Лучшие басни для детей — страница 16 из 17

Синица (с. 17)

Нептунова столица . Нептун — в римской мифологии бог морей и потоков.

Откупщик и самый тароватый. Откупщик — закупщик, арендатор. Тароватый — щедрый.

Секретари — делопроизводители, доверенные лица, оформители торговой сделки.

В-свояси уплыла (синица) — ирония, вернулась домой, улетела.

Мартышка и очки (с. 20)

Зло ещё не так большой руки — небольшое.

Полдюжина — половина дюжины, шесть.

А проку на́-волос нет в них — нет никакой пользы.

Так он ещё и гонит — о тех, кто знатен, богат, но дела не понимает, даже преследует зависимых от него людей.

Волк на псарне (с. 24) Басня написана в октябре 1812 года. Французы захватили Москву, покинутую жителями. Враги голодали. Наполеон предложил переговоры о мире. Император и командующий русской армии М.И. Кутузов отклонили переговоры. И война закончилась полным поражением Наполеона. Басня стала известна в воюющей русской армии. Кутузов прочитал её приближённым к нему офицерам. Речь басенного волка, что надо забыть обиды и помириться, Кутузов сопроводил жестом — снял фуражку и потряс седой головой, отнеся к себе слова ловчего: «Ты сер, а я, приятель, сед», и пояснил, что с волками можно мириться, «как снявши шкуру с них долой».

Лисица и Сурок (с. 26) Рыльце у тебя в пуху . Составитель «Толкового словаря живого великорусского языка» знаменитый Владимир Иванович Даль отметил выражение «пушок на рыльце есть» как вошедшее в речь, сделав пометку, что принадлежит Крылову.

Прохожие и Собаки (с. 27) Предполагают, что этой басней Крылов оценил — придирчивую критику реакционного журналиста М.Т. Каченовского.

Стрекоза и Муравей (с. 28) Определение «лето красное» наряду с другим — «зима холодная» фольклорного происхождения, а самая история легкомысленной женщины — «попрыгуньи» стала в языке обозначать тип беззаботной легкомысленной женщины.

Лжец (с. 29) Прилыга́ть — привирать.

Заяц на ловле (с. 32)

Чистое поле — в фольклоре определение широкого полевого простора.

Зайцу дан клочок медвежьего ушка — в награду, добродушная насмешка над хвастуном.

Щука и Кот (с. 33)

Печи ́— печь.

Тача́ть (о сапогах) — сшивать заготовки раскроенной кожи.

Лука́вый — дьявол.

Петух и жемчужное зерно (с. 36) Жемчу́жное зерно — жемчуг, драгоценность. Смысл басни совпадает с пословицей «Петуху ячменное зерно жемчужины дороже».

Крестьянин и работник (с. 36)

Поча́ть — здесь выбирать место, чтобы окончательно погубить старика-крестьянина.

Геркуле́с — Геракл, в мифах древних греков силач, великан.

Обоз (с. 37)

Некоторые толкователи басни считают, что Крылов оправдывал осторожную тактику фельдмаршала Кутузова в войне против французов.

На крестце́: в конской сбруе есть два ремня, накладываемые сзади на лошадь; сводить коня на крестце — придерживать за ремни.

Лепи́ться — медленно спускаться под гору.

Воронёнок (с. 38)

Взмани́ло — пришло на ум.

Окарна́ть — подрезать, укоротить (о крыльях).

Слон на воеводстве (с. 40)

Был прост — был глуп.

Прика́з — старинное именование ведомства.

С сестры по шкурке снять — баснописец иронизирует над мнимым родством волка с овцами.

Осёл и Соловей (с. 41)

Авро́ра — богиня утренней зари у древних греков.

За тридевять полей : тридевять — двадцать семь. В старину счёт вели «девятами». В переносном смысле — далёко. Ср. «тридевятое царство» в сказках.

Хозяин и Мыши (с. 43) Нет прили́ки вору — нет улики , некому уличить в воровстве.

Слон и Моська (с. 44) Литературоведы отметили близость крыловской басни к басне известного поэта А.П. Сумарокова «Мышь и Слон». Крылов существенно изменил её подробности, придав изложению разговорную живость: «…ну на него метаться / И лаять, и визжать, и рваться / Ну так и лезет в драку с ним» и проч. Стихи «Ай, Моська! Знать, она сильна / Что лает на Слона!» стали расхожими.

Обезьяна (с. 46) Испола́ть!  — Хвала! Слава! (из греческого языка).

Кот и Повар (с. 48)

Пова́рня — кухня.

Три́зну пра́вить : свершать молитвенное поминовение усопшего; принимать участие в тризне.

Курчонка убирает — жадно ест цыплёнка.

Ри́тор — оратор.

На стенке зарубить — сделать зарубку на память.

Лев и Комар (с. 49)

Не моги́— не смей.

Сухо́е (презренье) — сдержанность в общении.

Ра́тник — воин.

Труба́ч — подающий боевые сигналы.

Кресте́ц — нижняя часть поясницы, место, где последний позвонок.

Окру́жный (лес) — окружающий.

