Ловкость рук — страница 29 из 57

— Если не ошибаюсь, мистер Блэр возглавляет международную бизнес-империю?

— Да.

— И имеет дипломы и степени двух университетов Лиги Плюща? [16]

— Наверное.

— Все это указывает на то, что мистер Блэр обладает незаурядным интеллектом?

— Думаю, да.

Бенедикт указал на своего клиента.

— Итак, детектив, вы хотите сказать судье Гарднеру, что этот высокоинтеллектуальный господин, решающий проблемы на мировом уровне, убивает свою жену, затем проезжает значительное расстояние, чтобы спрятать ее тело, а потом охотно позволяет вам заглянуть в багажник своего автомобиля, зная, что орудие убийства, а возможно, и другие улики, указывающие на него, находятся там?

— Обвиняемый позволил нам заглянуть в багажник, — повторил Санторо.

— Тогда давайте поговорим о ключах. Как-то слишком уж удобно получилось, что вы нашли ключ с отпечатками пальцев мистера Блэра в могиле, не правда ли?

— Уж не знаю, удобно ли, или нет. Но ключ был там.

— И его нечаянно обронил убийца?

— Вполне вероятно.

— При мистере Блэре во время ареста было кольцо с ключами, верно?

— Да.

— И там были ключи от его машин, боковой двери в дом, ключи от офиса, так или нет?

— Так.

— Скажите, а вы сами держите ключ от входной двери вместе с остальными важными ключами?

— Да.

— Тогда каким образом ключ, который нашли в могиле, сорвался с кольца и упал? Сам, что ли, туда соскочил?

— Я не знаю, как он попал в могилу.

— Скажите, а мог мистер Блэр снять ключ от входной двери с кольца, когда копал могилу? И если да, то по какой причине?

— Понятия не имею.

— Теперь вот еще что, детектив. Если я правильно понял, мотив мистера Блэра целиком основывается на слухах, распространенных неизвестным источником. И вы захотели обыскать машину моего клиента на основании наводки, поступившей от неизвестного лица, от человека, который отказался назвать свое имя. Ну, а затем, как нельзя более кстати, в могиле, там, где убийца захоронил свою жену, вам вдруг подвернулся ключ мистера Блэра с его отпечатками. Не кажется ли вам, что единственное объяснение таково: настоящий убийца распространяет слухи о добрачном соглашении, затем звонит вам и сообщает о «бентли» и подбрасывает ключ в могилу с тем, чтобы подставить мистера Блэра?

— Есть такая возможность. Однако у меня имеется опыт общения с убийцами, в том числе и с теми, у кого интеллект выше среднего. И я уже давно сделал вывод, что даже они совершают порой глупые ошибки. И еще мы довольно часто получаем анонимные звонки от сознательных граждан, которые хотят помочь раскрыть преступление, но не называют своего имени, потому что боятся мести со стороны преступника, либо по какой-то другой причине.

— Скажите, детектив Санторо, а о том, где искать тело миссис Блэр, вам сообщил еще один добропорядочный гражданин?

— Нет, сэр, — ответил Санторо.

— Тогда как же вы узнали, где искать?

Рик Хамада с трудом сдерживался, чтобы не вскочить, не забить себе кулаком в грудь, не взвыть подобно волку, который только что загнал в ловушку свою добычу. Подобной радости на лице Санторо не отмечалось.

— После задержания мистера Блэра поместили в камеру. А в соседней камере находился один заключенный, — начал объяснять Санторо. — Ну, и мистер Блэр признался ему, что убил свою жену, потому что не хотел выплачивать ей двадцать миллионов долларов по окончании срока действия договора. А потом рассказал, где спрятал тело.


— Лестер лжет! — воскликнул Блэр, как только Бенедикт затворил дверь в комнату, где они могли посовещаться во время перерыва. — Я вообще с ним почти не говорил. Вот тварь, лживый сукин сын!

— И мы это докажем, — сказал Бенедикт. — Незамедлительно пошлю по его следу своих сыщиков, пусть хорошенько покопаются в его прошлом. Копы часто помещают в блок изоляции своих стукачей, чтобы защитить их от преследования. Готов побиться об заклад, с этим Лестером произошло то же самое. Он попросил поместить его в одиночку в обмен на показания, нужные полиции… Тут есть один положительный момент, — добавил он. — Если мы представим этого мерзавца перед жюри присяжных, все дело развалится.

— А это не помешает мне выйти на поруки? — осторожно спросил Блэр.

— Не знаю, — ответил Бенедикт.

— Вообще все это дело — сплошная бессмыслица, — заметил Хорас. — Разве я позволил бы этим детективам заглядывать в багажник, если бы убил Кэрри?

— Согласен, — кивнул Бенедикт. — И Гарднер достаточно умен, чтобы это понять.

— Лично я одного не могу понять: как это мой ключ оказался в могиле Кэрри? После того, как вы использовали ключ с моего кольца, чтобы открыть дверь, я нацепил его обратно.

— Есть только одно объяснение, но надеюсь, что я не прав.

— Какое же?

— Ваша жена, Хорас, довольно долго работала прокурором. И у нее было немало шансов обзавестись врагами в юридическом сообществе. Кроме того, у нее имелись друзья среди копов. Убийца мог подложить ключ, чтобы подставить вас. Или же какой-то друг Кэрри, уверенный, что это вы убили ее, мог подложить ключ, чтобы вас уж наверняка осудили.

