Лорд с холодным взглядом — страница 7 из 21

На этом Рит покинул наше общество.

— Какой приятный молодой человек, — заключила леди Тира.

— Тетя! — прошипела Розали, но леди уже невозмутимо зачерпнула ложкой сливочного крема из высокого стаканчика.

— Розали, как думаешь, а лорд Валентиг явится на бал к герцогине? — подала голос Лина.

— Что значит, «смогут»? Бал у Рове нельзя пропустить! — фыркнула Розали. — Кроме того, в этот раз лорд обязан будет со мной танцевать, чтобы загладить… прошлую оплошность. Тогда люди будут судить о нем лучше, у него просто нет иного выхода.

Розали довольно улыбнулась, словно все, что она говорила — дело решенное. Я заметила, что вдалеке мелькнула фигура Рита. Граф зашел в книжную лавку: над входом на крюке был подвешен потрепанный том в зеленом переплете.

— Ах, я едва не забыла, что собиралась посмотреть новый том из серии «Приключения по всему свету». Господин Лад говорил, что ждет новую партию книг.

— Приключения? Не слишком ли детский жанр, Мартрина? — с насмешкой спросила Розали.

— Вовсе нет. Сейчас в серии публикуют книги господина Жевра. Он много внимания уделяет географии, нравам народов, проживающих в разных землях…

— Его герои проявляют недюжинную смекалку, — оживился Кейр.

— Братец — большой поклонник, скажу я вам, — сообщил Лиар. — Он зачитывал кое-какие отрывки вслух… книги действительно любопытные.

— Но там почти нет балов и мало обсуждают наряды, — возразила Гидея.

— Однако среди героев есть смелые женщины, которые не боятся отправиться в дикие леса, — заявила Дора, чем заставила всех улыбнуться; только у Розали вышла кривоватая ухмылка. — У нас в библиотеке есть почти все собрание. И все благодаря Мартрине.

— Есть даже «Опасное плавание»? — спросил Кейр. Дора важно кивнула.

— Думаю, отец не откажется предоставить книгу на время в ваше распоряжение, — предложила я. Глаза обоих братьев-Риделей сверкнули таким азартом, что я испугалась, не вызовутся ли они меня сопровождать. Поэтому быстро сказала:

— Что ж, если вы не против, я оставлю своих сестер на ваше попечение. Боюсь, что после театра мы можем не успеть заглянуть в лавку…

— Ступай, детка, уж мы отсюда никуда не денемся, — пообещала леди Тира.

— Конечно, — с видом человека, сделавшего мне огромное одолжение, кивнула Розали. Я поспешила к книжной лавке. Кажется, мои объяснения заняли целую вечность. Граф Рит мог уже давно уйти. А мне очень нужно было задать ему вопрос. Но искать его по всему пассажу было бы неприлично. Словно подтверждая мои опасения, граф вышел из лавки. Он меня не видел, и я размышляла, уместно ли будет его окликнуть. И тут заметила, что рядом со входом стоит тот самый молодой человек, который так и не дождался своей дамы возле антикварного магазина. При появлении Рита он резко развернулся к витрине лицом, сделав вид, что рассматривает книги. Мелькнула мысль, что человек ведет себя как вор или как шпион из приключенческих книг. И раньше, чем я вновь успела вспомнить о приличиях, с губ моих сорвалось:

— Граф Рит!

Я сама вздрогнула, так громко получилось. Оглянулись многие. Рит обернулся, и тут молодой человек сорвался с места и побежал. В мою сторону. Он попытался меня обойти. Но я заступила ему путь… На лице его отразилось смятение. Мелькнуло осознание: он, так же как и я, не представляет, что делать. Молодой человек ринулся ко мне с явным желанием оттолкнуть в сторону, даже начал вытягивать руку. Я шагнула в сторону, отбивая от себя конечность нападавшего. А свободным кулаком заехала ему в нос… Сильный удар у меня не получился, но эффект неожиданности заставил молодого человека усесться на пол и зажать подбитый нос. В этот момент его спеленало заклинание. Это подоспел граф Рит.

— Леди Алин, с вами все в порядке? — спросил он. Я кивнула. Граф внимательно смотрел на меня. Вокруг нас мгновенно собралась толпа. Граф с некоторым промедлением отошел от меня. Толпа расступилась перед ним. Рит подошел к витрине ближайшей лавки и подобрал с пола что-то небольшое, едва приметное. Это был какой-то сверток, в который граф тут же и заглянул. Лицо его осталось непроницаемым. Граф вернулся ко мне и сказал негромко:

— Мне бы очень хотелось, чтобы вы объяснили происходящее.

Сейчас он очень напоминал лорда Валентига.

— Вы говорили про контрабандистов, — ответила я. — А он странно себя вел… как будто хотел от вас спрятаться…

— Хм… — задумчиво отозвался Рит.

Вокруг нас и молодого человека, который даже не пытался подняться с пола, возник снежный вихрь, отделивший от толпы.

— А почему вы не попытались уклониться, когда он побежал на вас? — поинтересовался граф. — Только не говорите, что испугались. Ваши действия заставляют меня подозревать: вы точно знали, что делаете.

— Конечно, знала. Я видела, что он не вооружен, вы отставали… так что я просто помешала ему сбежать.

— Вы были настолько уверены в своих умениях?

— По правде сказать, нет, — призналась я. — Я никогда не применяла навыки самообороны… в полевых условиях.

