Лорды Белого замка — страница 73 из 117

– Только вместе с тобой!

– Я ошибся, – сказал Фульк. – Единственный раз я взвалил на себя непосильную ношу, когда взял тебя в жены.

– Ты всегда можешь подать прошение о расторжении брака.

Она достала из-под плаща хлеб и мясо.

Фульк внимательно посмотрел на принесенные женой припасы. Мод поняла, что ей удалось отвлечь мужа от тягостных размышлений и на время забыть об усталости.

– Могу, – сказал он, и в его голосе на сей раз послышалась нотка мрачного юмора. – Только я зачахну без борьбы и любви. Знаешь, я даже рад, что ты постоянно доводишь меня до белого каления.

И он с такой силой прижал ее к своему мокрому сюрко и ржавеющей кольчуге, что Мод ахнула. В воздухе вкусно пахло свежим хлебом и копченым мясом. Фульк глянул на колбасу, которую Мод сжимала в руке, потом на жену, и в глазах его вспыхнула веселая искорка. Похоже, они оба подумали об одном и том же: форма колбасы наводила на определенные мысли. Однако искорка тут же угасла, и Фульк отодвинулся от жены.

– Я не голоден, – сказал он, но наклонился за вином и сделал большой глоток прямо из фляги. «Уишке беа» обжег ему глотку, так что он крякнул. Но тем не менее хорошенько приложился еще раз.

– Как думаешь, а вдруг они там, в Шрусбери, соберут силы и придут еще раз? – спросила Мод.

– Сомневаюсь, – покачал головой Фульк. – На этот раз они рассчитывали на эффект неожиданности, однако повторять попытку вряд ли станут. Иоанн по уши увяз в неприятностях в Нормандии. Он не сможет больше помогать Фицморису, а у меня под боком принц Лливелин, которого стоит только попросить о подкреплении. Конечно, когда придет весна, все может измениться. – Он потер лоб. – Ни в чем нельзя быть уверенным.

Мод уже собиралась предпринять очередную попытку убедить мужа спуститься со стены, как послышались стук копыт по дороге и крики: страже велели немедленно открывать. Голос был знакомый, хотя вместо самих всадников в дымке мороси видны были только две смутно различимые тени.

– Вернулись!

Фульк, вдруг снова полный сил, буквально слетел вниз, во двор. Мод сжалась, когда услышала, как он скользит по мокрым ступеням, и осторожно последовала за мужем, по-прежнему не выпуская из руки колбасу.


– Это было нелегко, – сказал Фульку Жан.

Рыцарь сжимал в руках кубок с горячим вином, а Барбетта тем временем заботливо смазывала ему полученные на поле боя ссадины.

– Ох и ловко же он все провернул! – воскликнул Одульф де Браси с энтузиазмом избежавшего виселицы человека. Жизнь казалась ему сейчас просто невозможно прекрасной, несмотря на подбитый глаз, отрубленное ухо и поврежденную руку. – Подходит он к Фернелу и братьям Фицморис, прямо в открытую, и предлагает развлечь благородных мужей пением и музыкой. Говорит, я, мол, странствующий музыкант, хочу заработать себе на корочку хлеба да на ночлег.

– Одульф меня услышал, – подхватил нить повествования Жан, – и кричит, что, дескать, он дворянин, человек благородный и набожный, и что если его завтра повесят, то сегодня офицеры должны позволить менестрелю спеть ему религиозные гимны. Ну, те согласились. Приводят меня к нему в комнату и говорят: давай пой. А я, не будь дурак, улучил момент, стукнул часового по макушке и пере одел Одульфа в его одежду. Часового мы оставили связанным и заткнули ему рот обмоткой Одульфа. Со стороны все выглядело так, будто стражник выводит меня из замка. Люди Ферела ничего не заподозрили. К тому времени, когда истина открылась, мы были уже далеко. Ну, за чудесное спасение! – Он шутливо поднял кубок.

– Я в неоплатном долгу перед тобой за сегодняшнее, – тихо произнес Фульк.

Мод наконец удалось убедить мужа снять кольчугу. Он еще не ел, и его глаза сверкали лихорадочной усталостью.

– Ты бы сделал для меня то же самое, – пожал плечами Жан. – Грешно зарывать таланты в землю. Мое искусство не позволило человеку умереть.

– Аминь, – поднял бокал Одульф.

Фульк подошел к большой кровати, на которой лежал Ален.

– Он выживет? – спросил вставший рядом Одульф.

В голосе его слышалась неподдельная тревога. Еще бы, ведь Одульф с Аленом с раннего детства были закадычными друзьями. Кровное родство очень важно, но связь между друзьями, пожалуй, еще сильнее, ибо мы выбираем их сами.

– Обязательно, – сказал Фульк. – Не может же Ален умереть, если все мы его так любим.

– Ален мало-помалу придет в себя, – заверила их Мод. – Думаю, вы прямо сейчас смогли бы привести его в чувство, если бы хорошенько потрясли, но после такой трепки, которую бедняга получил, ему нужен покой. Когда он проснется, то почувствует дикую головную боль, – предупредила она, подняв указательный палец, – и, скорее всего, сильную тошноту. А сейчас будет лучше, если вы его оставите.

Одульф кивнул, если не вполне успокоенный, то хотя бы приободренный. Мод взяла Фулька за руку:

– Я приказала приготовить для тебя в кухне лохань с горячей водой и велела служанкам положить тебе тюфяк рядом с Аленом, чтобы ты был рядом, как только ему потребуешься. Пойдем, ты уже спишь на ходу.

