Ловец Чудес — страница 72 из 88

– Старейшины тоже охотятся? – уточнил Теодор.

– Да. Сегодня чудесная ночь, даже старики решили прогуляться. А вы, молодые господа, не желаете присоединиться к ним? Или вы сыты?

«По горло», – хотел сказать я, но смолчал. Перед глазами снова всплыли кошмары прошлой ночи, я поежился, испытывая острый стыд и ужас от содеянного.

– Не сожалей, – вдруг ободрил меня лорд Бэлл. – Пустые сожаления уродуют душу. Что сделано, то сделано. Мой клан не убивает людей, но Ловец и не человек вовсе.

– Человек, как ни крути, – возразил я.

– Этот вопрос лежит в плоскости философии, – отмахнулся вампир. – Кто есть люди, Дамьян? Что отличает грешника от праведника? Убив одного во благо многих, ты станешь убийцей или героем?

Мальчишка у ног лорда Бэлла взял его руку и приложил к своей белоснежной щеке. Мне стало неловко.

Теодор сел на подлокотник моего кресла.

– Я прожил на свете много лет, большую часть под луной, что позволяло мне тенью скользить по улицам городов и изучать их жителей, скрываясь в плотных объятиях мрака. И знаешь, что я понял? Великий дар, который преподнес людям Господь, – это свобода воли. И если кто-то считает, что он лучше других по праву рождения, если он продает и покупает тех, кто рожден для свободы, он имеет на это право. А я могу не считать его человеком.

Мрачная философия Гарри наверняка имела смысл, но я никогда не был мыслителем. Быть может, прожив пять сотен лет, я тоже буду сидеть в кресле и разглагольствовать на эту тему, но сейчас мне больше всего хотелось вернуться в лоно Каравана, к простым, понятным вещам. К сломанной крыше, к запертым на чердаке котам, к рытью ямы под дождем.

– Ты напугал его, – сказал Теодор. – Теперь Дамьян будет думать, что мы здесь денно и нощно предаемся философским беседам, зачитываясь «Тюремной исповедью» Оскара Уайльда.

– Что взять со старика? – Лорд Бэлл рассмеялся. – И люди, и вампиры становятся сентиментальными с годами.

– Ты можешь прожить еще пять веков, так что не тебе говорить о старости, – урезонил его Теодор.

– Я просто готовлю нашего гостя к встрече со старейшинами. Вынести их болтовню о Боге не могу даже я, а ведь мы провели вместе больше двух сотен лет.

– Тут я с тобой соглашусь. – Теодор вздохнул. – Последний теологический спор между Сантьяго и Жилем продлился семнадцать дней.

– Дней? – Я нахмурился. – Они не спят днем?

– Могут себе позволить. – Гарри кивнул. – Они настолько стары, что способны побороть дремоту и вести привычный образ жизни. Но выходить на солнечный свет им, конечно, не рекомендуется. Ожоги слишком долго заживают. Тарий, душа моя, приготовь мне ванну.

Мальчишка встал, нехотя отпустил руку лорда Бэлла и выплыл из гостиной. Я проводил его взглядом.

– Тарий – мой последний ребенок, – пояснил лорд. – Наша связь очень крепка.

– Что значит «ребенок»? – не понял я.

Концепция деторождения в моем сознании противоречила жизни вампира.

– Я обратил его всего три года назад. Он и шагу без меня ступить не может. Остальные мои дети гораздо старше и ведут вполне самостоятельную жизнь.

– Но все равно не чают в тебе души, – заметил Теодор.

– Что есть, то есть, – не без гордости согласился лорд Бэлл. – Мы живем одной большой семьей, и наши узы для нас священны. Иногда я жалею, что не сам обратил тебя, Теодор.

– Если обратить человека так просто, почему не случилось эпидемии? – спросил я. – Почему вампиры массово не обращают людей?

– Потому что мы способны мыслить и здраво оценивать ситуацию, – ответил лорд Бэлл. – Наше существование должно оставаться в секрете. Если кто-то из вампиров беспорядочно обращает всех своих любовников, мы разбираемся с ним по-своему. Наш род живет бок о бок с людьми, и нельзя допустить, чтобы века нашего сосуществования покатились псу под хвост из-за какого-то любвеобильного дурака.

– Вы убиваете тех, кто ставит тайну вашего существования под угрозу?

– Иногда. Обычно хватает дружеской беседы.

В словах лорда Бэлла я расслышал нотку лжи, но настаивать не стал.

– Вряд ли, опоив виконта Барлоу своей кровью, ты думал о том, что он может восстать, я прав? – вдруг спросил лорд Бэлл. Дождавшись моего кивка, он продолжил: – Понимаю, что это в твои планы не входило, но вряд ли ты сейчас раскаиваешься в содеянном.

Я допил остывший кофе и кивнул, хотя все еще многого не понимал.

– Хоть тебе и удалось обратить человека, в твоих теоретических знаниях полно пробелов. – Лорд Бэлл поднялся с кресла и поправил элегантный черный фрак. – Мы можем избавиться от них, если ты захочешь. Романтическая аура, превращение в туман, чтение мыслей – это только часть того, чему ты можешь научиться. К тому же тебе может быть интересна история нашего рода. В моей библиотеке есть пара занятных фолиантов; думаю, у меня еще будет время показать их тебе. А сейчас я должен откланяться. Дамьян, Теодор, – он важно кивнул, – оставляю вас.

Он вышел из гостиной, девушка с черными волосами последовала за ним. Подносившая напитки вампиресса (или вампирша? Я так и не решил, как называть женщин-вампиров) обратилась к Теодору:

– Я могу идти?

