Ловец Мечей — страница 65 из 118

Но несмотря на то, что слова ее были смелыми, Адассу терзал страх. Она боялась, что люди не захотят делиться с ней силой. Боялась, что ей в одиночку придется сражаться с армиями, окружившими ее родину.

Но Макаби сказал ей: «Мужайся». И когда королева села на трон и велела распахнуть двери дворца, люди подходили к ней один за другим. Никто не отказался: ни дети, ни старики, ни больные, ни умирающие. Каждый житель Арама пришел и произнес слово, которое должно было усилить камень-источник. Магические слова были произнесены по доброй воле, и после этого ими невозможно было воспользоваться снова.

Таков был дар народа Арама его королеве.

«Рассказы о королях-чародеях», Лаокант Аурус Иовит III

Глава 14


Лин пришлось ждать за воротами Солта больше часа. Она была очень недовольна. Пошел мелкий противный дождь; он то прекращался, то принимался лить снова. Сначала по крайней мере с ней была Мариам; подруги уселись на каменном бортике бассейна, и Мариам в предвкушении необычного события высматривала карету из Маривента. Услышав о предполагаемой встрече с кузеном принца, она пришла в восторг.

«Он же родом из Мараканда, правда?» – спросила Мариам. На коленях у нее лежал пакетик спекулас, хрустящего печенья со специями, которое привозили из Гелштадта. Пакетик быстро пустел. Ашкарам, жившим в Малгаси, было запрещено покупать и употреблять в пищу сахар, а Мариам была ужасной сладкоежкой. «Правда», – задумчиво ответила Лин. Она не могла сказать это с полной уверенностью. Принц был наполовину маракандцем; Кел был очень похож на него, и она решила, что в его жилах тоже течет маракандская кровь. Это было вполне вероятно. Лин очень не хотелось лгать Мариам, даже по таким мелочам, а в последние несколько дней ей приходилось слишком часто обманывать подругу.

«Я помню Мараканд, – задумчиво произнесла Мариам. – Там делают чудесные ткани. Шелка, атлас, парчу разных цветов с необыкновенными, сложными узорами. Однажды в Касаване я видела процессию, в которой участвовали короли. Все придворные были в костюмах из зеленой парчи с отделкой из шелка шафранового цвета. Он был похож на пламя…»

Короли. Вместо одного королевского трона в Мараканде было два, и сейчас их занимали братья королевы Лилибет. Лин подумала: а если бы она не вышла замуж за короля Кастеллана, может быть, она сейчас сидела бы на троне? Или у нее было больше шансов стать королевой здесь, чем на родине?

Неожиданно Мариам ахнула. Встревоженная Лин обернулась и увидела, что подруга побелела как полотно. Она смотрела в сторону проспекта Рута Магна. Лин проследила за ее взглядом, но увидела лишь кареты, верховых и пешеходов, спасавшихся от дождя в каменных галереях. Тем не менее один экипаж привлек ее внимание: это была огромная черная карета с блестящей лакированной крышей. Когда карета проезжала мимо, Лин разглядела эмблему на стенке: серого с черным волка, оскалившего зубы и готового к нападению. «Мариам?» Положив руку на локоть подруги, Лин почувствовала, что Мариам дрожит. «Вамберж», – прошептала Мариам и вскочила на ноги. Печенье посыпалось в лужу. «Мариам!» – воскликнула Лин, но ее подруга уже убежала в Солт.

Лин не знала, что делать. Ей хотелось догнать Мариам – она понимала, что та испытала сильное потрясение, увидев малгасийскую карету. Это должно было вызвать у нее жуткие воспоминания о резне, устроенной воинами вамберж. Но, с другой стороны, Лин не могла упустить Кела. Ему запрещено было входить в Солт. А если он подумает, что Лин не пришла на встречу, которую сама назначила, то в следующий раз откажется ей помогать.

После этого эпизода настроение у нее испортилось. К тому моменту когда Кел прибыл в экипаже, который так мечтала увидеть Мариам, Лин промокла под дождем и окончательно рассвирепела. Не обращая внимания на протянутую руку, она забралась в карету, села напротив Кела и убрала прилипшие ко лбу пряди волос.

– Интересно… – заговорил Кел, наклоняясь и доставая из стоявшей на полу корзины полотенце. Он протянул ей полотенце, и Лин не сразу сообразила, что ей предлагают вытереть лицо. – Теперь врача не вызывают к постели больного; наоборот, больного вызывают к врачу.

– Хм, – буркнула Лин, вытирая лицо и волосы. От нагретой ткани исходило приятное тепло. – Мне нужно, чтобы кто-то сопровождал меня в Лабиринт.

– В Лабиринт?

Кел заметно удивился, но открыл окно и отдал приказание кучеру. Карета тронулась с места и влилась в поток тележек и фургонов, ползущих по главной улице города.

– Но почему я?

– Вы единственный из моих знакомых мальбушим, который мне кое-чем обязан.

– Вот как? – Кел откинулся на спинку сиденья. – Я единственный? А как же Антонетта Аллейн?

– Демуазель Аллейн – молодая девушка из приличного общества, – напомнила Лин. – Она пришла бы в ужас, если бы я попросила ее отвести меня в Лабиринт. Вы – другое дело. Уверена, вы и остальные друзья принца немало времени провели там, предаваясь вашим отвратительным развлечениям. А кроме того… мне кажется, она уже достаточно для меня сделала.

