1
Миннезингер — средневековый поэт, певец, автор и исполнитель рыцарской («любовной») лирики: немецкое Minnesinger — певец любви. Во Франции таких музыкантов называли трубадурами. (Здесь и далее примеч. ред.)
2
Миннезанг — жанр немецкой средневековой рыцарской поэзии, являвшийся ведущим жанром куртуазной литературы на протяжении последней трети XII и всего XIII веков.
3
Цистерцианцы (дат. Оrdо Cisterciensis, OCist), белые монахи, бернардинцы — католический монашеский орден, ответвившийся в XI веке от бенедиктинского ордена. Выдающуюся роль в становлении ордена сыграл святой Бернард.
4
Ян ван Эйк (ок. 1385 или 1390–1441) — фламандский живописец раннего Возрождения, мастер портрета, автор более ста композиций на религиозные сюжеты, один из первых художников, освоивших технику живописи масляными красками.
5
Лукас Кранах Старший (1472–1553) — немецкий живописец и график эпохи Ренессанса, мастер живописных и графических портретов, жанровых и библейских.
6
От слова «нигромантия» (лат. niger — черный и греч. mantenia — гадание). Чернокнижие, черная магия, колдовство при помощи злых духов.
7
Альбертус Магнус (1193/1207–1280) — немецкий философ, доминиканский теолог, один из крупнейших умов Средневековья, снискавший благоговейное почтение как в религиозных кругах, так и среди ученых.
8
Иоганн Тецель, также Тетцель — саксонский монах, настоятель доминиканского монастыря, получил известность распространением индульгенций, которые он продавал самым беззастенчивым образом, вымогая за них деньги и утверждая, что значение индульгенции превышает значение крещения.
9
Альберт Великий или Св. Альберт, Альберт Кельнский, Альберт фон Больштедт (лат. Albertus Magnus, около 1200–15 ноября 1280) — философ, теолог, ученый. Видный представитель средневековой схоластики.
10
Мене, текел, упарсин — согласно библейскому преданию, слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона.
11
От слова «рабдомантия» (греч.) — устаревшее название искусства (и до сих пор не объясненного явления) лозоходства, биолокационного способа гадания.
12
— Как тебя зовут? (лат.)
— Фамилия моего отца Вельзевул, (дат.)
13
Лицо, готовящееся к пострижению в монахи.
14
Перевод латинских названий: «О реквизитах и воздействии настоящей магии», «Трактат об алхимии», «Книга восьми вопросов», «Полиграфия», «Стеганография».
15
Св. Хильдегарда Бингенская — немецкая монахиня, настоятельница монастыря в долине Рейна. Автор мистических трудов, религиозных песнопений и музыки к ним, а также трудов по естествознанию и медицине.
16
Вольфрам фон Эшенбах — один из крупнейших эпических поэтов немецкого Средневековья.
17
Перечень обрядов Римской католической церкви. Первое переиздание.
18
Слушаю (итал.). (Здесь и даже примеч. пер.)
19
Восхваление Богу (лат.).
20
Во имя Господа (лат.).
21
Феррагосто, разгар летних отпусков в Италии (с 1 по 15 августа).
22
Траттория — итальянский ресторан.
23
Второе название — «Откровение Иоанна Богослова».
24
Итальянские авиалинии.
25
«Посадка» (англ.).
26
Подложный дарственный акт Константина Великого Римскому Папе Сильвестру был сфабрикован в папской курии во второй половине VIII в. и закреплял передачу Константином I верховной власти над Западной Римской империей главе Римской церкви.
27
Область в Италии.
28
Францисканские сестры причастия.
29
Праздник других (итал.).
30
Институт по делам религии, банк Ватикана.
31
Простите, синьор.
32
Брак, заключенный членом царской, королевской и т. п. семьи с лицом нецарского, некоролевского и т. п. происхождения и не дающий прав престолонаследия и иных привилегий.
33
Мюнхен, Бавария.