– Приготовь нам еще кофе и можешь быть свободна, – ответил он.

Едва за ней закрылась дверь, как я расслабленно откинулся на спинку кресла, не в силах больше выносить давление высокого пояса брюк – меня будто вот-вот разрежет пополам.

– А я все ждал, когда ты прекратишь сидеть так, словно тебя заставили проглотить кол. – Теодор мягко рассмеялся.

– Вся эта обстановка, – я махнул рукой, – ужасно давит на меня.

– Расслабься, это всего лишь роскошь. Она ни к чему не обязывает.

– Да я даже говорить начал как… Как…

– Как Арчи Аддамс, – подсказал Теодор. – Те же интонации, та же избирательность в словах и выражениях. Если ты хочешь разговаривать как братья Ивонн, никто тебе и слова не скажет.

– Не хочу выглядеть дураком, – пробормотал я.

– Ты вампир, Дамьян, семья Бэлла примет тебя любым.

– Удивительно, что они не захотели убить меня, узнав, что я мог подвергнуть их опасности.

– Они поняли, что ты страстно желал спасти меня от вечного одиночества.

Я нервно сглотнул.

– Расслабься, Дамьян. – Руки Теодора легли на мои плечи, его пальцы нашли болезненно сжатые точки в мышцах и с силой надавили на них. – Ты весь как натянутая струна.

– Скорее оголенный нерв. – Я искренне попытался расслабиться, но тщетно. – Больно!

– Скоро станет приятно, – пообещал Теодор.

– Какой же ты дурак, Барлоу, – преувеличенно злобно сказал я и попытался стряхнуть его руки.

– Не дергайся, иначе мне придется насильно сделать тебе прия… Шиварра, Зоя. – Теодор встал. – С возвращением.

В комнату вошли шикарно одетые женщины. Они принялись обнимать Теодора и целовать в щеки алыми губами. Я тоже поднялся, чтобы поприветствовать их.

– А кто этот славный птенчик? – Рыжеволосая женщина протянула руку и без тени смущения потрепала меня по щеке. – Такой юный! Он едва ли старше тебя, Теодор! Зоя, а вы?

– Дамьян, – представился я, вымученно улыбаясь.

– Шиварра. – Улыбчивая вампиресса средних лет исполнила элегантный книксен. Колокольчики и браслеты на ее руках мелодично зазвенели. – Ты к нам надолго?

– На пару дней, – ответил за меня Теодор. – Как прошла охота?

– Прекрасно, как всегда. Настойчиво предлагаю вам покинуть эту душную клетку и поехать в город. Эта ночь просто волшебна! – Зоя тряхнула кудрями и закружилась по комнате. – Повсюду огни, влюбленные парочки и ветер, пахнущий скорой зимой. Тебе доводилось бывать в Лондоне, милый? – обратилась она ко мне.

– Я жил здесь какое-то время, – ответил я, пытаясь понять, стоит ли считать такое обращение унизительным.

– До перерождения? – с печалью в голосе спросила Шиварра. – Многие из нас предпочитают покинуть место, с которым связана наша смерть.

– Смерть – такое грустное слово, – сказала Зоя.

– Хорошо, что эта старая сволочь с косой больше над нами не властна. Выпьем за это! Миса, принеси нам вина!

– Она всегда быстро пьянеет после еды, – прошептала мне на ухо Зоя.

– Да что ты, – пробормотал я. Честно сказать, обе дамы выглядели так, словно провели несколько незабываемых часов в баре.

Бледная Миса вернулась в гостиную с бокалами. Я взял один и пригубил, хотя совершенно точно не собирался этого делать.

– За вечную жизнь! – Шиварра осушила бокал одним глотком. – Неси бутылку, Миса, леди хотят устроить неистовый кутеж!

– Дорогая, ты пугаешь птенчика. – Зоя рассмеялась. – На нем лица нет!

– Он просто не привык к нам, – отмахнулась Шиварра.

– К вам невозможно привыкнуть, – сказал Теодор.

– Надеюсь, это комплимент? Потому что иначе мне придется удариться в слезы! – Шиварра тоже рассмеялась. – Самым странным открытием после перерождения для меня стало то, что, только умерев, я научилась ценить жизнь.

– Тебе предстоит столько волнующих открытий. – Зоя положила руку на мое плечо. – Я так тебе завидую.

– И обратили тебя так рано, не то что меня, – вздохнула ее спутница. – Каждый день жалею, что Гарри нашел меня после того, как отцвела моя юность. Теперь мне вечно сорок лет.

– Ты совсем не выглядишь на свои двести семнадцать, милая, – успокоила ее Зоя. – Ровно на сорок!

Они расхохотались. Теодор округлил глаза, будто бы извиняясь. Я ответил ему, едва заметно пожав плечами.

– Думаю, мы воспользуемся вашим советом и прогуляемся, – сказал Теодор.

– Давайте бегите, совершайте подвиги, будьте непредсказуемы и прекрасны! – крикнула нам вслед Зоя.

– Обязательно будьте прекрасны! – поддержала ее Шиварра.

Теодор открыл передо мной тяжелую входную дверь, и я вышел на освещенное луной крыльцо. Прохладный воздух приятно холодил кожу, в нем смешались запахи пожухлой листвы и поздних цветов.

– Обычно они не такие шумные, – будто оправдываясь, сказал Теодор.

– Да что ты?

– Ладно, они всегда такие. – Он улыбнулся и покачал головой. – Наверное, ты ждал от логова вампиров совсем не этого.