Я чувствовал, как одна мысль, забавная мысль, которая, если я прав, заставит все подробности стройно уложиться в деле.
Следите за этой моей мыслью. Предположим, Накаров познакомился с Джеральдиной с намерением обольстить ее и жениться на ней. Он знал, что она — избалованный ребенок и что ее отец исполняет все ее капризы и желания. Он думал, что папа и на этот раз согласится.
Но он ошибся. Старик настроен категорически против. Но… тогда у казака есть наготове другой план. Если кто-нибудь похитит молодого Перринара, то он получит желаемый результат. Папе Перринару предложат уплатить выкуп в два миллиона долларов за Видди. Но похищать будет не Накаров, этим займется кто-нибудь другой. А он будет продолжать оставаться бедным русским князем, влюбленным и несчастным.
А не будет ли забавно, если этими нанятыми типами окажутся Джуанелла и Ларви Риллуотер? Это было совсем в их духе. Если эта гипотеза правильна, то становится ясным присутствие Джуанеллы на борту «Фелс Ронстром» и ее путешествие в Париж. И это также объяснит радиограмму, которую она получила на борту, где сообщалось обо мне и стояла подпись «друг».
Джеральдина сказала, что Накаров прочел мою радиограмму. У меня мелькнула мысль: не он ли предупредил Джуанеллу обо мне?
Предположим теперь, что Родни Уилкс все обнаружил. Предположим также, что с Видди произошел несчастный случай. Накаров знал, что тогда его ожидает электрический стул и что его жизнь зависит от Родни. Значит, нужно заставить его исчезнуть.
И Джеральдина, которая очень любит своего казака, отлично может помочь убрать Родни, чтобы спасти его от электрического стула. Я достаточно хорошо знаю женщин, чтобы понять, что когда они кем-то страстно увлечены, то сделают все, чтобы сохранить для себя этого парня.
Я вернулся на свое место. Джеральдина по-прежнему находилась в той же позе с приятной улыбкой на своей маленькой мордочке.
Мой второй стакан ожидал меня на столе, но я не притронулся к нему.
Я сказал, что не понимаю, почему отсутствует Уилкс.
— Я только что звонил ему, — продолжал я, — а также еще в несколько мест, где он может быть. Невозможно найти его. Больше не будем его ждать.
Она взяла со стула пальто и надела его.
— Итак, что мы теперь будем делать, мистер Хикори?
Я улыбнулся.
— Сейчас еще очень рано, — ответил я, — но я тороплюсь поскорей закончить это дело. Я хочу пересечь океан до того, как там появятся подводные лодки бошей. Вас устроит, если мы немедленно отправимся повидать вашего жениха? Мне очень хочется познакомиться с парнем, который имеет счастье быть любимым такой красивой девушкой, как вы, даже если он русский князь.
Это заставило ее рассмеяться.
— Почему бы и нет, — сказала она. — Поедем к нему. Он будет счастлив познакомиться с вами. Я позвоню ему по телефону.
Мы вышли в вестибюль и подошли к телефонной кабине. Открывая для нее дверь, я увидел, что это не автомат. Я закрыл дверь и побежал, чтобы найти портье, и показал ему бумажку в пятьдесят долларов.
— Есть ли здесь параллельный аппарат? — спросил я. — Если вы проводите меня к нему, получите эти пятьдесят долларов.
Он засмеялся.
— Сюда, мсье, — ответил он. — Меня тоже иногда забавляет, когда я слушаю, о чем говорят дамы.
Он провел меня в вестибюль в пустой кабинет и показал телефон. Я сунул ему пятьдесят долларов, и он смылся. Я поднял трубку, слушал секунд пять и понял все. Больше я не стал терять время и помчался в вестибюль. Там подождал, когда она кончит разговор.
Вскоре она вышла из кабины. Кажется, я уже говорил, что эта куколка была восхитительна. Так вот, я больше не повторяю это, несмотря на то что она действительно очень эффектна.
— Серж будет очень рад встретиться с вами, — сказала она. — Он ждет нас у себя.
Портье нашел для нас такси. Я помог ей сесть и устроился рядом с ней. Было темно, как в печи. Она немного подвинулась ко мне, и ее колено коснулось моего. Мне показалось, что она улыбается.
Она спросила:
— Это, вероятно, замечательно — быть частным детективом. У вас было немало сильных переживаний, мистер Хикори?
Я засмеялся и сказал, что иногда даже слишком.
Она приблизилась еще. Я слышал ее дыхание. У нее были такие духи, которые дурманили голову.
Но я не двигался. У меня были свои приятные моменты с девочками, и я надеялся, что они еще не раз повторятся. Но если бы я поцеловал эту мушку, меня бы вытошнило. Я предпочел бы взять в объятия гремучую змею.
Глава 3 Фейерверк
Была примерно половина второго, когда такси остановилось перед красивым зданием. Я расплатился с таксистом, пока Джеральдина открывала парадную дверь. Подъемник доставил нас на второй этаж. Мы прошли по коридору до самого конца, и она позвонила в дверь.
Место, обстановка вокруг были просто ультрашикарные — плотные ковры, красивая отделка коридора. Можно думать, что этот парень Серж не нуждался в деньгах. Джеральдина позвонила два или три раза, но ответа не последовало. Она посмотрела на меня и улыбнулась, пожав плечами.