— Навыки самообороны, — повторил граф.

Я кивнула.

— Отец уверен, что нам эти знания необходимы, поэтому приложил усилия…

— Не знал, что ваш отец мыслит… настолько нестандартно.

— Как видите, польза есть! — заявила я.

— Скорее, головная боль, — пробормотал граф.

— Что-что? — переспросила я, намереваясь отстаивать точку зрения отца. Рит понял, что быть ссоре и предпочел перевести тему:

— Так значит, вам просто показалось, будто этот человек пытается от меня спрятаться?

— Поначалу я думала, что он пришел на тайное свидание. Знаете, как это бывает в пассаже?

— Признаться, нет. Но теперь мне хотелось бы выяснить, откуда это известно вам?

— Ну-у… Кстати, это было возле антикварной лавки! Он прятался там в простенке. Потом открылась дверь. Я подумала, антиквар попросил его уйти.

— Хм-м! — с новыми интонациями выдал граф. — Антикварная лавка, значит? Проверим.

— А что там? — не удержалась я, кивнув на сверток.

— Долго же вы терпели! Глядите! — Рит развернул грубую ткань. Внутри обнаружилось что-то меховой муфточки, в которой лежали несколько крупных овальных зеленоватых камней, блестящих гладкими боками.

На самом деле, это были вовсе не камни, а яйца снежных вьюрков, крайне редкого вида птиц, которых можно встретить только на лесистых склонах Ледяного кряжа. Нигде больше они и не могут выжить, а вывозить их из приграничья запрещено императорским указом. Да они и не выживают в теплых краях. Но находятся люди, которые пренебрегают запретом и хотят заполучить этих птичек с изумительным бело-синим оперением.

— Так значит, я не ошиблась! — вырвалось у меня.

— Да уж, — озадаченно подтвердил Рит.

— А что вас удивляет, граф? Вы же и прибыли с проверкой…

— Видите ли, леди Алин, эти проверки имеют скорее профилактическое свойство. Владелец пассажа, граф Колин — человек с крепкими связями. Он договорился с городской полицией таким образом, чтобы она не устраивала обыски лавок в его владениях. Это… делает жизнь торговцев спокойной, это нравится и посетителям, а Колину позволяет повысить цену за аренду.

— Не может быть! — возмутилась я.

— Ваш отец, безусловно, знает о происходящем. Он сам предложил лорду Валентигу устраивать проверки. Местные торговцы не нарушают законов, но нужно все же напоминать о том, что порядок должен соблюдаться.

— Понятно, — пробормотала я. Граф Рит вздохнул, он все еще был чем-то недоволен.

Я подумала, что сейчас он попросту уйдет, отговорившись делами. У меня оставался последний шанс хоть что-то узнать о лорде Валентиге. Ведь именно об этом я и намеревалась спросить Рита, когда отправилась следом за ним.

— Скажите, граф, а лорд… с ним все в порядке?

Рит как-то странно на меня взглянул и вдруг усмехнулся:

— В общем, да. Но это только до тех пор, пока ему не станет известно о том, что произошло.

— О… — сказала я. И в тот момент даже почему-то обрадовалась.

Глава 7

Надо ли говорить, что в механический театр мы так и не попали? Граф Рит дождался остальных проверяющих, перепоручил им пойманного контрабандиста, сверток с яйцами вьюрков, а сам лично проводил меня до кафе и строго наказал мне и сестрам возвращаться домой. И сам проследил, чтобы нам не задавали много вопросов. Хотя видно было, что Лина и Розали вне себя. Братья Ридели выглядели обеспокоенными, но я заверила, что все в полном порядке. И только когда мы оказались в санях, вспомнила, что так и не побывала в книжной лавке.

Дорогой я рассказала сестрам о случившемся.

— И почему я не пошла с тобой? — вздохнула Дора. — Это наверняка было очень увлекательно.

— Не выдумывай! — возмутилась Гидея. — Мартрина могла пострадать. Граф прав, тебе следовало убежать. Ну, а если бы у этого негодяя был нож?

— Не было, я видела, — пояснила я. — Потому и сочла, что могу вмешаться.

— Когда родители узнают, они запретят нам вообще выходить из дома, — посулила Гидея.

Я хотела было сказать, что она преувеличивает, но сестрица была права. Отец понадеялся, что Дора и Гидея будут в безопасности, потому что я удержу их от опрометчивых поступков. А сама влезла в неприятности. Я была рада, что удалось остановить вора. Птенцы, вероятно, даже не вылупились бы там, куда их собирались отвезти. И покупателю досталась бы только красивая скорлупа.

Отец все еще был в ратуше, мама — на собрании попечительского совета. Так что мы успели выпить чаю и обдумать сложившееся положение. Первой в гостиную ворвалась матушка, снимая на ходу перчатки.

— Я слышала, что Мартрина поймала какого-то страшного злодея, отобрала у него нож и угрожала этим оружием, пока не подоспела охрана.

— Мама! — возмутились мы хором. — Как ты могла поверить!

Дальше на три голоса мы убеждали ее в том, что оружие в истории вовсе не присутствовало и, уж тем более, я не брала его в руки.

— Я могу понять, почему с этим ужасным человеком подралась Мартрина, она все же старшая сестра и должна заботиться о вас, — строго глянув по очереди на Гидею и Дору, произнесла мама. — Но где был Логрин?