— Что мы будем пить?
— Виски без содовой.
— О! Виски у нас во Франции большая редкость, и к тому же это очень дорого.
— Ничего, — ответил я, — я знаю об этом. — Достав из внутреннего кармана пиджака стеклянную фляжку с виски, я наполнил стаканы. — Так что вы хотели сказать мне о мадемуазель Анни?
— Только то, что она не была в этой квартире уже три недели.
— Откуда вы знаете?
— Газеты и молоко, которые приносят каждое утро, остаются нетронутыми. Я убираю их каждый день. Кстати, а кто вы такой?
— Я друг Анны.
— А-а, — понимающе протянула она.
— Это не совсем то, что вы думаете, — поспешил заметить я. — Мы вместе участвовали в Сопротивлении… Вы не скажете, где бы я мог найти ее?
— Не имею ни малейшего представления.
— Где она работает?
Моя собеседница пожала плечами.
— В каком-то ужасно дорогом баре.
— В каком?
Она лишь беспомощно улыбнулась.
— Может, она куда-нибудь уехала?
— Нет, вряд ли. Она всегда предупреждала меня, когда задерживалась в баре вечером, а тем более когда оставалась там ночевать. Иногда она обслуживала ночные приемы…
— Что вы хотите сказать?
— Не-ет! Она работает официанткой. В баре у нее своя комната.
— Значит, она исчезла?
— Вроде того.
— Вы известили полицию?
— Нет. Я не люблю иметь дело с полицией.
— За это время, пока ее нет, ее спрашивал кто-нибудь?
— Только какой-то блондин. Швейцарец. Что ему было нужно, он так и не сказал.
К этому времени виски уже кончилось, и я встал.
— Если Анни вернется или кто-нибудь будет ею интересоваться, сообщите мне, пожалуйста. Я живу в гостинице "Виктория", мое имя Берт Мейн. Полицию пока не вызывайте. Я сам это сделаю через некоторое время.
— Значит, вы уже уходите? — она кокетливо улыбнулась.
— У меня еще много дел. — С этими словами я надел шляпу и вышел из квартиры. Оказавшись на улице, я достал из кармана письмо и в который раз перечитал его. Похоже, что с Анной случилась беда. Обязательно нужно повидать других членов нашей группы. Возможно, переговорив с ними, я хоть что-нибудь узнаю о таинственном исчезновении Анны и ее странном письме. К несчастью, я не знал их адресов. Перерыв телефонную книгу, я обзвонил не менее сорока мест, но так никого из них и не нашел. Но я и не думал сдаваться. Я все же знал одно место, где обязательно можно было найти кого-нибудь из них.
Вернувшись в гостиницу, я переоделся в куртку из черной блестящей кожи и такие же брюки. Это напомнило мне времена Сопротивления. В то время, когда Париж был оккупирован немцами, я одевался точно так же. Меня даже звали тогда "Черный смерч".
Кабачок "Марти" находился в конце улицы Вилье, на самом берегу Сены, недалеко от Лионского вокзала. С улицы он был незаметен, и народу там было мало. О существовании этого кабачка я узнал из писем Анны. Она писала, что все наши друзья обычно собираются в этом заведении.
Было уже шесть часов вечера, когда я разыскал его и по истертым ступеням спустился вниз. Заведение было почти пустым, и я, не увидев никого из знакомых, направился к стойке бара. Бармен, высокий плотный человек с тонкими усиками и блестящей лысиной, протирал стаканы: излюбленное занятие всех барменов.
— Привет, — поздоровался я.
Он угрюмо взглянул на меня.
— Мне нужен Жак Дюкло.
— Я его давно не видел, — ответил он, посмотрев на меня с некоторым интересом.
— Тогда Франсуа Бертен.
— Его тоже давно у нас не было.
Я перечислил имена всех семерых своих друзей, но бармен все время отрицательно качал головой.
— Они перестали ходить в мой бар около двух недель тому назад. Наверное, нашли местечко получше… — Он снова взялся за стаканы.
— Виски есть? — с надеждой спросил я.
— Сто франков, — ответил он, вытаскивая бутылку.
— О'кей, — сказал я и кинул на стойку несколько мятых купюр.
Усевшись за дальний столик так, чтобы видеть всех посетителей, я опорожнил стакан и закурил сигарету. Надо было поразмыслить и наметить план дальнейших действий. Ничего путного мне в голову не приходило. Я очень беспокоился за Анну.
Как было бы хорошо, если бы сегодня утром я застал ее лома! Я бы сказал ей: "Здравствуй, Анна! Я примчался в Париж по первому твоему зову. Ты изумительно красива! Ты любила меня во время войны, ведь это правда. Может быть, и сейчас ты немного любишь меня?"
Кто-то тронул меня за плечо. От неожиданности я вздрогнул. Минутное состояние романтической задумчивости рассеялось, и я снова ощутил реальность событий.
— Бармен сказал мне, что вы ищете Жака Дюкло?
Я повернул голову. Передо мной стоял невысокий блондин в потрепанном костюме. Он говорил с сильным немецким акцентом.
— Да, действительно, — ответил я.
В руках у нею была бутылка бордо и стакан. Он сел за мой столик и наполнил стакан вином. Выпив его залпом, он посмотрел на меня. Ему можно было бы дать лет сорок — сорок пять, если бы нс его удивительные глаза: весело смотрящие, молодые, светлые.
