– Ты хорошо знаешь этот район? – спросила Ирис. – Меня интересует кафе «Лучшее место на свете – прямо здесь». Ты там была?
– Нет, – ответила Анхела. – А где это?
Ирис детально описала, где оно находится.
– Так это не кафе, а старый склад, – воскликнула девушка. – Он уже бог знает сколько времени стоит пустым. Хочешь его посмотреть? У меня есть ключи.
Изумленная Ирис не сомневалась ни секунды:
– Ты правда можешь мне показать?
– Конечно. Скажу шефу, что ты потенциальная арендаторша. Проблем не будет. Его многие смотрели, но никто так и не взял.
– Почему? В чем проблема?
– Подожди и сама увидишь.
Проводив гостей, Ирис накормила Пирата и отправилась в офис. Она предполагала, что там ее будет ждать скучная рабочая смена, полная упреков со стороны клиентов и, разумеется, начальства. Она не ошиблась. Шеф злился на нее с того самого дня, когда она взяла отгул и поехала в питомник. В каждом его слове чувствовалось напряжение. Слава богу, во второй половине дня он куда-то ушел.
В один из «оазисов», когда звонки на минутку прекратились, Ирис включила плеер, чтобы послушать песню, которая ей очень нравилась:
Dreams are ready
to be true.
Just make them happen:
This life is a blank page,
Write here what you want[10].
Слова звучали для нее по-новому, совсем как призыв.
Песня еще не закончилась, когда ее монитор замигал, показывая входящий вызов.
Сначала она не узнала мужской голос, зазвучавший в наушниках.
– Мне нужна информация об одной страховке…
– Прекрасно, – ответила Ирис. – Какой вид страхования вас интересует?
– А что бы вы мне посоветовали? Я мужчина, здоров и холост. Вожу машину… и, знаете, впервые за долгое время почувствовал желание жить. Все благодаря одной девушке.
– Оливер… – догадалась Ирис.
– Я должен сказать фамилию?
– Оливер, что ты творишь?
– Раз у меня не получается встретиться с тобой по-другому, я решил оформить страховку. По крайней мере, так я смогу с тобой поговорить.
– Ты с ума сошел!
– Согласен. Из-за тебя. Так какая мне нужна страховка? Я думаю, мне подойдет страхование жизни. Кстати, ты выполнила домашнее задание?
– Я не могу сейчас говорить, я на работе.
– Но это вопрос по делу! Я о страховке.
– Я переведу тебя на одного из наших агентов.
– Мне нечего сказать вашим агентам.
– Это то, что мы обычно делаем. Они дают полную информацию по страховкам.
– Я думал, ты меня проинформируешь…
– Тебе лучше прийти сюда.
– Договорились! Во сколько ты выходишь?
– В половине десятого.
– Значит, я приду в девять, ты мне все расскажешь про страховку, а затем я приглашу тебя в гавайский бар. Отговорки не принимаются.
Ирис улыбнулась, хотя Оливер не мог этого видеть. Она снова вспомнила слова песни и подумала, что пришло время написать что-нибудь стоящее на белом листе жизни. Или хотя бы попробовать.
– Хорошо. Давай только вместо гавайского бара пойдем в японский ресторан?
– Прекрасно. Я эксперт по суши и сашими. Увидимся в девять, принцесса.
Ирис улыбалась весь оставшийся день. Даже когда вернулся шеф и начал кричать на нее, что она занимала линию личными разговорами.
Обед в лучах фортуны
Оливер зарезервировал столик в «Охиро», японском ресторане, недавно открытом в центре города.
– Я подумал, что встреча в таком месте подтолкнет тебя выбраться из твоего тихого района, – сказал он в машине.
В такой час движения на дорогах почти не было, поэтому уже через пятнадцать минут они вошли в двери абсолютно нового для Ирис мира. Она никогда не была в японском ресторане, да еще таком пафосном.
Их ждал столик в углу. Меню было на японском и испанском, но Ирис даже на родном языке не поняла ни слова.
– Выбери ты, – сказала она, капитулируя.
По всему, Оливер был доволен ее предложением. Когда к ним подошла официантка в элегантном шелковом кимоно, он уверенно заказал несколько блюд, а к ним – пару бутылок японского пива.
– Начнем с супа мисо, после которого нам принесут еще три блюда, как полагается по японской традиции.
– Три блюда?
– Да, я узнал про это в Осаке, где год учился на факультете ветеринарии по программе студенческого обмена. Для японцев важны как продукты, так и способ подачи. Каждое из трех блюд нашего ужина сделано по особой технологии… – Он остановился и внимательно посмотрел на Ирис, словно взвешивая, стоит ли рассказывать дальше, а затем продолжил: – Первое блюдо подают сырым, второе полуготовым, а третье требует длительного приготовления. Для японцев это напоминание, что все в нашей жизни имеет свою ценность: простое, но важное, что можно получить быстро, и то, что требует долгой подготовки. Ужин всегда завершается чашкой зеленого чая – горького, как сама смерть.
– А каким бы был наш ужин, если бы он состоял только из одного блюда? – решилась спросить Ирис. – Что-то сырое, полуготовое или приготовленное на медленном огне?
