Ловец Чудес — страница 80 из 88

– Ты глупый? Никто не станет есть козлят! – возмутилась Эхо. – Я не позволю!

– Можешь взять Алаю и дежурить с ней по очереди.

Я целовал ее руку, а она гладила меня по волосам. Мой гнев окончательно растворился в нежности, проснувшейся из-за близости Эхо.

– Ты был у вампиров? – вдруг спросила она.

– Был, – признался я. – Как видишь, они отпустили меня.

– И тебе там совсем не понравилось?

– Сначала понравилось, – так же честно ответил я. – Но потом их общество стало напоминать кирпич, привязанный к моей шее. Я будто захлебывался, тонул, и это совсем не было похоже на то, что я чувствую, глядя в твои глаза.

– Звучит романтично. – Она снова нависла надо мной.

– Ты считаешь?

Я провел пальцами по ее холодной щеке и притянул Эхо к себе. Поцелуй вышел неловким – ее подбородок то и дело задевал мой нос, отчего она начинала хихикать.

– Дамьян? Ох, простите…

Теодор отпрянул, зацепился за что-то и с грохотом покатился по лестнице. Я вскочил и бросился вниз, слепо пытаясь нашарить перила.

– Ты жив?!

– Кажется, разбил голову, ничего серьезного, – пробормотал он.

Я поднял его и завел в комнату. По его шее текла кровь, а на воротнике рубашки уже образовалось бурое пятно.

– Ты же вампир, как ты умудрился свалиться? – Я сокрушенно покачал головой.

– Я от природы неловок, – отшутился Теодор.

– Неловок я, а ты ведь танцами занимался, – напомнил я.

– Элиза слишком много болтает.

Эхо бесшумно вошла в комнату, остановилась у стола и уставилась на нас. От ее непринужденного настроения не осталось и следа – губы были сжаты в тонкую линию, брови нахмурены, она выглядела как маленькая греческая богиня войны.

– А ты зачем вернулся? – спросила она.

– Нам предстоит долго работать вместе, – сказал Теодор, потирая голову, – и придется как-то уживаться.

– Лорд Бэлл отправил его со мной, – соврал я. – Что-то не так?

Эхо вздернула подбородок и вышла из комнаты. Я беспомощно посмотрел на Теодора, но тот лишь пожал плечами.

– А я думал, что виконт Барлоу – знаток в подобных делах, – пробормотал я.

– Я ей не нравлюсь, это же очевидно.

– Она считает, что ты хочешь забрать меня в Лондон, – признался я.

– Мне, в общем-то, все равно, где ты находишься. – Теодор отвел взгляд. – Лишь бы не слишком далеко.

Внезапно меня посетила идея.

– Как ты смотришь на то, чтобы завтра выбраться в Глазго?

– Я не против, но зачем?

– У меня есть план, – хитро прищурившись, сказал я.



Осень прекрасна не только красно-оранжевыми пейзажами, но и короткими ясными днями. Когда ты существо, чья кожа горит на солнце словно бумага, такие мелочи становятся значимыми. Я с нетерпением ждал зимы, когда светило будет вставать и садиться так быстро, будто за ним гонится тот самый волк из норвежских мифов.

Мы приехали в Глазго вызывающе рано – часы на ратуше едва отбили восемь раз. Беда в том, что для нас день только начинался, а для хозяев уютных лавочек уже подходил к концу.

Эрис сжала зубами самокрутку и подула на руки. Привыкшая к мягкому климату Греции, она ужасно страдала от промозглой шотландской осени. Сейчас на ней были свитер, шерстяные брюки и пальто, тогда как мы с Теодором не захватили ничего, кроме пиджаков.

– Хотела бы и я не чувствовать холода, – проворчала Эрис, кутаясь в красный шарф.

– Ты сама вызвалась поехать, – напомнил я, разглядывая пестрые вывески над магазинчиками.

– Мне надоело рыть эту проклятую яму. Пока ты развлекался в Лондоне, я закопалась в саду по самые уши. – Она стряхнула пепел и спрятала нос в шарф. – Если я еще раз решу сделать что-то необдуманное, ударь меня.

– Я не бью женщин, – сказал я. – Вообще никого не бью.

– А я бью. За себя надо уметь стоять.

– Постоять, – поправил ее Теодор.

– Где твой диплом Гарварда, птенчик? – фыркнула она. – Пруд, мать его, кои. Вернее, для кои. Я уже ненавижу этих рыб, но все ради Чиэсы. Ладно… Что мы ищем?

– Что-то, на чем он сможет играть. – Я указал на Теодора.

Его глаза округлились.

– Ты ничего такого не говорил!

– Теперь говорю. Как насчет флейты?

– Я не увлекаюсь музыкой, – отмахнулся Теодор.

– Элиза говорила другое.

– Это было в другой жизни! Я не садился за инструмент больше пяти лет!

– Разве это не похоже на езду на велосипеде? – удивился я и открыл дверь. – Заходите.

Мы вошли в магазин старьевщика, и я сразу учуял запах забытых вещей и пыли. Из-за звенящей занавески к нам вышла престарелая дама с тугим пучком на голове. Она критически осмотрела нас и, приподняв ощипанную бровь, спросила:

– Чем могу помочь?

– Мне нужен рояль, – выпалил я.

– Рояль?!

– Ты с ума сошел?! – в унисон воскликнули мои спутники.

– Что, это слишком? – Я виновато улыбнулся. – На чем еще ты можешь сыграть?