34
Альбино Лючиани, он же 263-й Папа Иоанн Павел I, умер через 33 дня после избрания, не закончив наиболее серьезных реформ, которые переживал Ватикан и которые были необходимы, чтобы покончить с мафиозным кланом, прибравшим к рукам Ватиканский банк с его громадным капиталом.
35
Немецкие авиалинии.
36
Высший суд Ватикана.
37
Конгрегация римской инквизиции, формально называемая Святой Палатой, была переименована в 1965 году в конгрегацию Доктрины и Веры. Префектом этой организации являлся кардинал Ратцингер, нынешний Папа.
38
Компания Salvatore Ferragamo — один из самых известных и престижных итальянских и мировых брендов класса люкс, производящий одежду, обувь, изделия из кожи, аксессуары и парфюмерию.
39
Булочник (итал.).
40
Слушаю! (итал.)
41
Перечень почитаемых католической церковью святых и блаженных.
42
Молитва «Никейский символ веры»: «Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, от Отца, рожденного прежде всех веков».
43
Иезавель — жена израильского царя Ахава, дочь сидонского царя Ефваала, который достиг престола, убив брата. Дочь унаследовала от него деспотическое высокомерие, непреклонную настойчивость и кровожадную жестокость. Имя Иезавель впоследствии стало синонимом нечестивости.
44
FedEх (Federal Express) — всемирно известная американская транспортная корпорация, осуществляющая экспресс-доставки в любую точку мира.
45
Уотергейт, Уотергейтское дело — политический скандал в США 1972–1974 гг., закончившийся отставкой Ричарда Никсона. Единственный за всю историю США случай, когда президент прижизненно досрочно прекратил исполнение обязанностей.
46
Рейс задерживается (англ.).
47
При всем народе, прилюдно.
48
«Восьмой грех».
49
Законы Менделя — набор первичных положений, касающихся передачи наследственных характеристик от родительских организмов к их детям; эти принципы лежат в основе классической генетики.
50
Французский пейзажист Жан Батист Камиль Коро (1796–1875).
51
Автор вместо похоти назвал невежество, хотя оно не является смертным грехом. Невежество считается корнем всего зла в буддизме.
52
Цитата из Евангелия от Матфея звучит полностью так (глава 12): «Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам» (31 стих); «Если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем» (32 стих).
53
Движение против римского понтификата началось в Германии, где августинский монах из Виттенберга, Мартин Лютер, выступил со своими страстными обличениями.
54
Молись и трудись! (лат.)
55
Когда же окончится тысяча лет…
56
Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей.
57
Ноттинг-Хилл – район в Лондоне. (Здесь и далее примеч. пер.)
58
Сохо – торгово-развлекательный квартал в центральной части лондонского Вест-Энда.
59
Патни – юго-западный пригород Лондона.
60
Королек – аллюзия на сказку братьев Гримм.
61
Ночи в период от Рождества до праздника Трех королей. По народному поверью, в это самое темное, «суровое» время года особенно бесчинствуют злые силы. С этим связан ряд обычаев, сохранившихся в сельской местности: выкуривают злых духов из дома и хлева, устраивают шумные шествия ряженых в страшных масках, чтобы изгнать злых духов, а также гадают.
62
Кратер – вид греческой вазы.
63
Томас Гейнсборо – английский живописец, график, портретист и пейзажист.
64
Брекленд – административный район графства Норфолк.
65
Фонд исследования Египта – полуофициальная английская организация, основанная Амелией Эдвардс в 1882 году.
66
Дахабия – пассажирская лодка типа баржи с двумя или больше русами, используемая на реке Нил в Египте.
67
Эфенди – вежливое обращение к мужчине в Турции и странах арабского мира.
68
В Египте мудиром называется губернатор провинции; одна из его наиболее важных функций – взыскание податей.
69
Галабия – мужская одежда арабов-бедуинов.
70
Раис – по-египетски «шеф», «президент», в данном случае имеется в виду «старший рабочий», прораб.
71
Очевидно, имеется в виду сорт египетской мальвы.