— Меня зовут Карл, — сказал он. — Я швейцарец.
— Берт, — представился я, кивнув головой.
— Я частный детектив и тоже разыскиваю Жака Дюкло.
— Вот как?
— Да.
Я предложил ему виски. Он отказался, заметив:
— Я не понимаю, как вы, американцы, можете пить эту гадость… Хотите бордо?
— Я ничего не пью, кроме виски.
Он пожал плечами.
— Так это вы приходили к Анне Даниэль? — спросил я.
— Да, я вижу, вы не теряете времени даром. Поэтому я предлагаю раскрыть карты: вместе мы скорее достигнем цели, чем поодиночке.
— Резонно, — заметил я. — Только меня интересует больше Анна, нежели Жак.
— Это, по сути дела, одно и то же… Я думаю, что все последние исчезновения связаны между собой.
— Ну, если так…
Я вкратце изложил ему суть дела. Он потягивал вино и внимательно слушал. Когда я умолк, он сказал:
— Все, что вы рассказали, для меня, собственно, не представляет какого-либо интереса. Меня больше интересует ваша деятельность во время войны. Я подозреваю, что эти исчезновения связаны с какими-то событиями того времени. Вы единственный из вашей группы, кто не исчез бесследно.
— Я расскажу вам все, что вы хотите узнать, но сначала мне нужно более подробно выяснить, кто вы такой.
Он ухмыльнулся.
— Я Карл Шомберг, детектив. Работаю в Международном банке в Берне. Швейцарские банки, как известно, отличаются большой надежностью. Жак Дюкло является наследником пятимиллионного состояния. Моя работа состоит в том, чтобы разыскивать лиц, по разным причинам интересующих правление банка. Я имею право прекратить поиск только в том случае, если буду уверен, что клиент мертв, и смогу представить соответствующие доказательства. Я прибыл в Париж неделю назад. За эту неделю я успел выяснить, что Жак Дюкло и еще шесть человек, с которыми он был связан со времен Сопротивления, бесследно исчезли. В полицию было заявлено о трех исчезновениях, но она, видимо, не собирается что-либо предпринимать по их розыску. Эти люди исчезли, повторяю, не оставив никаких следов. Никто ничего не видел, никто ничего не знает… Я побывал везде, где они могли бы находиться, и провел тщательное расследование, однако это не дало никаких результатов. Я нс был только в одном месте — в клубе "Фламинго", где работала Анна. Это настолько закрытое заведение, что проникнуть туда весьма трудно. Войти туда невозможно ни за какие деньги. В этом клубе собираются политические деятели и люди, чей счет в байке перевалил за семизначное число. Проникнуть туда простому смертному нет никакой возможности…
Я внимательно посмотрел на него. Мне все больше нравился этот парень: у него была хватка, и он не даром ел свой хлеб. Теперь мы можем стать с ним союзниками, и он это понял. Вдвоем можно сделать то, что совершенно не по плечу одному. Я допил виски, встал и сказал ему:
— Подожди, мне нужно позвонить.
Он кивнул.
— Да, конечно. Нам еще многое надо обсудить.
Я взглянул на часы, было пятнадцать минут восьмого, и направился к стойке бара. К этому времени бар был почти полон. Я протиснулся сквозь толпу посетителей и спросил у бармена:
— Где у вас телефон?
— В углу за стойкой.
Я поблагодарил его и без труда отыскал кабину, втиснутую между двумя кадками с пальмами. Я собирался звонить Анри Лесажу. Он, как я узнал, был теперь большой шишкой во французской разведке. В свое время мы здорово ему помогли, когда захватили тот поезд с картинами. Он был нам очень обязан. Именно с того момента он пошел в гору. Мы сделали за него всю грязную работу, а лавры достались ему.
Трубку снял он сам.
— Алло, Анри! — сказал я.
— Кто это? — Голос звучал удивленно. Его, видимо, давно никто так не называл.
— Во время войны ты знал одного американца, его звали Беот Мейн.
— Берт! — вскрикнул он, официальный тон был отброшен, в голосе звучала неподдельная радость.
— Угу, — сказал я. — Я бы с удовольствием заглянул к тебе сегодня выпить стаканчик, но не могу, занят…
— Давай встретимся завтра.
— О’кей, но ты должен оказать мне одну услугу.
— Ну разумеется, Берт!
— Мне нужно непременно попасть в клуб "Фламинго". Причем сегодня…
Некоторое время трубка молчала.
— Зачем тебе туда надо? Ведь это самый аристократический клуб Парижа.
— Да просто так. Ты поможешь или мне следует обратиться к кому-нибудь еще?
— О чем ты говоришь, Берт? Конечно, я помогу. Подъезжай туда к девяти часам. Я буду тебя ждать.
— Я не один.
— Это несколько сложнее, но я все сделаю… Да, вот еще что… Надеюсь, у тебя есть деньги, чтобы оплатить расходы во "Фламинго"?
Я только рассмеялся в трубку.
— Итак, до девяти.
Я повесил трубку.
Карл сидел на том же месте перед пустой бутылкой.
— Ну что?
— У тебя есть смокинг, Карл?
— Есть, а что?
— Сегодня он может тебе понадобиться.