– Думаю, да, – ответила я. Мне хотелось так считать, но я понимала, что слово «неженка» не будет выходить у меня из головы весь день, а то и целую неделю.
– Со мной все оказалось непросто, – продолжила она, цокая языком.
– Почему?
– Она отправила меня на проверку. Это когда психолог проверяет, как много вы знаете. Если бы я знала, что должна разыграть тупицу, чтобы меня прооперировали, то отвечала бы на его вопросы совсем по-другому. Но когда вас проверяют, вы же стараетесь?
– А как же! – согласилась я с улыбкой.
– Ну а эта операция полагается полным дурам. Но я все равно ее добилась, и теперь у меня не болит голова, что я рожу еще. Вот это облегчение! У вас есть дети?
– Еще нет.
– Потом поймете. Двое – хорошо. Трое – тоже неплохо, только им уже маловато еды и уследить за ними труднее. Четверо – того хуже. А уж пятеро… – Она покачала головой. – Это плохо для всех: и для матери, и для деток. – Она отхлебнула чаю.
Я ухватилась за упомянутую ею цифру.
– У вас ведь есть пятый ребенок, дочь Шина? – Она кивнула. – Она живет на Севере?
– Пришлось ее отдать, – ответила она, глядя на свой стакан, а не на меня. – Она старшая, девятнадцать лет. Уже пять лет, как я ее спровадила. Шина ух как хороша! Потому и пришлось ее спровадить, иначе она кончила бы тем же, что я. – Она водила пальцем по краю стакана, а я сидела молча, не зная, что сказать. – У меня там родня: кузены с кузинами, родной брат. Они сами предложили ее забрать. Она молодец, поступила в колледж. – В ее тоне появилась гордость. – Получает стипендию – неполную, но все равно неплохо. Вот только я по ней скучаю. Ох, как скучаю!
– Могу себе представить! – сказала я.
– Мои тамошние кузены знай твердят: «Лита, чего ты застряла в этом паршивом графстве Грейс, когда здесь ты была бы свободным человеком? Ни тебе Ку-клукс-клана, ни законов Джима Кроу[6].
– А вы что?
Она подалась ко мне.
– Корни. У меня здесь глубокие корни. Здесь, в этой земле.
– Мистер Гардинер рассказывал, с каких давних пор живет здесь ваша семья.
– Вот-вот! Как же мне уехать? Никак не могу. Мой брат смог. Ему было до лампочки. А я не могу бросить родительские могилы. Они горбатились, а я, значит, упорхну? Нет, я остаюсь.
– Понимаю. – Я взялась за свою сумочку. – Послушайте, я кое-что для вас захватила, вдруг вам понравится? Можете, конечно, не брать, но я подумала… – Я достала и развернула сверток с четырьмя рамками из «Вулворт». – Я увидела фотографии ваших детей на стене и подумала: может, вы захотите вставить их в рамки?
Она уставилась на рамки, и я испугалась, что Шарлотта была права: вдруг надо было сначала спросить? Вдруг я, не понимая как, наношу ей оскорбление? Но она подняла на меня повлажневшие глаза.
– Очень мило с вашей стороны! Думаете, они подойдут?
– Думаю, да. Только я не видела фотографию Родни. Все равно захватила лишнюю рамку – вдруг у вас есть и его снимок?
– Есть, только другого размера. Сейчас проверим.
Она встала и повела меня в гостиную. Сняв со стены фотографию Эли, она аккуратно отделила от уголка клейкую ленту, а я тем временем приготовила рамку. Она положила фотографию на стекло. Размер подошел один в один. Женщина широко улыбнулась. Мы вместе вставили в рамки три другие фотографии. Потом она принесла фотографию Родни, сидящего где-то на ступеньках. Мы немного ее обрезали. Когда и эта фотография получила обрамление, я узнала ступеньки: они вели на террасу дома Гардинеров.
– Вечером скажу Эли их повесить. – Она улыбнулась. – А вы хорошая! Совсем не похожи на миссис Веркмен.
Я не знала, похвала это или осуждение, поэтому смолчала.
– Она умная и деловая, – объяснила она. – Знает, как делаются дела. А вы… – Она кивнула. – Вы настоящий человек.
16Айви
Весь понедельник я нервничала, нанизывая на шесты табачные листья. Все ждала, что старший Гардинер скажет мне, что больше я у него не работаю, и потребует оставить в покое его сына. От волнения я работала быстрее обычного. Подавальщики еле за мной поспевали. Мне хотелось все делать на «отлично». И страсть как хотелось перекинуться словечком с Генри Алленом. Я до сих пор не знала, что с ним было в ночь пожара, после того как я убежала домой.
Время от времени я поглядывала на «Южную» сушильню, вернее, на то, что от нее осталось. Один раз я увидела какую-то женщину, идущую в нашу сторону. Я знай себе нанизывала листья, а сама вспоминала, где видела ее раньше. Да ведь это социальный работник, приезжавшая на прошлой неделе вместе с миссис Веркмен! Вдруг старший Гардинер рассказал ей обо мне и Генри Алене? Вдруг попросил ее убрать меня подальше, поступить со мной так же, как когда-то поступили с моей матерью?
– Ты что творишь? – сказала мне Дейзи, соседская девушка, подававшая мне листья, и указала на получившуюся у меня неправильную петлю: черенки листьев слишком высоко торчали над штырем.
