то вы к ней неровно дышите!
Громила шумно вздохнул. Это явно было то самое неровное дыхание.
— Не выйдет, — возразил он. — Какой уж там холод. Фифи все знает.
— Девушки такие странные и загадочные, — проникновенно объяснил Говард. — Скажи, Катастрофа?
— Я никакая не странная, — отрезала Катастрофа, — и ни в кого не втюрилась.
— Да мы не о тебе говорим! — рассердился Говард. — Честное слово, ты иногда такая эгоистка — ну вылитый Торкиль! Пуп земли, тоже мне!
Катастрофа надулась и некоторое время сосредоточенно ковыряла носком потертый уголок ковра.
— Фифи вас боится, потому что вы слишком пристально на нее смотрите, — терпеливо внушал Говард Громиле. — Вы попробуйте хоть изредка смотреть в другую сторону.
— Глаза сами притягиваются, — виновато объяснил Громила. — Больно красивая.
Говарда озарило.
— Да, но… вот Арчер — тот на Фифи вообще не смотрел. И как подействовало, вы заметили?
Плоды разъяснительной беседы не оправдали ожиданий Говарда. Остаток дня Громила старался не смотреть на Фифи. Когда она подходила ближе, Громила поворачивался к ней спиной.
— Что я ему сделала? — шепотом недоумевала Фифи.
Катастрофа же не стала мстить Говарду, а начала доказывать, что она вовсе не такая эгоистка, как Торкиль. Весь день она пугала всех своей добротой и услужливостью, даже Громилу.
Перед обедом мама обеспокоенно пощупала Катастрофе лоб и сказала:
— Ты не заболела, детка? Что-то ты в эти выходные тише мышки.
Говард попытался объяснить маме, что Катастрофа притихла, потому что обожает всевозможные передряги. Будничная жизнь угнетала Катастрофу и наводила на нее тоску, ей не хватало треволнений. Но мама не поверила и упорно подозревала, что Катастрофа заболевает.
Папа заявил:
— С меня хватит. Остается только поехать кататься на машине. Но вас, — он повернулся к Громиле, — я с собой брать не намерен. И бензин на вас тратить не хочу, и ножищи ваши в салон не влезут.
Все набились в машину, а Громила остался стоять на садовой дорожке — точь-в-точь большой пес, которому велено ждать возвращения хозяев. И конечно же, машина заглохла.
— Опять происки Арчера? — озадаченно спросил папа.
— Главный по транспорту — Хатауэй, — вспомнил Говард.
— Что ж, тогда прогуляемся пешком, — решил папа. Он вылез из машины и подозвал Громилу: — Мы идем пешком, так что отдайте-ка пальто.
Громила помотал головой.
— Мерзну я! — сиротливо протянул он.
Тогда папа позаимствовал у Говарда куртку-парку, а тому пришлось довольствоваться тремя свитерами. Пестрая компания зашагала по улице. Блюзовый грузовик неуклюже развернулся и пополз за ними, шайка Хинда тоже не отставала, а для развлечения мальчишки пинками гоняли жестянку.
— Я чувствую себя лорд-мэром во главе парадной процессии, — сообщил папа. — В кои-то веки я получаю то внимание, какого заслуживаю. Расскажите, кто такой Хатауэй, — потребовал он у Громилы.
Громила поразмыслил:
— Мало что знаю. Окучивает транспорт. Отшельник. Живет в прошлом.
— А-а-а, вот почему автобуса никогда не дождешься… — предположила Катастрофа.
— И вся улица у нас в колдобинах по той же причине, — добавила мама.
Гуляли они долго и дошли почти до самого Городского совета, а шайка Хинда и блюзовый грузовик неоступно тащились за ними по пятам. Папа свернул на Мукомольную, и вся процессия свернула за ним. Тогда папа подмигнул Говарду и юркнул в лабиринт узких темных улочек и переулков, оплетавших собор. Этим лабиринтом он вывел своих в пешеходный Хормейстерский переулок — тут стояли знаки, строго воспрещавшие проезд любому транспорту. Грузовик двинулся было за папой и компанией, но затормозил, а шайка Хинда застряла за грузовиком, потому что он занимал узкий переулок от стены до стены и мальчишкам было не протиснуться.
— Скорее! — воскликнул папа. — Бежим, пока Торкиль не напустил на нас церковный хор!
И они побежали по Хормейстерскому переулку, потом перешли на быстрый шаг — миновали дорогие магазины с пижонскими названиями «Шмотки красоткам» и «Детки-конфетки», обогнули собор, затем папа трусцой провел их через дворик музея и парк и наконец вывел к тихому, опустевшему зданию Политехнического колледжа. Здесь выстроились экскаваторы, пригнанные для рытья котлована под новый корпус. Лавируя между ними, вся компания выбралась в Косой проезд.
— Ох, нелегкая затея — оторваться от хвоста, тем более если он на грузовике! — устало выдохнула мама. — Ну ничего, прогулялись, проветрились, это полезно.
— Давайте машину починю, — предложил Громила.
— Было бы очень славно! — обрадовалась мама. — А я-то ломаю голову, как быть завтра.
Остаток дня Говард помогал Громиле, который копался во внутренностях машины. Шайка Хинда постепенно стеклась обратно на Парковую улицу, маячила неподалеку и насмешливо наблюдала за ними. Но похоже, даже вдесятером они не рисковали выступить против Громилы, поэтому просто топтались на почтительном расстоянии. А блюзовый грузовик так и пропал — видно, сдался.