72
Ллойд – общество морского страхования и судоходства.
73
Американский актер, одна из крупнейших звезд эпохи немого кино.
74
Акрополь — возвышенная и укрепленная часть древнегреческого города, т. е. верхний город; крепость (убежище на случай войны).
75
Мильтиад (ок. 450–404 гг. до н. э.) — знаменитый афинский военачальник, одержавший победу в Марафонской битве.
76
Филы — в Древней Греции родоплеменные объединения, преобразованные затем в территориальные округа.
77
Архонт — высшее должностное лицо в древнегреческих полисах. В Афинах коллегия архонтов состояла из 9 лиц.
78
Гоплиты — воины древнегреческой тяжеловооруженной пехоты в 5–4 вв. до н. э.
79
Агора — у древних греков народное собрание, а также место, где оно происходило. Обычно это была центральная торгоная площадь города.
80
Булевтерий (от греч. bule — совет) — здание, в котором находился один из высших органов власти, осуществляющий контроль и административные функции.
81
Стоя (стоа) — в древнегреческой архитектуре общественное сооружение — галерея-портик для отдыха, прогулок или бесед.
82
Марафон — древнее селение в Аттике (Греция), расположенное в 30 км восточнее Афин.
83
Аристид (ок. 540–467 гг. до н. э.) — афинский политический и военный деятель, один из стратегов афинян в Марафонской битве.
84
Элевсинские мистерии — ежегодные религиозные празднества в честь Деметры и Персефоны, богинь плодородия, проходившие в древнегреческом городе Элевсине.
85
Стадий — греческая мера длины, равная 184,97 м.
86
Пеплум — и в Др. Греции и в Др. Риме женская верхняя одежда из легкой ткани и складках, без рукавов.
87
Сапфо (Сафо) — древнегреческая поэтесса с острова Лесбос (ок. 610–580 гг. до н. э.).
88
Мойры — в греческой мифологии три дочери Зевса и Фемиды, богини судьбы: Клото прядет нить жизни, Лахесис распределяет судьбы, а Атропос в назначенный час перерезает жизненную нить.
89
Эфеб (греч. ephebos) — юноша.
90
Фемистокл (ок. 525–460 гг. до н. э.) — древнегреческий государственный деятель, афинский полководец.
91
Гиакинтии — в Др. Греции трехдневные празднества в честь богов Аполлона и Гиакинта (Гиацинта).
92
Полемарх — в Др. Греции военачальник крупного войскового соединения.
93
Периэки — часть населения в древнегреческом государстве, лишенная политических прав.
94
Обол — единица веса, а также медная, серебряная и бронзовая монета в Др. Греции и других странах Европы.
95
Солон (между 640 и 635 гг. — ок. 559 г. до н. э.) — древнегреческий государственный деятель и военачальник.
96
Драхма — весовая и денежная единица в Др. Греции; серебряная монета, чеканившаяся с 6 в. до н. э.
97
Митра — в древневосточных религиях бог солнца, один из главных индоиранских богов, бог согласия, покровитель мирных отношений между людьми.
98
Пифия — в Др. Греции жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах.
99
Талант — самая крупная весовая и денежно-счетная единица Др. Греции, Египта, Вавилона, Персии и ряда областей Малой Азии.
100
Ареопаг — в Др. Афинах орган власти, осуществляющий государственный контроль, судебные и другие функции; состоял из пожизненных членов — представителей родовой аристократии.
101
Кора — богиня-дева, почиталась как богиня плодородия, дочь Деметры.
102
Пропилеи — в древнегреческих городах парадный вход.
103
Притан — в Др. Греции член совета старейшин.
104
Квадр — камень в форме параллелепипеда, употребляется для кладки зданий.
105
Триера (лат. трирема) — боевое гребное судно с тремя рядами весел, расположенных один над другим в шахматном порядке.
106
Эсхил (ок. 525–456 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт-драматург, «отец трагедии».