Теодор моргнул и сказал:

– Фортепиано. Но мы даже его…

– Одно есть, – тут же сказала хозяйка. – Старое. Мы не настраивали его.

– Можно взглянуть?

Она пожала плечами и отодвинула занавеску. Мы прошли за ней вглубь магазинчика, стараясь не задевать горы хлама, возвышающиеся вокруг. Я случайно толкнул плечом старый шкаф, его дверца открылась, и оттуда выпала до того уродливая кукла, что Эрис прошептала что-то по-гречески и перекрестилась.

Фортепиано действительно оказалось старым и неприглядным. Хозяйке пришлось убрать с него кучу чашек, салфеток и шкатулок, прежде чем она сумела откинуть крышку и продемонстрировать пожелтевшие от времени клавиши.

– Что скажешь? – спросил я.

Теодор подошел к инструменту, извлек из него жалобную трель и поморщился.

– Ты же настроишь? – с надеждой уточнил я.

Он посмотрел на меня так, будто я задал самый глупый в мире вопрос, а потом сказал:

– Как ты любишь говорить, играть на инструменте и уметь настраивать его – это не одно и то же. – Затем он добавил: – Но я умею.

– Храни Господь аристократию и частные гимназии! – воскликнул я.

– Меня научила мама. – Теодор смахнул пыль с банкетки и сел перед инструментом.

Он несколько раз глубоко вздохнул и вытянул руки. Я поразился произошедшей в них перемене: обычные ладони вдруг стали утонченными, пальцы вытянулись, запястья приподнялись. Теодор выпрямил спину, будто собрался выступать перед королевской семьей, отбросил волосы со лба и коснулся клавиш.

Я понятия не имел, что он играет, но инструмент ужасно фальшивил. И без музыкального образования я понимал: стоны фортепиано слишком драматичны. Но Теодор продолжал нажимать на клавиши. Он покачивал головой в такт каждому касанию, его руки летали над чередой черных и белых полос все быстрее и быстрее.

Эрис зажала уши.

Теодор резко встал, откинул крышку и заглянул во внутренности инструмента. Критически осмотрев их, он сказал:

– Я смогу настроить его.

Обрадованный, я скомандовал:

– Эрис, подгони машину. Мы заберем его с собой.

– А я-то думаю, зачем тебе понадобился прицеп, – вздохнула она. – Это твой пруд кои, да?

Я кивнул. Горгона хмыкнула и начала пробираться к выходу.

– У вас есть деньги? – подозрительно прищурилась хозяйка.

Я показал ей банкноты – и ее лицо смягчилось.

– Выносить будете сами, – заявила она, прежде чем скрыться за занавеской.

– Откуда у тебя деньги? – удивился Теодор. – Я думал, Караван зарабатывал выступлениями.

– У Арчи Аддамса есть кое-какие сбережения, – уклончиво ответил я.

– Но зачем тебе инструмент?

– Хочу убить двух зайцев.

– Алая будет против, – хмыкнул Теодор.

Я улыбнулся, оценив шутку, и принялся толкать фортепиано к выходу.

На самом деле мой план был прост: я хотел сделать так, чтобы два близких мне существа нашли общий язык. И если этим языком станет музыка, я буду счастлив.



Уже три ночи я наблюдал за забавной игрой. Приходилось делать вид, что я читаю, но на самом деле подглядывал за Эхо.

Она превратилась в любопытную кошку. Ее движения были нарочито порывисты и стремительны, будто любой громкий звук мог ее спугнуть. Прежде я никогда не видел ее в таком напряжении.

Едва садилось солнце, мы с Теодором покидали спальню и спускались в комнату, которая, должно быть, когда-то была залом для отдыха. Я устраивался в кресле и открывал многострадальный роман Шелли, а Теодор склонялся над внутренностями фортепиано и занимался настоящей магией. Примерно через полчаса приходила Эхо: бесшумно открывала дверь и проскальзывала в комнату, держась у самой стены, в тени. Ее глаза блестели, отражая свет моей газовой лампы. Она наблюдала за Теодором, но, стоило ему поднять голову, – отворачивалась, делая вид, что не замечает его. Сначала он хмурился, а потом понял правила игры и стал отвечать ей тем же.

Каждый день она подходила ближе. Я видел, как она нервно сжимает и разжимает пальцы, как топчется на одном месте, прежде чем сделать еще шаг. Инструмент покорил ее, полностью завладел вниманием. Чиэса сказала мне, что днем, когда в комнате никого нет, Эхо сидит перед фортепиано и любовно гладит крышку, не решаясь поднять ее.

Сегодня она подошла совсем близко. Теодор все еще делал вид, что не замечает ее, но я чувствовал: она готова.

Она сделала еще шаг и оказалась в круге света, отбрасываемом лампой Теодора. Он поднял голову и посмотрел прямо на нее.

– Хочешь заглянуть? – спросил он.

Я едва заметно хмыкнул. Его голос – молоко и мед, такой кого угодно приманит. И Эхо сдалась, не в силах противостоять манящему зову инструмента. Она оперлась на него, поднялась на носочки и заглянула в темную утробу.

– Ля первой октавы, – мягко пояснил Теодор. – Она искажается меньше всех.

– Угу, – серьезно кивнула Эхо.

– Сейчас я закреплю другие струны этого хора и, – Теодор взял в руки какую-то ленту, – настрою ее с помощью камертона.

Они продолжали возиться с фортепиано, я же подглядывал за ними из-за раскрытой книги. Эхо серьезно слушала все, что говорит Теодор, и наблюдала за его действиями. Кажется, я изобрел ловушку для сирен.