Лоуренс Аравийский — страница 37 из 111

. Их тактика казалась безумной. Каменистый кряж был лишен всякого прикрытия, достаточного даже для ящерицы. Мы также знали точно расстояние для прицела и заботливо наставили на него наши виккерсовские орудия, благословляя их длинные мушки старого образца. Горное орудие мы приготовили к внезапному шрапнельному огню по неприятелю, когда Расим приступит к действиям.

Пока мы ждали, возвестили о новом подкреплении в сто человек из Аймы. Накануне они повздорили с Зейдом из-за платы за участие в войне, но перед лицом опасности великодушно решили предать забвению старые счеты. Их прибытие привело нас к решению броситься в атаку на врага одновременно с трех сторон. Итак, мы послали новоприбывших из Аймы людей с тремя пулеметами, чтобы они обошли правый фланг, либо западное крыло. Затем мы открыли с нашей центральной позиции огонь по туркам.

Неприятель почувствовал, что положение его перестает быть благоприятным. Старый генерал Гамид-Фахри собрал свой штаб и велел всем взять по винтовке.

— Я уже сорок лет солдат, но никогда не видел, чтобы мятежники так сражались. Примкните к рядам…

Но уже было слишком поздно.

Расим ускорил нападение со своими пятью пулемётами. Невидимые туркам, они смяли их левый фланг.

Люди из Аймы, которые знали каждую травинку местности, являвшейся их собственными пастбищами, подкрались невредимо на триста ярдов от турецких пулеметов. Неприятель, сдерживаемый угрозой лобовой атаки, впервые заметил людей из Аймы, когда они внезапным залпом смели пулеметные команды и привели в смятение правый фланг.

Увидев это, мы двинули вперед людей на верблюдах. Мохаммед эль-Газиб, управляющий хозяйством Зейда, предводительствовал ими в своих сверкающих, развеваемых ветром одеждах, держа над головой малиновое знамя племени аджейль. Все, кто остался, были с нами, наши слуги, артиллеристы и пулеметчики, широкой лавиной ринулись за ними.

Зейд хлопал подле меня в ладоши от радости при виде стройного порядка, с каким развертывается наш план в красных лучах заходившего солнца.

С одной стороны кавалерия Расима сметала разбитый левый фланг в овраг позади кряжа. С другой — люди из Аймы безжалостно добивали беглецов. Центр неприятеля в беспорядке катился назад через расщелину, преследуемый нашими людьми — пешими, конными и на верблюдах.

Я вспомнил о глубинах ущелья Хесы, отделяющего путь на Карак, о его неровных, бездонных тропах, стремнинах и оврагах, перерезающих путь. Предстояла кровопролитная резня, и я должен был почувствовать жалость к врагу. Но после всех треволнений битвы мой мозг слишком устал, чтобы я еще спустился вниз в это ужасное место и потерял ночь, спасая неприятелей.

Своим решением вступить в сражение я погубил двадцать или тридцать из наших шестисот людей, а раненых, возможно, было втрое больше. Это составляло одну шестую нашего отряда, погибшую ради сомнительного триумфа, ибо уничтожение тысячи жалких турок не влияло на исход войны.

В итоге мы захватили у неприятеля две горных гаубицы (системы Шкода, которые нам очень пригодились), двадцать семь пулеметов, двести лошадей и мулов, двести пятьдесят пленных. Говорили, что лишь пятьдесят истощенных беглецов вернулись к железной дороге. Арабы на пути турок восставали против них и подло убивали их, когда те убегали. Наши же люди быстро отказались от преследования, так как были утомлены, измучены и голодны.

Когда мы вернулись обратно, начал падать снег, и лишь очень поздно нам удалось ценой последних усилий собрать наших раненых. Турецкие же раненые остались на поле сражения и на следующий день все были мертвы.

Зима запирает нас

День за днем снег падал все гуще. Погода задерживала нас, и мы утратили всякую надежду, пока проходили однообразные дни. Мы должны были бы по пятам победы ринуться мимо Карака на Амман, гоня перед собою напуганных слухами турок. Сейчас же все наши потери и усилия оказались напрасными.

Дважды я пытался исследовать заваленное снегом плоскогорье, на котором были заметены даже следы от трупов турок, но долго оставаться там было невозможно. Днем немного оттаивало, а ночью все вновь замерзало.

Моему отряду больше повезло, чем остальным, так как один из людей подыскал нам недостроенный пустой домик из двух хороших комнат, с двором при нем. Мои деньги доставили нам топливо и даже зерно для наших верблюдов, которых мы держали под прикрытием в одном из углов двора, где Абдулла, любитель животных, мог чистить их скребницей, учить их отзываться на имя и брать из его рта куски хлеба. Все же это были тяжелые дни, так как при разжигании огня нас душили клубы зеленого дыма, а просветы окон закрывались подобием ставен нашего собственного производства.

Сквозь глиняную крышу весь день протекала вода, а по ночам по каменному полу прыгали блохи.

Нас было двадцать восемь человек в двух крошечных комнатушках, в которых стоял едкий запах от человеческих испарений.