— Серж просто неисправим, — проговорила она. — Когда я звонила ему, он сказал, что будет нас ждать, но, кажется, его нет дома. Думаю, с минуты на минуту он должен вернуться.
Джеральдина достала из сумочки ключ, открыла дверь и включила свет. Я закрыл за собой дверь и последовал за ней.
Мы вошли в большую комнату с низким потолком. Вся обстановка в комнате выглядела как в кино. Это была потрясающая и ослепляющая роскошь. Потолок был покрыт черным лаком, а посреди комнаты лежал большой, пять на пять метров, густой белый ковер. Когда я шел по нему, казалось, что утопаю в глубоком снегу.
В камине был разведен огонь, а золотые шторы на окнах были задернуты. По обе стороны камина стояли два огромных белых с золотом кресла, а напротив камина — белый раззолоченный диван. По всей комнате были разброшены подушки и другие предметы ярких расцветок, создававшие очень впечатляющие сочетания. Какой-то запах немного приторных духов царил в комнате и заставлял вспоминать о «Тысяче и одной ночи».
Я снял плащ и положил его на стул. Джеральдина подошла к большому столу, заполненному бутылками и стаканами, и налила мне виски. Себе она налила водки в маленький стаканчик. Потом сняла меховое пальто и подошла ко мне. Я стоял повернувшись спиной к огню.
Она протянула мне стакан и взглянула на меня сквозь полуопущенные ресницы.
— Ваше здоровье, мистер Хикори, — сказала она.
Я улыбнулся.
— Вы очень любезны, мадемуазель.
Я посмотрел на нее и сделал глоток.
— Но тем не менее сожалею, что парня Сержа здесь нет. Почему он так все устроил, что его не оказалось дома, когда нам надо с ним поговорить?
Она опустилась на колено перед камином, чтобы помешать поленья, и я должен признаться, что у этой куколки было все, о чем можно пожелать, не говоря об округлостях и линиях ее фигуры.
Стоя по-прежнему перед камином, она повернулась ко мне со словами:
— Серж — настоящий фантазер. Вот, за что я его обожаю. Мужчины-фантазеры сводят меня с ума. Чем они капризнее, тем больше я их люблю. Это странно, но это так.
Она поднялась с колена и встала передо мной со странной улыбочкой на лице. Внезапно меня осенила догадка, что эта куколка употребляет наркотики.
— А вы капризны, мистер Хикори? — спросила она.
— Нет, дитя мое, — ответил я, — я много повидал на своем веку, но я не капризен. Предполагаю, вы решили, что и Родни Уилкс был таким. Может быть, вы даже нашли его слишком капризным для вашей безопасности и безопасности вашего приятеля. Или нет?
Она отступила на шаг и села на диван, по-прежнему улыбаясь застывшей улыбкой куклы. Помолчав, она спросила:
— Что вы хотите сказать этой таинственной фразой?
Я достал портсигар, вынул сигарету и закурил. Я смотрел на нее, усмехаясь.
— Ну что ж, прежде всего, хочу сказать, если вы — Джеральдина Перринар, то я — подружка Муссолини. Вы сегодня прекрасно сыграли комедию в «Зайдлере». Вы отправили на тот свет сегодня ночью Родни Уилкса. Я обнаружил его труп среди отбросов и грязных полотенец. Он дотащился туда, чтобы умереть после того, как вы подмешали в его стакан яд. Тем не менее, он вас выдал. Он оставил для меня послание, прежде чем умереть.
— В самом деле? — проговорила она. Ее тон можно было бы назвать нежным. — И что же он вам сообщил?
— Он ничего не сказал. Его посланием была булавка из галстука, воткнутая в ручку кресла, в котором я сидел. Это я подарил ему эту булавку. Он подумал, что увидя ее, я пойму все.
Я достал булавку и показал ей.
Она пожала плечами, потом встала и направилась к столику с напитками. Я следил за ней, как кот за мышью. Она открыла коробку, взяла сигарету и закурила. Потом обернулась и, опираясь на стол, посмотрела на меня. Она была холодна и спокойна, как замерзшая река.
— Вы меня заинтриговали, — сказала она. — Вы кажетесь очень умным, а это качество редко встречается у частных детективов.
Глубоко затянувшись, она выпустила дым из тонких ноздрей. Под ее холодной внешностью угадывался темперамент тигрицы.
Джеральдина отошла от стола и приблизилась ко мне, остановившись в центре белого ковра. Она была просто восхитительна.
— Почему вы подумали, что я — не Джеральдина Перринар? — спросила она.
— Это легко было узнать, — ответил я и рассказал ей историю с параллельным телефоном. — Вы говорили по-русски, может быть, вы — русская? Поэтому вы говорите так медленно, чтобы не допустить ошибок.
— Нет, вы ошибаетесь, я — француженка.
— Поздравляю вас. Может быть, это принесет вам счастье. Я хотел бы присутствовать на судебном процессе, чтобы услышать, как вы будете объяснять суду, что вы убили Родни Уилкса из-за любви. Но я очень опасаюсь, что там не посчитают оправданием преступления любовные страсти, даже если это будет происходить во Франции. Вы получите максимум того, чего заслуживаете.
— Может быть, — ответила она и, подойдя к камину, бросила туда сигарету. Мгновение она оставалась неподвижной и молчаливой. Она что-то явно замышляла.