— Думаете, меня подставил кто-то из копов?

— Вполне возможно.

— Но тогда ключ, наверное, подложили в могилу, когда убийца закапывал Кэрри. А на момент ее исчезновения он был у меня.

— Полиция забрала у вас ключи при первом аресте по обвинению в незаконном хранении оружия. Если ключ подбросил человек, убивший Кэрри, он мог взять его из помещения для хранения улик, и уже потом подложить в могилу. Или же ключ могли подбросить туда, когда могилу откапывали. Ключ маленький. Его можно незаметно держать в ладони. Можно незаметно выронить в одном месте и забросать грязью, пока раскапывают в другом.

— Но это означает, что убийцами могли быть детективы Санторо или Робб.

— Или любой другой человек, находившийся вблизи могилы.

— Робб и Санторо поместили меня в одиночную камеру. Кому-то из них надо было, чтобы я оказался по соседству с Лестером.

— Логично, — кивнул Бенедикт. — Однако надеюсь, что мы с вами все же ошибаемся. Тем не менее, дам задание своим сыщикам заглянуть в прошлое Санторо и Робб, и попробовать выяснить, не имел ли кто из них зуб против Кэрри. Или, возможно, был с ней особенно близок.

Глава 33

Дана Катлер решила, что тянуть не стоит. Надо поскорее рассказать детективам, ведущим дело Блэра, всю эту историю об оттаманском скипетре. И она поехала в округ Ли на слушания по вопросу об освобождении Хораса Блэра на поруки, уверенная в том, что хотя бы один из них будет выступать там свидетелем. Народу набилось полный зал, и Дане с трудом удалось найти местечко в заднем ряду, где она втиснулась между неряшливо одетым толстяком в пропахшем потом спортивном костюме и ясноглазым молодым человеком, помощником обвинителя, который, собственно, и освободил для нее это место, стараясь отодвинуться как можно дальше от дурно пахнущего соседа. На слушания пришли несколько молодых юристов, специально чтобы увидеть Рика Хамаду в действии.

Втиснувшись между этими двумя людьми, Дана устремила свой взор в зал — как раз в этот момент охранник подводил Хораса Блэра к столу, за которым размещалась сторона защиты. Чарльз Бенедикт поднялся навстречу своему клиенту, что дало Дане возможность впервые как следует рассмотреть адвоката Хораса Блэра. Она изучала его пристально и долго, и не могла избавиться от ощущения, что он очень похож на мужчину, с которым Дана видела Кэрри Блэр, когда работала по делу Ларса Йоргенсона и вела за ним слежку.

Дана захватила с собой копию снимка Кэрри и того таинственного мужчины, которых сняла тогда на телефон из машины, хотела показать детективам. Нащупала пакет в сумочке, достала, еще раз сравнила спутника Кэрри с Чарльзом Бенедиктом. Да, несомненно, спутник Кэрри и адвокат Хораса Блэра — одно и то же лицо.

Но как же получилось, что адвокат Хораса Блэра и супруга того же Хораса Блэра оказались вместе на улице в столь ранний час? Ответ был очевиден, и Дана решила, что может рассказать детективам даже больше, чем намеревалась с самого начала, когда еще только входила в зал заседаний.


Дана внимательно слушала показания Фрэнка Санторо. Когда вопросы у обвинения и защиты закончились, судья Гарднер объявил перерыв. Перед тем, как направиться к выходу, Санторо несколько минут говорил о чем-то с Хамадой. Дана перехватила его уже у самой двери.

— Детектив Санторо? Я Дана Катлер, частный сыщик. Хотела бы переговорить с вами о деле Блэра.

Санторо вспомнил, что Кэрри собирала через Интернет информацию о частном сыщике. Затем он вспомнил, что прочел о Дане, и нахмурился.

— Так это вы писали разные истории для таблоида «Экспоузд», я не ошибаюсь?

— Я не собираюсь брать у вас интервью. И никакой истории писать тоже не собираюсь. У меня есть информация по делу, которым вы занимаетесь. Ни о каком торге речь не идет, лично мне от вас ничего не надо, только чтобы выслушали.

— Что за информация?

— Тут все довольно сложно. Давайте встретимся после заседания, идет?

Санторо колебался.

— Перед тем, как заняться частным сыском, я тоже была копом, детектив. И не собираюсь водить вас за нос. Даю честное слово.

— Ну, ладно. В двух кварталах отсюда есть кафе под названием «Фэллонс». Встретимся там во время перерыва на ленч. И еще я приду не один. С напарником.

— Тогда до встречи, — сказала Дана.


Когда вошли детективы, Катлер сидела за столиком и потягивала из чашки горячий черный кофе.

— Честь для меня, — заметила Стефани Робб, усаживаясь с Санторо напротив Даны.

Робб только еще начинала работать детективом, когда Дана перебила байкеров, изнасиловавших ее. Этот поступок сделал Катлер героиней в глазах Робб и многих других женщин, работавших в полиции.

Дана кивнула, но промолчала. Она надеялась, что Стефани намекает на дело с участием президента Фаррингтона, а не на инцидент с байкерами. Убивая изготовителей наркотиков, она просто обезумела от ярости, и лишила жизни бандитов лишь ради того, чтобы выжить. Но тут, к счастью, к столику подошел официант. И Дана получила возможность сменить тему.