– Я очень удивился, узнав, что она согласилась тайком провести вас во дворец, – признался Кел.

Мариам была бы разочарована, увидев его костюм, подумала Лин. Он был одет совсем просто: в сюртук и брюки из черного сукна и белую сорочку, хотя вышивка на воротнике и манжетах стоила, наверное, больше, чем Лин зарабатывала за месяц.

– Уговорить ее было несложно, – заметила Лин. – Вы ей нравитесь.

Кел уставился на нее в изумлении.

«Ох уж эти мужчины», – подумала Лин.

– Ее никто не интересует, кроме Конора, – пробормотал он.

– Я видела, как она на вас смотрит, – возразила Лин.

– Она никогда не посмеет даже подумать о чем-то подобном, – произнес Кел, и Лин уловила в его голосе новую, жесткую нотку. – Мать выгонит ее из дома и лишит наследства.

Лин поняла, что затронула щекотливую тему, и решила переменить разговор.

– Вам виднее. – Она положила влажное полотенце на сиденье. – Будучи женщиной из Солта, я не могу войти в Лабиринт после заката. Это незаконно.

– Все, что происходит в Лабиринте, – незаконно, – заметил Кел.

– Более того, это небезопасно. Наши законы несправедливы, но в беззаконии тоже нет ничего хорошего. Войдя туда одна, я стану легкой добычей преступников. Если мы придем вдвоем, все сочтут, что я такая же, как вы. Мальбушим.

– Я уже слышал от вас это слово. Что оно означает?

Лин ответила не сразу. Она каждый день употребляла слово, заимствованное из древнего языка Арама, и ей только сейчас пришло в голову, что Келу оно незнакомо.

– Так мы называем людей, не принадлежащих к нашему народу, – объяснила она. – Буквально это означает «одежда». Просто одежда, например куртка или платье. Используя его, мы имеем в виду пустую одежду – которую никто не надел. Никого нет внутри.

– Пустые костюмы, – задумчиво произнес Кел. – Тело без души?

– Что-то вроде того, – ответила она, слегка покраснев. – Но я не думаю, что это правда. Насчет душ.

– Что ж, и на том спасибо, – насмешливо сказал он. – Кстати, раз уж мы заговорили о девицах из приличного общества. Могу я узнать, что вам понадобилось в Лабиринте?

– Король Старьевщиков попросил меня отыскать там одну книгу, – ответила она. – Взамен он разрешит мне воспользоваться лабораторией Черного особняка для изготовления лекарств. Например, таких, которыми я лечила вас.

– Разве вы не можете сделать это в Солте?

– Женщинам запрещено пользоваться лабораторией и химическим оборудованием Солта. Наши старейшины с большой неохотой разрешили мне учиться на врача.

– Это возмутительно, – твердо произнес Кел. – Вы превосходный врач. И я говорю это как беспристрастный наблюдатель, которому никогда не приходилось обращаться к вам за помощью. Вы сами знаете.

– Знаю, – улыбнулась Лин. – А вы, Ловец Мечей, как познакомились с Королем Старьевщиков?

– Он предложил мне работать на него, – сообщил Кел. – Я отказался, но он на редкость настойчив.

Карета остановилась, и Лин инстинктивно схватилась за сиденье, чтобы не упасть. Они приехали.

Вход в Лабиринт представлял собой старинную каменную арку, воздвигнутую много лет назад в память в каком-то давно забытом морском сражении. Выйдя из кареты, Кел снова предложил Лин руку, и на этот раз она приняла ее. Кучеру было велено ждать снаружи; улицы в Лабиринте были слишком узкими для экипажей.

Лин впервые в жизни прошла под этой аркой и очутилась в Лабиринте. Обернувшись, она увидела в проеме огни фонарей и лавок Рута Магна, но затем они с Келом свернули за угол и углубились в путаницу узких темных переулков. В воздухе висел зловонный дым.

Городские фонарщики – как, впрочем, и Бдительные – не заглядывали сюда. Вместо фонарей улицы освещались самодельными «факелами» – палками, на которые были намотаны тряпки, вымоченные в горючей жидкости. Эти палки были вставлены в металлические держатели, торчавшие из облупившихся стен. Краска на стенах давно выцвела от соленого морского воздуха.

Солнце село, и Лин казалось, что тьма наступает со всех сторон, давит на нее. Высокие глухие стены складов и густой черный дым от факелов закрывали небо, не пропускали свет луны и звезд.

Пахло тухлой рыбой, отбросами и пряностями. Двери домов, в которых теснилось по несколько семей, были распахнуты; на ступенях сидели старухи и длинными деревянными ложками помешивали варево, кипевшее над кострами. Проходившие мимо матросы протягивали торговкам свои котелки и за несколько монет получали черпак рыбной похлебки.

Дым от костров смешивался с вонью факелов. У Лин защипало в носу. В полутьме, среди толпы, трудно было ориентироваться. Лица выступали из темноты и снова скрывались, и казалось, что они принадлежат не живым людям, а призракам.

Лин старалась держаться ближе к Келу. Она понимала, что если отстанет, то не сумеет вернуться обратно к выходу на Рута Магна и потеряется. Он шел вперед уверенно, и Лин поняла, что не ошибалась, когда предположила, будто он и его друзья чувствуют себя здесь как дома. Видно было: он хорошо знаком с Лабиринтом.