– Прости. – Я переделала петлю, уставившись на свои пальцы и делая вид, что не замечаю приближающуюся женщину. Я знала, что ей нужна я.
Ясное дело, она подошла ко мне вплотную. На ногах у нее были светлые галоши поверх двухцветных кожаных туфель – такие носили некоторые ученицы моей школы.
– Здравствуй, Айви, – обратилась она ко мне. Я изобразила удивление.
– Привет. – Я опять стала смотреть на свои летающие пальцы. Мне хотелось сбежать, бросить работу и умчаться куда глаза глядят.
– Здравствуй, Мэри Элла, – сказала она моей сестре, подававшей листья соседней вязальщице. Мэри Элла посмотрела сквозь нее, как будто не увидела. Мне случалось завидовать сестре: ей сходила любая грубость.
Женщина обернулась ко мне.
– Мне нужно с тобой поговорить, Айви.
– Мне надо работать, – ответила я.
– Мистер Гардинер разрешил отвлечь тебя на час. Всего на час. Сказал, что это время он тебе оплатит.
Я не верила ни одному ее слову.
– Чего ради он станет платить мне за безделье?
– Потому что считает, что нам важно поговорить. Может кто-нибудь временно тебя заменить?
– Не хочу я никуда идти! – отрезала я, хватая очередную порцию листьев.
– Куда ты сама скажешь, туда мы и пойдем. Можешь отвести меня в свое любимое место.
– Я могу вязать за тебя, – вызвалась Дейзи.
– Мы не пойдем к вам в машину? – спросила я.
– Нет-нет, просто туда, где можно поговорить. Я хочу лучше с тобой познакомиться, только и всего.
Я подумала про ручей – свой излюбленный уголок. Но нет, он принадлежал нам с Генри Алленом. Да и идти туда было далековато.
– Хорошо, – согласилась я, отдала связку листьев Дейзи и пошла по тропинке с этой женщиной – никак не могла вспомнить, как ее зовут.
Она умела читать мысли.
– Знаю, в прошлый раз мы едва перебросились словечком, – начала она на ходу, – и ты наверняка не помнишь мое имя. Я миссис Форрестер. Ну и жарища! – Она стала обмахивать лицо ладонью. Здесь, посреди поля, на палящем солнце, можно было подохнуть от жары, но я потела не от этого. Проходя мимо остатков «Южной» сушильни, я не посмела даже глянуть на Генри Аленна.
– Когда это случилось? – Она показала на сушильню.
– Точно не знаю, – пробормотала я, глядя себе под ноги. У меня было ощущение, что все она знает, в том числе причину пожара, просто пытается обвести меня вокруг пальца.
– Ну, где твое любимое местечко? Где нам будет удобнее поболтать?
– Да нет у меня… Никакого любимого места для разговоров у меня нет. У нас тут не принято сидеть и болтать.
Она засмеялась, как от веселой шутки.
– Сегодня можно. У меня в машине лежит большой термос лимонада. Возьмем его и найдем тень.
Я увидела ее машину и представила, как она заталкивает в нее меня, открыв дверь, как будто чтобы взять термос, которого там может вообще не оказаться. Потом она отвезет меня туда, где держат взаперти мою мать. Это такое место, где томится множество людей. Я не сомневалась, что Гардинер способен такое устроить.
– Не надо мне лимонада! – заартачилась я. До машины оставалась всего пара шагов.
– Нет? – Она остановилась. – Ну, как хочешь. Куда ты меня отведешь?
Рядом было только одно тенистое местечко – под железным навесом рядом с пустой «Рождественской» сушильней. Я указала на нее пальцем, и мы молча направились туда. Я не знала, что сказать, потому что мне было невдомек, что ей известно, что нет.
– Отлично! – сказала она, подойдя к навесу. Она села на землю, прижавшись спиной к стене сушильни и сложив под юбкой ноги. Я тоже села – на некотором расстоянии, чтобы она не могла меня схватить.
– Миссис Веркмен сломала ногу, – заговорила она. – Мы собирались еще несколько раз навестить тебя и твою семью вдвоем, но теперь она надолго выбыла из строя, вот я и стараюсь сама знакомиться с людьми. Потому и захотела сегодня с тобой потолковать.
– С Нонни вы уже говорили?
– Нет, и вряд ли успею к вам сегодня. Пока что я беседую только с тобой.
– А с мистером Гардинером?
– С ним я уже поговорила.
– И что он сказал? – Мне нужно было знать, о чем была их беседа. Уж не о нас ли с Генри Алленом?
Она покачала головой.
– Немного. Что ваша семья живет в этом доме давным-давно. Что это очень старая история. Что в раннем детстве он и твой отец были лучшими друзьями.
Мое сердце билось уже не так часто.
– Да, наверное, – подтвердила я.
Она склонила голову набок, словно ей и вправду было очень любопытно.
– Что ты помнишь о своих отце и матери? Знаю, ты была совсем маленькой – всего пять лет, правильно? – когда вы… когда умер твой папа. Ты его помнишь?
Этого вопроса мне никто никогда не задавал. Я сама иногда спрашивала Нонни про отца, но она всегда отвечала, что его больше нет и нечего это обсуждать, а у самой в глазах появлялись слезы. Я вспоминала, что он не только мой отец, но и ее сын; разговор о нем причинял ей острую боль. Я старалась поменьше приставать к ней с расспросами. Мэри Элла сказала, что видела, как все случилось и как его душа улетела в небо, словно ангел; сказать так – все равно что не сказать вообще ничего.