Жа́ловать (мир) — согласился мириться.

Ахилл е́с (Ахилл) — храбрейший воин Древней Греции.

Оми́р — Гомер, знаменитый поэт античных времён.

Крестьянин и Лисица (с. 52)

Ни на волос добра не видно — нет ничего доброго.

Оставить шкуры — потерять шкуру, погибнуть.

Как в масле сыр кататься — сытно жить.

Поверши́ть — закончить.

Дерево (с. 57) В устных народных рассказах змея слыла мудрым существом.

Гуси (с. 58) Баснописец имеет в виду предание, что гуси гоготанием предупредили жителей древнего Рима о приближении врагов, галлов. В память об этом событии у римлян был установлен особый праздник.

Свинья (с. 59) Хавро́нья — Февронья, распространённое именование свиньи. Ср., к примеру, пословицу «Отдали Хавронью за Ховрина сына».

Орёл и Паук (с. 62) Басня о превратных судьбах приближённых к власти. Исследователи считают, что баснописец имел в виду либерального деятеля М.М. Сперанского (1772–1839). Царь Александр I сначала приблизил его к себе, но вскоре устранил от дел. Излучисто текли — имели много поворотов. Зеве́с — верховное божество у древних греков. Юпи́тер — то же божество у римлян.

Собака (с. 64) В первоначальном варианте басня была задумана как ирония над «общественными правами», о которых вели пустые речи политики-говоруны. В окончательном виде басня обрела самый широкий смысл. Нужды не было ни в чём — не нуждалась. Что не достанет — если чего-либо не хватит.

Квартет (с. 65)

Современники считали, что Крылов высмеял работу законодателей при императоре Александре I. Те обнаружили такие разногласия, которые сделали общую работу невозможной. При всём том у басни смысл более широкий, чем отклик на конкретное событие. В обобщённом виде история стоит выше каждого конкретного применения.

А́льт, при́ма, вто́ра, бас — роли играющих в оркестре.

Листья и Корни (с. 66)

Современники считали, что баснописец имел в виду обсуждение в правительстве «крестьянского» вопроса. Но Крылов оставался художником, который имел в виду общую истину, а применение её предоставил читателям.

Зефи́ры — лёгкие влажные западные ветры.

Лебедь, Щука и Рак (с. 69) Воз и ныне там — стало крылатым суждением.

Скворец (с. 69) Образцы афористического стиля Крылова: «У всякого талант есть свой», «Берись за то, к чему ты сроден», «Пой лучше хорошо щеглёнком, чем дурно соловьём» и др. Они стали пословицами.

Тришкин кафтан (с. 72) Крылов воспользовался именем портного Тришки из комедии Д.И. Фонвизина (1744/45—1792) «Недоросль».

Пустынник и Медведь (с. 75)

По существу, басня иллюстрирует пословицы: «Услужливый дурак опаснее врага», «Не дай бог с дураком связаться».

При ну́жде — при необходимости, при нужде.

Пусты́нник — одинокий житель.

Толкну́ться — здесь: побывать.

Из избы не вынесено сору — ср. выражение «не выносить сор из избы» — не рассказывать посторонним о домашних делах и ссорах.

То́шниться — тошно, скучно.

Пу́тный — хороший, надёжный (ср. беспутный).

На часах — сторожит; подобно часовому, стоять на посту.

Любопытный (с. 80)

Кунстка́мера — собрание редкостей.

Чудес палата — музей.

Тарова́та (о природе) — разнообразна.

Булавочная головка — верх у иглы, шпильки.

Лев на ловле (с. 81)

Заве́т — уговор.

Поима́ть — изловить, добыть.

Мирская сходка (с. 83)

Толк — мнение, разговоры.

Смотре́ть на лицы — пристрастно судить — сообразно кого судишь.

Демьянова уха (с. 84) Сохранилось воспоминание о чтении басни Кры-ловым на заседании Беседы любителей русского слова. Заседание длилось долго и всех утомило. Басню присутствующие восприняли как выражение его мнения об этом заседании, но смысл басни более широкий.

Мышь и Крыса (с. 85) Слова «сильнее кошки зверя нет (вариант: страшнее)» стало крылатым выражением.

Чиж и Голубь (с. 86) Сило́к — затяжная петля, ловушка.

Зеркало и Обезьяна (с. 88)

Стихи «Чем кумушек считать трудиться, / Не лучше ль на себя, кума, оборотиться» стали расхожей цитатой.

На руку нечист — так говорят о воре, взяточнике. Противоположное выражение «Чистые руки».

Крестьянин и Смерть (с. 90)

Вале́жник — павшие сухие ветви деревьев и разный сор в лесу.

Подушное, боярщина, оброк — названия налогов и принудительных обязательств. Поду́шное — по числу членов семьи, боя́рщина — работа крестьян на господина, обро́к — подать.

Пеняя рок: пенять — жаловаться, рок — судьба.

Лев и Волк (с. 93)

Убира́ть — здесь пожирать.

Царский стол (у льва) — обильный. Льва считали царём зверей.

Ан — здесь «но».

Лев-строитель