Ложь для генерала дракона — страница 27 из 29

- Мне кажется, что в таком светлом месте просто не может быть никаких страшных секретов, - заметила я, любуясь картинкой.

- А вас не смущает, что озеро называется “Озеро мертвых жен”? - спросил дворецкий.

- Ну, может, кто -то посчитал это название поэтичным? - спросила я, глядя на жизнерадостную природу вокруг.

- Хорошо, я от вашего лица оформлю сделку, - заметил дворецкий. - Что-то еще?

- Нет… - улыбнулась я.

К вечеру поместье уже принадлежало мне. Я собирала вещи, чувствуя, как это поместье не хочет меня отпускать. Оно, словно тянет меня обратно. Но я так хотела вырваться. Я понимала, что воспоминания уедут со мной. И от себя не убежишь, но, может, они хоть чуть-чуть сгладятся… Не будут причинять столько боли?

- Давайте вы поедете утром, - заметил дворецкий. - Я как раз соберу вещи.

Мне не терпелось уехать сейчас. Но я понимала, что ночные дороги - еще то приключение. А себя теперь надо беречь… Мои руки легли на живот. Я снова вспомнила генерала, Лили и тот счастливый день…

- Уговорили, - прошептала я, ужиная. Усталость все-таки взяла сторону дворецкого. - Поеду утром. На рассвете.

Я легла в кровать. Спать не хотелось, а я гладила свой незаметный пока еще живот, представляя, как буду счастлива с моим малышом. Я даже пела ему колыбельную, под которую сама же и уснула.

Проснулась я утром, чувствуя, как в окно светит солнце. Яркие лучи заставили зажмуриться. Я еще раз окинула взглядом комнату, в которой пролила столько слез.

- Вещи собраны, мадам, - послышался голос Генри.

Глава 60. Дракон

- Что значит, поискать доктора на кладбище, если нигде его нет? - спросил я, глядя на деда.

- Угу! - произнес старый генерал.

Я поручил Лили заботе Ба Эвриклеи, а сам вышел на огромную террасу. Иногда здесь накрывали стол. Но после того, как отсюда упал ребенок гостей из-за того, что родители не присмотрели за ним вовремя, бабушка больше не накрывает здесь. Никогда. Оттолкнувшись от площадки, я поймал порыв ветра и раскинул крылья. Ветер свистел и завывал в ущельях, а устремился туда, где под облаками раскинулась пятном - кляксой огромный город.

Через час я был на кладбище.

Старинное кладбище казалось тихим. На кладбище царила тишина, нарушаемая лишь шорохом листьев и далеким пением птиц. Старые могилы, покрытые мхом и лишайником, стояли в ряд, как молчаливые стражи, охраняющие покой усопших. Некоторые надгробия были украшены вырезанными из камня фигурами, другие были простыми табличками, на горизонте виднелись старые фамильные склепы.

Я прошелся по аллее, понимая, что на поиски можно потратить неделю, если только не спросить у кого-то знающего.

Осмотревшись по сторонам, я дошел до красивой могилы с каменной розой, как вдруг заметил мужчину с тележкой. В старой рабочей одежде он катил тележку с цветами в сторону чьего-то надгробия.

- Добрый день, - произнес я, видя как мужчина поднимает на меня глаза. - Не могли бы подсказать. Я ищу одну могилу…

- А! Вы тоже ищете могилу ребенка? - усмехнулся мужчина. -Так ее здесь не было. Памятник был, а могилы не было.

Мне казалось, что это - сон.

- То есть как? - спросил я, вспоминая письмо Лидии.

- Она была выкуплена на пять лет пожилой женщиной, чтобы безутешной матери было над чем проливать слезы. А сейчас ее сравняли с землей. Место держат для Мистера Монфора. А он вот-вот…

Сейчас точно мне казалось, что это - сон.

- А где она была? - спросил я.

- Да вот тут! Как раз там, где вы стоите! - указал рукой мужчина. - А вы, простите кто?

- Я его отец, - заметил я. - Отец того ребенка…

Не может быть. Просто не может быть! Сейчас я сам чувствовал себя сумасшедшим.

- А где документы на выкуп земли? - спросил я.

- В конторе! Но не я этим заведую! Этим заведует мистер Гиббс. Мое дело маленькое! Я цветы сажаю, листья убираю, дорожки делаю! - заметил мужчина.

Я молча смотрел на место, понимая, как я был не прав.

- Женщина сюда приходила одна. Часто-часто. Молодая. Пять лет ходила. Сначала каждый день плакала. Я помню, как она каждый день стояла на коленях, гладила и целовала этот памятник. Мне бы подойти, да не решился. Все-таки благородная дама.

- Каждый день? - спросил я, чувствуя, как внутри меня разрывается боль. Что же я наделал! Словно призрака я видел Лидию в черном, рыдающую возле призрачного надгробия. Сердце и душу рвануло болью. Сколько же я боли ей причинил, не поверив в ее историю!

- Здесь была лавочка из мрамора. Так она сидела здесь, разговаривала и пела… Кажется, колыбельные… - вздохнул мужчина. - Как посмотришь, так прямо за душу берет. Никогда не видел, чтобы кто-то столько по не родившемуся ребенку убивался.

- А с ней кто-то приходил? - спросил я. Мой голос дрогнул. Я чувствовал, как медленно убиваю себя внутри, прокручивая в голове наш последний разговор.

- Нет. Она всегда была одна, - выдохнул мужчина. - Иногда оставляла орешки белкам возле того дерева.

