Удовольствие, полученное Юлей от цветка, было бы намного больше, если бы к нему не прилагалась крыса, так что она только сдержанно поблагодарила. А расстроенному магу пришло в голову, что было бы лучше поручить Кристину Ксюше или Насте. И вообще, как-то не складываются у него нормальные отношения с этой девушкой. Никак не складываются. И совершенно непонятно, что же можно сделать. Тем более, что вокруг вьются такие привлекательные молодые люди, как этот дракон или сынок Старшей фрейлины. А когда он пошел к выходу из общежития и встретил Риккардо Валле собственной персоной, то разозлился окончательно. Молодой человек с весьма самодовольным видом тащил очередной цветочный веник. И Скарпа сделал то, чего не делал давным-давно, со студенческой скамьи, - направил в соперника заклинание, вызывающее избирательной старение ниток, соединяющих части брюк вверху сзади. Да, это совсем некрасиво, и вызовет безоговорочное осуждение магического сообщества, но какого черта этот молодой нахал шляется к чужой девушке, в то время как у него есть собственная невеста?
Глава 22
От приглашения монарха сложно отказаться. Особенно если вы целиком и полностью от него зависите. Здесь главное, чтобы невинная прогулка в саду не переросла в нечто менее невинное в королевской спальне. К такому, пожалуй, Лиза еще совершенно не была готова. Пугала ее такая вероятность развития событий. И еще ее почему-то начала пугать леди Валле. Эта дама, казалось, могла уговорить кого угодно на что угодно. Когда Лиза ее слушала, то все казалось абсолютно логичным и правильным, и сказать "нет" Старшей фрейлине было совершенно невозможно. Ведь она такая внимательная, вежливая, заботливая. Она всегда думает исключительно о других и стремится к их счастью. И сейчас леди Валле вбила себе в голову, что лизино счастье - брак с королем Марко. На робкие замечания девушки о том, что счастье это может быть слишком недолгим, Старшая фрейлина не обращала никакого внимания, снисходительно говоря, что уж с Лизы-то сам Марко будет глаз не спускать, не говоря уже о круглосуточном наблюдении охраны. Девушка представила такую жизнь, и ей это абсолютно не понравилось. Ведь любому человеку хотя бы изредка хочется побыть в одиночестве. А о каком одиночестве может идти речь, если за тобой всегда следят? "Для твоего же блага, милая," - ласково ворковала леди Валле. А у Лизы зрело твердое убеждение, что для собственного блага ей нужно держаться подальше не только от короля, но и от его любимой фрейлины. В то, что эта дама желает блага своему монарху, девушка еще была готова поверить, но ждать, что фрейлину будет еще заботить судьба совершенно ей постороннего человека, было по меньшей мере наивно. Это и пыталась внушить себе Лиза, сидя в компании леди Валле, в ожидании короля Марко. Хорошо помогало внушению отношение окружающих. Девушка сразу поняла, что ее никто серьезно не воспринимает. Так, как статисточку какую-то, претендующую на временную роль королевы. Настолько временную, что и значения при дворе приобрести никакого не успеет. Большая часть взглядов, направленных на Лизу были равнодушно-снисходительными, несколько - откровенно мужскими-заинтересованными, два или три от женщин - с оттенком жалости. В то, что она может воцариться надолго, никто не верил. И девушке становилось холодно от этих взглядов, начинало казаться, что ее уже похоронили. Так что к приходу Марко она уже была взвинчена до невозможности.
- Инорита Елизавета, вы удивительно хороши сегодня, - поприветствовал ее король и, поцеловав руку избраннице, попытался задержать ее ладошку в своей.
"Настолько хороша, что мое тело украсит любую похоронную контору," - мрачно подумала девушка, пытаясь освободиться от монаршей длани, которая довольно крепко удерживало все, что в нее попало. Во всяком случае, Турану так и не удалось получить назад свою провинцию, отошедшую к Лории в результате невнятного договора, подписанного королем Генрихом.
- Лизетта так утомилась ожиданием, что совершенно забыла правила приветствия, - одной фразой Сильвия Валле умудрилась укорить сразу двоих.
Лизе наконец удалось получить свою руку в единоличное пользование, поэтому она почти спокойно сделала реверанс в соответствии с тем, как ее учила Старшая фрейлина, и пробормотала:
- Рада вас видеть, ваше величество.
- К моему глубочайшему сожалению, я действительно задержался, - Марко улыбнулся, совершенно не смущенный намеком леди Валле. - Но вы же понимаете, время королей им не принадлежит. Разве что ночью, да и то не всегда. Но сейчас я полностью в вашем распоряжении, инорита Елизавета. Или вы позволите мне называть вас так, как это делает Сильвия, - Лизетта?
Лизу даже передернуло от мысли, что теперь все подряд будут называть ее этой собачьей кличкой, придуманной старшей фрейлиной, поэтому она торопливо сказала:
- Дома друзья называли меня Лизой.
- Лиза? Что ж, мне нравится, - Марко взял девушку под руку и повлек ее из зала, где она сидела в компании леди Валле. - Как вам наш дворец? Вам ведь вряд ли приходилось бывать в таких зданиях.
