сразиться с ним, бросить ему вызов, узнать, какая цель кроется за его действиями, — а может, нет никакой цели, а просто злоба умалишенного.

Она принесла первую веревку, ее отца обвинили в предательстве и убийстве. Она в самом сердце событий, поэтому она должна что-то предпринять. Салтертон наверняка следит за домом. Нелл заторопилась. Внизу, в конце коридора, находится оружейная; мужчины, если ей повезет, будут заняты до самого обеда.

Как она и надеялась, в одном из шкафчиков, обитых зеленым сукном, лежали пистолеты. Нелл осторожно взяла самый маленький, а патроны даже искать не стала. Она понятия не имела, как заряжать пистолет, а при мысли о том, что снова кого-то ранит — пусть даже зловещего Салтертона, — чувствовала, что у нее внутри все переворачивается. Но ему об этом знать ни к чему.

Спрятав пистолет под толстым плащом, Нелл храбро вышла из парадной двери и побрела по тропинке к опушке леса. Всего несколько сотен шагов — и она у выцветшей деревянной ограды, предохраняющей от оленей. За ней лесная чаща, которая кажется бесконечной. Вдаль уходят стройные березы; их корни утопают в ковре из золотистой листвы.

Нелл пошла по тропинке, стараясь выглядеть беззаботной, как будто всего лишь вышла прогуляться и полюбоваться птичками, а если повезет, и оленем.

Через пятнадцать минут у нее окоченели пальцы ног. Нелл была убеждена в том, что здесь, кроме нее, никого нет. Из укрытия выбежал лис, увидел ее, замер и скрылся в зарослях. За ней зашелестели крылья; голуби, которых она потревожила, возвращались в свои гнезда. Она была здесь единственным человеком, который потревожил зверей.

Вздохнув, она повернулась к лесу спиной и прислонилась к ограде.

— Ты ищешь меня, Хелена? — спросил негромкий певучий голос у нее за спиной.

Нелл закрыла глаза и мысленно возблагодарила небо за то, что ей есть на что опереться; если бы не ограда, она бы наверняка осела на землю.

— Да, мистер Салтертон. — Она повернулась нарочно медленно, чтобы было время принять невозмутимое выражение.

И вдруг до нее дошло: он назвал ее Хеленой. Не Нелл, не мисс Латам, а Хеленой. Он знает, кто я такая!

В нескольких шагах за оградой застыла гибкая фигура. Он чем-то напомнил ей лиса, вышедшего из укрытия. Что-то в его позе, в гибкой осанке напоминало дикого зверя.