Пять лет. Она ходила сюда пять лет… Чтобы однажды узнать, что никакой могилы нет.

- Так, где я могу найти контору мистера Гиббса. Это раз. А второе. Где тут лежит доктор Ричард Палмерс? - спросил я.

- О, доктора знаю! - заметил мужчина. - Там по аллее.

- А что-нибудь про него знаете? - спросил я, вручая золото мужчине.

- Честный был человек. И доктор хороший, - заметил мужчина. - Его похоронили четыре года назад. Приступ. А контора там! Прямо по дорожке, потом направо!

Я быстрым шагом направлялся в сторону конторы. Она пряталась за деревьями, напоминая небольшую пристройку к дому.

- Мистер Гиббс, - постучал я.

Мне открыл солидный мужчина, приглашая войти и присесть. Через полчаса разговоров, мистер Гиббс спрятал деньги и достал огромную книгу.

- Обычно мы так не делаем. Это же незаконно! Но женщина умоляла, чтобы мы пошли ей навстречу и пожалели бедную мать…

Пробежав глазами столбики, я увидел дату заказа могилы и время. Четыре часа дня.

- А не подскажете, - произнес я. - А что это за время?

- Ну, у меня строгий учет, - заметил служащий. - Вы узнали, что вы хотели?

- Даже больше, - произнес я. - Намного больше, чем хотел. Я сниму магическую копию страницы.

Я видел фамилию и имя заказчика. А точнее, заказчицы. Вот к ней я и решил направиться. Сердце щемило от той несправедливости, которую я учинил. На секунду передо мной встали счастливая улыбка и светящиеся счастьем глаза Лидии. Красавица - аристократка согласилась стать няней! Служанкой! Она ела со слугами то, что предназначалось для слуг, спала в комнате, далекой от роскоши к которой она привыкла, терпела лишения, лишь бы увидеть своего ребенка… А я … Я просто не поверил ее истории! Если бы сам не услышал это, я бы не поверил! Это звучит, как бред, но это правда!

Поместье Кроссбери встретило меня приветливым дворецким.

- Вы по какому вопросу? - спросил он.

- Я очень хочу поговорить с миссис Кроссберри. Очень хочу - улыбнулся я, видя, как дворецкий спешит доложить хозяйке о моем визите.

- Проходите. Она вас ждет, - заметил дворецкий, приглашая меня в ту самую комнату, где у нас уже был разговор с хозяйкой.

- Ну что? Вы спасли вашу крошку от этой сумасшедшей? - с тревогой произнесла миссис Кроссбери. - А то я так переживаю! Если бы жизнь ребенка не была в опасности, то я бы вряд ли нарушила все правила приличия и явилась бы к вам в столь поздний час.

Глава 61. Дракон

Ее сын встал с кресла и поздоровался со мной.

- Мадам, - заметил я. - Я смотрю, что вы обладаете даром предвидения.

- О, вы мне льстите, - улыбнулась хозяйка. - Хотите чаю? Присаживайтесь! Чувствуйте себя, как дома, господин генерал!

- Нет, я не собираюсь вам льстить, - произнес я, доставая из кармана бумаги. - Вы действительно обладаете даром предвидения. В четыре часа дня вы выкупили место и попросили поставить на нем памятник. Без могилы. Чтобы бедной матери, чьего ребенка похитили, было где плакать! Но роды затянулись и закончились в четыре тридцать шесть. То есть, кто-то пытался при вас похитить ребенка из утробы вашей невестки?

- О, я не понимаю, о чем вы! То в четыре, то какие-то роды! Вы себя хорошо чувствуете? - замотала головой хозяйка дома. - О каком ребенке вы говорите?

- О вашей внучке, - заметил я. - Я поднял медицинские отчеты, которые все доктора обязаны подавать в королевскую службу. И узнал, что доктор Ричард Палмерс в этот день принял одни единственные роды, которые начались еще с утра. И внес их в отчет, указав пол ребенка и точное время рождения. А могила была заказана раньше, чем ребенок появился на свет. И здесь на заказе стоит ваша подпись.

- Вы несете вздор, господин генерал! Вы пьяны! - произнесла миссис Кроссберри.

- А в Дом Милосердия ребенок потупил в четыре пятьдесят шесть, - продолжал я. - То есть, если свести вместе все, что есть, получается, ребенок еще не успел родиться, как его уже украли. Но это еще не все…

Здесь я блефовал. Больше у меня ничего не было. Но миссис Кроссберри побледнела.

- Вы о чем сейчас, господин генерал? - подал голос Льюис.

- Льюис, милый, выйди, пожалуйста! - произнесла миссис Кроссберри. Ее руки тряслись, а она бегала глазами.

- Нет, мама! - произнес Льюис. - Я останусь.

- Тогда давайте мы выйдем, господин генерал. И я вам все объясню! - дрогнувшим голосом произнесла миссис Кроссберри. - Понимаете, доктор сказал, что дитя родится, скорее всего, мертвым… И… Я … я просто… Просто решила на всякий случай купить место на кладбище… И…

- Однако, в отчете доктора министерству было указано, что ребенок родился живым, - заметил я, вспоминая как с помощью мамы искал в этих отчетах информацию. Обычно ее не разглашают, но деньги и связи семьи делают свое дело.

- Но девочка была так слаба… - начала миссис Кроссберри. - И могла умереть в любой момент…

- … и здоровой, - закончил я, доставая копию отчета. - Вот копия отчета. И никаких причин беспокоиться не было.