107
Гимнасион — государственное учебно-воспитательное заведение в древнегреческих городах и на эллинистическом Востоке, получившее наибольшее распространение в 5–4 вв. до н. э.
108
Приап — в греческой мифологии бог садов, полей, покровитель виноделия. Позднее становится богом чувственных наслаждений.
109
Анакреон, или Анакреонт (ок. 570–478 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик.
110
Кирка (Цирцея) — в греческой мифологии волшебница с о-ва Эя; превратила спутников Одиссея в свиней, а его самого год удерживала на о-ве.
111
Анаксимандр (ок. 610 — после 547 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, автор трактата «О природе».
112
Фалес Милетский (ок. 640—46 гг. до н. э.) — древнегреческий философ и ученый, родоначальник античной философии и науки; в древности почитался как один из «Семи мудрецов».
113
Дионисии — в Др. Греции празднества в честь Диониса: торжественные процессии, состязания драматургов, поэтов и хоров. На главном празднике — Великих Дионисиях — ставились трагедии, а позже — комедии.
114
Гераклит Эфесский (ок. 550–400 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, один из крупнейших представителей ионийской школы философии.
115
Пинакотека (греч.) — хранилище произведений живописи, картинная галерея.
116
Гадес (Аид) — в греческой мифологии владыка подземного мира и царства мертвых.
117
Горгона — в греческой мифологии женщина-чудовище, голова которой обращала всех смотревших на нее в камень.
118
Сикофант (от греч. sukon — фига и phaino — доношу) — в Др. Греции лицо, сообщавшее о запрещенном вывозе смоквы из Аттики. Со 2-й пол. 5 в. до н. э. так стали называть профессиональных доносчиков, клеветников и шантажистов.
119
Каннелюры (архитект.) — вертикальные желобки на стволе колонны.
120
Ксеркс (ок. 486–465 гг. до н. э.) — персидский царь из династии Ахеменидов. Сын Дария.
121
Борей — в греческой мифологии бог северного ветра.
122
Клисфен (6 в. до н. э.) — законодатель в Др. Афинах.
123
Гекатомба (от греч. hekaton — сто и bus — бык) — в Др. Греции жертвоприношение, первоначально состоявшее из ста быков; впоследствии — всякое значительное общественное жертвоприношение.
124
Остракизм (от ostrakon — черепок) — в 6—5 вв. до н. э. в Афинах и др. городах Др. Греции изгнание отдельных граждан по решению народного собрания (обычно на десять лет). Каждый гражданин, обладавший правом голоса, писал на черепке имя того, кто был опасен для народа. В переносном смысле — изгнание.
125
Полифем (Киклоп, Циклоп) — в греческой мифологии кровожадный одноглазый великан.
126
Столбы Геракла (греч.), Геркулесовы столпы (лат.) — древнее название двух скал на противоположных берегах Гибралтарского пролива. В переносном смысле «дойти до Геркулесовых столбов» — дойти до предела.
127
Алкивиад (450–404 гг. до н. э.) — афинский государственный деятель и полководец. Ученик Сократа.
128
Кимон (ок. 504–449 гг. до н. э.) — афинский полководец, одержавший крупные победы во время греко-персидских войн.
129
В лицо (лат.). (Здесь и далее примеч. перев. если не указано иное)
130
Приспособление для приманки ловчх птиц. (Примеч. ред.)
131
Серениссима (итал. serenissima — «светлейшая», «сиятельнейшая») — торжественное название Венецианской республики, титул, связанный с титулом князей и византийских императоров (galenotatos). Официально использовался всеми высшими должностными лицами Венеции, включая дожей.
132
Уффициали — чиновник, офицер, должностное лицо в Италии.
133
Догаресса — супруга дожа (итал.).
134
Признание в любви — ложь (итал.).
135
Три главы (Совета Десяти) (итал.).
136
Государственным инквизиторам (итал.).
137
Ваше величество (итал.).
138
Его превосходительство (итал.).
139
В печать (виза на рукописи, корректурном оттиске) (лат.).
140
Навечно (лат.).