В моем походном мешке был томик «Mort d’Arthur».[59] Он умерял мое отвращение. У этих людей были только физические потребности, и их нравы грубели среди нищеты. Их дикость, в обычное время скрытая расстоянием, теперь колола мне глаза, и незаживающее раненое место в левом бедре зябло и вызывало мучительный озноб.

День ото дня, по мере того как наше состояние становилось более грубым и животным, росла и пропасть между нами.

Так протащился январь 1918 г., и наступил томительный февраль. Отношения между нами стали так невыносимы, что я решил разделить отряд, а самому уехать на поиски денег, которые нам понадобились бы с наступлением ясной погоды. Зейд уже истратил первую часть суммы, назначенной для Тафила и Мертвого моря, частью на жалование, а частью на снабжение и награды победителям при Хесе. Где бы мы ни расположились фронтом, нам нужны были деньги для вербовки и оплаты новых сил. Лишь туземцы могли инстинктом сознавать ценность своей земли и отважно сражаться, защищая от врага очаги и поля.

Возможно, что Джойс уже устроил посылку мне денег, что было нелегко в данное время года. Вернее было спуститься с гор мне самому, что было приятнее, чем дышать зловонием из-за общей скученности в Тафила. Итак, пятеро из нас отправились в путь, воспользовавшись одним из дней, обещавших быть немного яснее, чем обычно.

После полудня погода опять омрачилась, и с севера и востока начал ожесточенно дуть ветер, вызывая в нас сожаление, что мы находились на голой равнине.

Когда мы вброд переходили быструю реку Шобек, пошел дождь с дикими порывами ветра. Мы безостановочно шли вперед, и еще долго после захода солнца понукали тащиться по долинам дрожащих верблюдов, которые скользили и падали. Несмотря на все трудности, мы делали почти две мили в час.

У меня было намерение ехать всю ночь, но вблизи Одроха нас окутал туман. Перспективы местности, казалось, изменились: далекие холмы выглядели небольшими, а близкие бугры огромными. Мы слишком свернули направо.

Опять начался мороз, и липкие камни в долине обледенели. Двигаться дальше по неправильному пути в такую ночь являлось безумием. Мы отыскали большую скалу. Позади нее под ее прикрытием мы поставили наших верблюдов плотной группой, хвостами к ветру. Если бы их поставить иначе, они могли бы пасть от холода. Мы приютились возле них, надеясь согреться и заснуть.

Я, по крайней мере, так и не согрелся и почти не спал. Я лишь один раз задремал и, вздрогнув, проснулся с ощущением, что чьи-то пальцы медленно гладят меня по лицу. Я вперил взор в ночную тьму. Снег падал большими, мягкими хлопьями. Так продолжалось минуту или две, затем последовал дождь, а после него еще сильнее ударил мороз.

Когда наступил день, мы увидали, что нужная нам дорога лежала на четверть мили влево. Мы побрели по ней пешком. Верблюды слишком обессилели, и мы сами скользили и падали на глинистой почве. Наши плащи раздувались от ветра, как паруса, и тянули нас назад. Наконец, мы их скинули с себя. Идти стало легче.

Поздним днем, покрыв десять миль, мы добрались до Аба-эль-Лиссана. Мы опять сели на наших верблюдов и безостановочно ехали вперед, пока перед нами не предстало чудесное видение равнины Гувейры, — теплой и уютной. Повеселевшие верблюды быстро доставили нас домой, в Гувейру.

Из Акабы для меня пришло тридцать тысяч фунтов золотом.

Так как все мои люди находились в Тафила или в Азраке, я попросил Фейсала дать мне временных провожатых. Он прислал мне своих двух всадников племени атейбы: Серджа и Рамейда. Чтобы помочь везти мое золото, он прибавил к отряду шейха Мотлога, проявившего свою доблесть, когда наши бронированные автомобили взрывали равнины ниже Мудаввары.

Золото было рассыпано по мешкам, в каждом на одну тысячу фунтов. Я дал по два мешка четырнадцати из двадцати человек Мотлога, а два остальных взял себе. Мешок весил двадцать два фунта, и в ужасных дорожных условиях два мешка являлись достаточным грузом для верблюда. Мы выступили в путь в полдень, надеясь на легкий первый переход, прежде чем мы вступим на мучительные горные дороги. Но, к несчастью, через полчаса пошел дождь, промочивший нас насквозь.

Мотлог заметил чью-то палатку в закоулке у известняковой горной вершины. Несмотря на мое настойчивое требование поспешить, он заявил, что проведет в ней ночь, а завтра посмотрим, на что будут похожи горы. Я понимал, что нерешительность приведет к роковой растрате времени. Итак, я простился с ним и поехал дальше со своими двумя людьми и шестью человеками племени хавейтат, направляющимися в Шобек и примкнувшими к нашему каравану.

Спор задержал нас, и из-за него мы к наступлению темноты добрались лишь до начала ущелья. Печальный мелкий дождь заставил нас пожалеть о нашей доблести и вселил зависть к Мотлогу, пользующемуся сейчас чьим-то гостеприимством. Внезапно нас привлекла красная вспышка слева, и мы, направившись по направлению к ней, нашли шейха Салеха ибн-Шефия, расположившегося там лагерем в палатке и в трех пещерах с сотней своих вольноотпущенных бойцов из Янбу.