Лошадиная фамилия — страница notes из 26

Примечания

1

Реприма́нд – неожиданность (устар.).

2

Флёрдора́нж – белые цветы померанцевого дерева.

3

Станислав – орден Святого Станислава.

4

Экзеку́тор – чиновник в учреждении, ведавший хозяйственной частью.

5

Каптена́рмус – должностное лицо в армии, ведавшее хранением и выдачей снаряжения и продовольствия.

6

Канка́н – французский танец с характерным вскидыванием ног.

7

Иере́й – священник.

8

Я прошу вас (фр. Je vous prie).

9

Каломели два грана, сахару пять гран, десять порошков! (лат.)

10

Да! (нем.)

11

Флёр – тонкая прозрачная ткань.

12

Извините (фр.).

13

Моя дорогая (фр.).

14

Все понять, все простить (фр.).

15

Первая строчка духовного стиха: «Кому повем печаль мою, кого призову к рыданию…» (пове́м – поведаю).

16

Поду́здая собака – та, у которой нижняя челюсть короче верхней.

17

Непои́миста – непонятлива.

18

Выжля́тник – старший псарь.

19

Щипе́ц – собачья морда.

20

Гамбетта Леон Мишель Каор (1838–1882) – французский политический и государственный деятель, республиканец.

21

Исповедание веры (фр.).

22

Парвеню́ – выскочка, человек незнатного происхождения (фр.).

23

На широкую ногу (фр.).

24

Ватерпру́ф – плащ.

25

Турню́р – принадлежность женского платья.

26

Я вас прошу (фр. je vous prie).