Он послушно позволил жене вывести себя из комнаты и по крытой деревянной галерее провести на кухню. На печи медленно кипел котел, а рядом на полу стояла дымящая ся паром ванна. Раздавленный навалившимся изнеможением, тяжелым, как гора шерстяных одеял, Фульк словно сквозь туман ощущал, как Мод помогает ему раздеться и ступить в ванну. Вода была такой горячей, что чуть не ошпарила ему кожу. Но постепенно он привык к теплу и почувствовал себя невероятно уютно в плещущейся воде. Мод растирала мужу сведенные от напряжения плечи, и от ее движений боль, обручем стягивавшая лоб, начала ослабевать. Мод дала мужу отвар ивовой коры и смазала ссадины успокаивающим бальзамом. Похоже, что напряжение служило каркасом, который держал его на ногах. Теперь от заботливого ухода Мод этот каркас разрушился, и Фулька одолела слабость.

Когда он выбрался из ванны, жена растерла его большим льняным полотенцем и помогла надеть чистую котту и шоссы. Все вокруг стало размытым. Он не помнил ни как вернулся в покои, ни как лег на тюфяк, который Мод ему приготовила. Темнота, словно добрая мать, обняла его и убаюкала невидимыми нежными руками.

Он проснулся глубокой ночью от звука детского плача и тихого голоса женщины, напевающей колыбельную. Фульк заморгал, не понимая, где находится. Потом услышал перешептывающиеся голоса и сел на кровати. Покрытое синяками тело плохо слушалось, и он неловко стал поворачивать голову в поисках источника звуков. Братья все спали на тюфяках, разложенных по комнате. Мод сидела рядом с большой кроватью, держа на руках хнычущую Хавису, а Ален полулежал в подушках и смотрел на него широко открытыми, ясными глазами. Глядя на остолбеневшего Фулька, младший брат сумел выжать из себя слабую улыбку.

Глава 29

Дворец Абер, Уэльс, лето-осень 1203 года


– Еще одна дочка, – ответил Фульк на вопрос Лливелина. – Родилась на праздник летнего солнцестояния, назвали Ионеттой, в честь матери Мод.

Он находился при уэльском дворе, отбывая несколько дней обязательной феодальной повинности в пользу принца.

– В день летнего солнцестояния? То есть на Рождество Иоанна Крестителя? Ведь два эти праздника совпадают? – искоса посмотрел на него Лливелин. – Полагаю, Мод и младенец здоровы и находятся в безопасности, иначе бы вас здесь не было.

Фульк нахмурился и отхлебнул меда из кубка, который предложил ему Лливелин. Восемь месяцев назад Тангвистл, невенчанная жена Лливелина, умерла в родах. Конечно, со временем острота горя притупилась, но тема по-прежнему оставалась для принца болезненной.

У Мод схватки начались на рассвете, а когда она родила, уже разжигали вечерние костры. Мрачные предположения Фулька начали сменяться откровенным страхом, когда повитухи наконец-то вложили ему в руки влажный ревущий сверток.

– Я ни о чем в тот день не думал – ни о том, какой был праздник, ни о том, что у нас опять девочка, – признался он. – Только молился, чтобы они обе выжили. Соболезную вашей потере, сир. На вашем месте я бы, наверное, сошел с ума.

Лливелин допил мед и оглядел залитые солнцем стены большого зала:

– Я и сошел с ума, и молю Бога, чтобы вы никогда не узнали такого горя!

– Простите меня, сир, – неловко пробормотал Фульк, не зная, что тут еще можно добавить. Кажется, не существовало слов, которые могли бы утешить Лливелина.

– Не стоит извиняться, Фульк, – едва заметно усмехнулся его собеседник. – Если Тангвистл была моим сердцем, то Уэльс – моя душа. Я потерял одно, но у меня осталось другое, и я намерен сохранить Уэльс.

Он подошел к дверям и выглянул на улицу, где на по-летнему синем небе сияло яркое солнце. Фульк почтительно следовал за принцем на некотором расстоянии.

– А что касается Тангвистл, то после ее смерти я уже получил несколько брачных предложений, – сказал Лливелин. – Люди, желающие облегчить мое горе и упрочить свое положение, предлагали мне в жены своих сестер и дочерей. – Он сжал в кулак руку, лежащую на обитой железом двери, и Фульк глянул на валлийца с вежливым вопросом в глазах. – Подобного рода предложения поступали, например, из Шотландии, от короля острова Мэн, от других валлийских правителей и лордов приграничных земель, включая Ранульфа Честера. – Лливелин изогнул губы в горькой усмешке. – Фицуорин, а вы разве не желаете к ним присоединиться? Не хотите предложить мне в жены одну из ваших дочерей?

Фульк не знал, как реагировать на это заявление: обидеться или же чувствовать себя польщенным.

– Я знаю, сир, что многие отцы подыскивают будущих зятьев, пока дочки еще лежат в колыбели, но я к числу таких родителей не принадлежу.

Лливелин невесело хмыкнул:

– Не обращайте на меня внимания, Фульк. Я глупо пошутил, поскольку пребываю в дурном настроении. Мне не стоило так себя вести. Ваши дочери, безусловно, заслуживают лучшего.

И Лливелин покинул его, дав понять, что желает остаться один. Фицуорин продолжил потягивать мед, наблюдая, как облака гоняются друг за другом, проносясь мимо солнца, жарко льющего свои лучи вниз, на пролив Менай. Он попытался представить своих дочерей взрослыми девушками, невестами. Они выйдут замуж, и с ними неизбежно придется расстаться… При одной лишь мысли об этом он ощутил такую пронзительную боль, что затряс головой, отгоняя страшную картину.