– Тут все понятно. Наша встреча после стольких лет – это блюдо набемоно. Сочное тушеное блюдо, которое готовится в кастрюле в течение многих часов. Даже больше, чем столько: нашему набемоно понадобилось двадцать лет, чтобы приготовиться.
– А что будет после зеленого чая? – спросила Ирис, изображая наивность.
– Этого никто не знает. Главное, дождаться чая, будучи сытым. Потому что вернуться назад нельзя.
– Ты о чем?
Ирис заметила, что «японская» тема вселяет в Оливера уверенность. Даже голос его звучал тверже.
– Никто не умирает счастливым, если жизнь прошла на голодный желудок, – сказал он. – Ты ведь наверняка слышала, что есть люди, которые возвращаются, пережив клиническую смерть, потому что не успели завершить какое-то дело? Перед уходом нужно помириться с близкими и остальным миром, начиная с себя.
– То есть умереть – это уже не так важно?
– Нет, это важно. Если жизнь была наполненной, смерть естественна. Чай настаивается за время хорошего завтрака.
Через несколько секунд, прошедших в тишине, появилась официантка с подносом.
– Мне нравится сравнение жизни с завтраком! – воскликнула Ирис. – А я? Какое я блюдо?
Ей показалось, что голос Оливера чуть задрожал, как у подростка, впервые выступающего перед публикой.
– Ты как чаша, полная риса. То, без чего не обойтись. Простое и питательное. Наполняющее, но легкое. Ценное само по себе, потому что может вобрать в себя все вкусы жизни.
Ирис почувствовала, как ее щеки краснеют. Такого не случалось уже многие годы.
Официантка принесла две бутылки пива «Эбису», а вместе с ним горячие влажные салфетки. Салфетками полагалось протереть пальцы, а затем оставить их на крохотном подносике.
Ирис налила себе пиво и подняла бокал:
– Пью за то, что сбылись два желания из моего списка. Мне очень хотелось попробовать японскую еду, и вот я как раз собираюсь это сделать.
– А какой второй пункт?
– Я ушла с работы. Отчасти в этом помог мой начальник.
Оливер изобразил сочувствие, думая, что требуется именно оно.
– Ой нет, не переживай. Для меня это совершенно не важно. Более того, давно пора было сменить ее. Осталось всего восемь вещей, которые нужно успеть сделать перед… э-э-э… смертью.
– Значит, это отличная новость! Давай выпьем за нее.
После чоканья и последовавшего глотка Оливер спросил:
– Ты уже подумала, чем займешься?
– Пока буду спать, гулять с Пиратом и искать одного потерянного друга. Еще я хочу продать родительскую квартиру и переехать в жилье, где прошлое не будет смотреть на меня из всех углов. Может, с видом на море. Это одно из моих желаний.
– Ого. Похоже, в твоей жизни грядут большие перемены. Надеюсь, я стану их частью.
Ирис смущенно опустила взгляд.
Оливер указал на этикетку пива, которым они снова собирались чокнуться.
– Это пиво принесет тебе удачу. Видишь, как оно называется?
Ирис повела плечами в знак того, что название «Эбису» ей ни о чем не говорит.
– Эбису – один из семи японских богов удачи. Теперь он возьмется на исполнение оставшихся восьми пунктов твоего списка.
«Хорошо бы», – подумала Ирис, делая большой глоток пива, которое должно было принести ей удачу.
Кусочек другого мира
Начался первый день без спешки и обязательств. В какой-то момент Пират уселся перед Ирис и уставился взглядом, в котором читался вопрос. Казалось, пес хотел спросить, откуда это длительное безделье и не пора ли уже выйти на улицу, как в любое другое утро?
Наполненная чувством безмятежности, Ирис налила себе зеленого чаю и спокойно выпила его на кухне. Затем приняла душ, надела удобную одежду – ничего общего с офисным костюмом, который она носила на работу, – и стала искать собачий поводок.
Накинув пальто, Ирис сунула руку в карман и нащупала сломанные часы. Приблизила часы к уху: внутри по-прежнему слышалось далекое тиканье. «Наверное, нужно отнести в ремонт», – подумала она, открывая дверь.
Прогулка получилась длиннее обычного. Поскольку в этот час людей в парке почти не было, Ирис спустила Пирата с поводка, чтобы он обнюхал кусты в свое удовольствие. Кутаясь в пальто, она присела на скамейку, наслаждаясь ясным морозным утром.
Выгуляв собаку, Ирис вместе с Пиратом дошла до ближайшей часовой мастерской.
– Они как будто и работают, и не работают, – объяснила она похожему на филина мужчине за стеклянной перегородкой, протягивая ему часы.
Мастер с большой осторожностью взял хронометр в руки, такой антиквариат не часто попадал в мастерскую.
– Они падали?
– Не знаю. Когда мне их подарили, они уже были в таком состоянии.
Мужчина рассмотрел циферблат через небольшое увеличительное стекло, послушал тиканье, доносившееся изнутри, и поискал, как открыть крышку.