Лиза, чья бабушка была коренной петербурженкой, только иронично хмыкнула:
- Ваше величество, ваш дворец отнюдь не единственный, который я видела за свою жизнь. - Ведь бабушка искренне считала, что внучка приезжает к ней исключительно для того, чтобы проводить время во всяческих музеях, так что к концу каникул от дворцовых интерьеров Лизу уже тошнило. Хотя, кто знает, возможно, со стороны бабушки это была пресловутая женская интуиция, которая подсказывала пожилой женщине, что внучке надо привыкать именно к этому типу зданий.
- В самом деле? - король был несколько разочарован. - И все же, как вам мой дворец?
- У вас очень мило. Мне вообще нравится скромная обстановка, - честно ответила Лиза.
- Это, по-вашему, скромная обстановка? - возмутился Марко. - Да вы знаете, сколько это все стоит?
- Не знаю, - Лизе пришло в голову, что обиженный король может потерять интерес к браку с ней, и она вдохновенно добавила. - Но у вас действительно все очень скромно, даже по сравнению с маленькими летними домиками наших царей.
- И что, вы там были? - недоверчиво спросил король.
- Не буду же я рассказывать о том, чего не видела, - ответила девушка, не уточняя, что для того, чтобы попасть во дворец, достаточно купить входной билет. - У нас очень любят помпезность - позолота, фрески на потолках, огромные вазы из натуральных камней, античные статуи и множество живописных полотен.
- В моем дворце тоже есть картины, - теперь уже явно обиженно сказал Марко. - Например, в моей спальне, есть несколько картин очень известных у нас мастеров прошлого века.
Если он думал, что девушка ухватится за этот намек обеими руками, то глубоко просчитался. Лиза только нахмурилась. Попадание в королевскую спальню интересовало ее в последнюю очередь.
- Вы мне хотели парк показать, ваше величество, - заметила она. - Возможно, у вас там тоже есть произведения искусства?
- А что у вас в парках обычно бывает? - настороженно спросил король.
- Фонтаны различного типа, каскады, лабиринты из кустов, - начала вспоминать Лиза, - статуи, пруды, ручейки, мостики, клумбы всякие наконец.
- Ну, это у нас тоже есть, - успокоено заметил Марко и повлек девушку твердой рукой к ближайшему лабиринту. - А кроме того, у нас есть еще магические приспособления для развлечения придворных.
- А у нас механические, - Лизе совсем не хотелось теряться с королем в лабиринте, и она старательно тормозила продвижение. - А у вас здесь есть водоемы с рыбками?
- С рыбками?
- Ну да. За ними можно наблюдать. Их можно кормить. Это так интересно, - восторженно сказала Лиза.
Марко все же отвернул от входа в лабиринт и повел девушку вглубь парка, где был довольно большой пруд, в котором действительно плавали рыбки. Мелкие и разноцветные, как тропические птицы. Они сновали в прозрачной воде, устраивая причудливые танцы, и Лиза неожиданно увлеклась, наблюдая за ними. То ли отсутствие леди Валли, то ли то, что Марко молчал, не пытаясь больше произвести на нее впечатление своими владениями, привело к тому, что девушка успокоилась и даже почувствовала некоторый стыд перед спутником. Все же посещение музея имеет некоторые отличия от визита в действующий дворец. И топтаться по мужской гордости не стоит, а Марко явно гордился и своим дворцом, и своим парком, а сейчас выглядел очень расстроенным.
- У вас здесь очень красиво, - смущенно признала Лиза. - А то это золото и натуральные камни везде, где только можно, на меня всегда производили гнетущее впечатление. По таким дворцам можно ходить только в музейных тапочках. А у вас все такое настоящее.
- Рыбки как раз - иллюзия, - мрачно ответил король, совсем не обрадованный тем, что его избранница предпочитает аскетическую обстановку, к которой был отнесен и антураж королевского дворца.
- Да? - удивленно сказала девушка. - Как жалко... Но все равно они очень красивые. А что еще в парке иллюзии?
- Некоторые птицы, бабочки, цветы, - начал пояснять Марко, понемногу оттаивая. - Здесь много на магию завязано, не только иллюзии. Фонтаны. Выращивание растений определенной формы. В холодный период парк прикрывается куполом, что позволяет ему круглый год выглядеть так же привлекательно.
- Это, наверно, очень затратно? - Лиза наконец вспомнила, что обещала девочкам поговорить о компенсации и решила плавно перейти к этой теме. Перед тем как попрощаться.
- Затратно само содержание Совета магов, а поддержание магической составляющей обслуживания дворца входит в их обязанности, - небрежно ответил король. - И так сложно всегда определить, не будучи магом, на что им деньги действительно нужны, а что они вполне могут сделать собственными силами. Вот королева с магическим даром была бы истинным спасением для страны. Лиза, вы ведь согласны стать моей королевой? - неожиданно спросил Марко, приобнимая Лизу за талию и целуя где-то в области уха, так как девушка постаралась избежать тесного контакта своих губ с губами монарха.