Громила проявил себя настоящим мастером по части авторемонта. Он сказал, что снять чары с машины — плевое дело, и даже определил, кто их навел.
— Хатауэй, — заявил он. — Кабы Арчер, тогда каюк, пиши пропало. Он гений. Артист.
Машина заработала, Говард с Громилой вернулись в дом и обнаружили, что мама вынула из пианино молоточки, а Фифи с Катастрофой запаковали ударные, радио, папин магнитофон и прочие источники музыки в спальные мешки, мешки обложили диванными подушками и затолкали все это обратно в чулан. Теперь грохотал только телевизор. Снаружи, в саду, папа жарил на костре отбивные. Кажется, выстоять против Торкиля, Арчера и Хатауэя вполне получалось!
Увы, время показало, что Сайксы напрасно тешили себя иллюзиями. Они не представляли, на что способны Торкиль, Арчер и Хатауэй. Не прошло и недели, как стало ясно, насколько они ошибались.
Глава восьмая
В понедельник весь дом перебудили рабочие с отбойными молотками, которые оглушительно сверлили асфальт по всей Верхней Парковой улице. Мама застонала и поспешно обмотала голову толстым вязаным шарфом. Все поняли: сверлильщиков прислал Хатауэй. Выглянув в окно, они увидели, что посреди улицы появилась полосатая красно-белая будочка, а там и сям алеют заграждения из красных конусов и пластиковых лент и на них хлопают оранжевые флажки. Повсюду сновали рабочие в касках и наушниках и тащили за собой отбойные молотки на длинных проводах, тянущихся из круглых желтых автомобильчиков с надписью «Управление дорожных работ» на боку.
— Удобрение подножных забот! Они засевают молотками нашу улицу, чтобы потом снять урожай гигантских отбойных молотков, — перекрикивая шум и грохот, предположил папа.
Громила крепко призадумался над услышанным. Говард и Катастрофа вежливо улыбнулись папе в ответ. Они знали: писатели почему-то считают, что время от времени им положено выдавать остроумные фразы.
Вскоре грохот на улице достиг такого уровня, а ям в асфальте насверлили столько, что фургон с ансамблем народных инструментов, который сегодня для разнообразия прислал Торкиль, вынужден был дать задний ход и ретироваться. Подоспевшей шайке Хинда тоже пришлось нелегко: мальчишки перепрыгивали через ямы и спотыкались о груды щебня и обломки асфальта. При виде шайки сердце у Говарда упало, ведь им с Катастрофой сегодня надо было в школу.
— По крайней мере, хоть с запасами воды пока никаких сложностей, — заметила Фифи, шатаясь под тяжестью ведра с водой, которое она несла в заиндевелый сад. Электричество с утра так и не давали. — Интересно, когда кто-нибудь из них отключит и воду?
— Как только заявится Эрскин и тоже потребует с меня две тысячи слов, — уверенно ответил папа. Он сидел у костра, скрестив ноги (точь-в-точь озябший Будда), и помогал Громиле развести огонь. — Ну и дурачье же они — Торкиль и особенно Хатауэй. Разве я могу написать хоть строчку в подобном бедламе?
— Почему бы и нет? — взвилась Фифи. — Что за глупости! Вам незачем все это терпеть. Напишете слова для Арчера, и он за полчаса наведет порядок!
— Это вы так думаете, — возразил папа.
И продолжал упрямо держать оборону, несмотря на все тяготы, обрушившиеся на них за эту неделю.
К немалому облегчению Говарда, мамина машина все еще работала. Говард опасался, как бы маму не выгнали с работы просто потому, что ей не на чем объезжать школы, — что бы там ни решили папа или Торкиль. Мама тоже от души обрадовалась. Она бодро помахала домашним рукой, пробираясь между заграждений и рабочих с отбойными молотками.
— Отведу тебя с Катастрофой в школу, — объявил Говарду Громила. — А то Шик полезет. — Он кивнул на шайку мальчишек, карауливших на той стороне перекопанной улицы.
— Спасибо, — искренне поблагодарил Говард. Признательность переполняла его всю дорогу до школы, хотя шайка неотвязно топала по пятам и горланила всякие оскорбления насчет сопляков, которые без няньки ни шагу, а в няньках у них громилы, а также дразнилки в адрес самого Громилы, чье пальто трещало по швам (поскольку это было все то же папино черно-красное клетчатое пальтишко).
— Ничего, я привык, — безмятежно сказал Громила.
— Они правда подосланные? — спросила Катастрофа. — Это все Шик?
— А кто ж еще, — откликнулся Громила. — Вон как прилипли.
— Расскажите, а чем вообще Шик занимается? — потребовала Катастрофа.
— Злобится много, — ответил Громила, потом подумал-подумал и добавил: — Не хитрит, не то что Диллиан. Иногда вроде Торкиля. Палит в людей почем зря. Человека пристрелить — что комара прихлопнуть.
Катастрофа вприпрыжку бежала вперед, и ей было совершенно наплевать на вопли и улюлюканье шайки.
— Шик, наверно, мне понравится, если мы встретимся, — заявила она. — А Эрскин какой из себя?
Громила надолго погрузился в размышления, потом все-таки ответил:
— Не знаю. Вонючий.
— А теперь рассказывайте про Вентуруса! — воскликнула Катастрофа.