141
Канцелярия (итал.).
142
Фондако (итал. fondaco) — склад. (Примеч. ред.)
143
Папские носилки (итап.).
144
Жители Каррары. (Примеч. ред.)
145
Интердикт (лат. interdictum — запрещение) — в Римско-католической церкви налагаемый Папой пли каким-либо епископом временный запрет совершать богослужение и церковные обряды.
146
Латеран — дворец в Риме, служивший с IV в. до начала XIV в. (до так называемого «авиньонского пленения Пап») резиденцией римских Пап.
147
В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста… (лат.)
148
Камерарий (лат. camerarius) — одна из высших придворных должностей при Святом Престоле. (Примеч. ред.)
149
Одежда мужчин в Древнем Египте в виде неширокой полосы кожи или бумажной ткани у рабов и бедняков либо широкого полотнища — у вельмож и знати. Схенти оборачивали вокруг бедер и укрепляли на талии поясом. (Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное.)
150
Династия фараонов в Древнем Египте. Яхмос I — египетский фараон в 1559–1534 гг. до н. э., первый царь 18 династий (1580–1314 гг. до н. э.). (Примеч. ред.)
151
Хатшепсут — в переводе с древнеегипетского означает «Лучшая по благородству».
152
До конца жизни Хатшепсут сохранила за собой официальный титул «Прекраснейшая из женщин», но отказалась от одного из царских титулов — «Могучий бык».
153
Атум — в египетской мифологии один из древнейших богов, возглавлявший Великую Эннеаду; воплощение вечернего заходящего солнца. (Примеч. ред.)
154
Нут — в египетской мифологии богиня неба. В древнейших представлениях — небесная корова, родившая солнце и всех богов. (Примеч. ред.)
155
Имеется в виду изгнание из страны гиксосов, кочевых азиатских племен, за которым последовал расцвет Египта. (Примеч. ред.)
156
Мут — в египетской мифологии богиня неба, жена Амона; Хонсу — лунное божество, бог-повелитель времени, покровитель медицины. (Примеч. ред.)
157
Осирис (Озирис, грецизированная форма древнеегипетского Усир) — бог умирающей и воскресающей природы. (Примеч. ред.)
158
Анубис — в древнеегипетской мифологии бог — покровитель мертвых, могильников, погребальных обрядов и бальзамирования. (Примеч. ред.)
159
Птах (Пта) — в египетской мифологии бог города Мемфис, почитался как божество земли и плодородия. (Примеч. ред.)
160
Титул, который носили верховные жрицы Амона.
161
Исида (Изида) — в древнеегипетской мифологии супруга и сестра Осириса, мать Гора; олицетворение супружеской верности и материнства; богиня плодородия, воды и ветра, волшебства и мореплавания; охранительница умерших. Изображалась женщиной с головой или рогами коровы. (Примеч. ред.)
162
Гипостиль (от греч. hypostylos — поддерживаемый колоннами) — в архитектуре Древнего Востока большой зал храма или дворца с многочисленными, тесно поставленными колоннами. (Примеч. ред.)
163
Сах — вещественное тело, видимая часть существа, первая из девяти оболочек человека.
164
Абидос — древний город в Среднем Египте, который первые фараоны избрали местом своего погребения. Центр культа бога Осириса. (Примеч. ред.)
165
Ка — вторая оболочка человека, душа-двойник, жизненная энергия.
166
Великая Эннеада — в египетской мифологии великая девятка богов: Атум и восемь богов, порожденных им: Шу, Тефнут, Геб, Нут, Осирис, Сет, Исида, Нефти да. (Примеч. ред.)
167
Нефтида (на древнеегип. Небетхет, Небтот — владычица дома) — богиня, дочь Геба и Нут. Шу — в древнеегипетской мифологии бог ветра и воздуха. Тефнут — божество влаги. (Примеч. ред.)
168
Тот (егип. имя — Джехути) — древнеегипетский бог мудрости и луны, постоянный спутник верховного бога Ра; создатель письменности и календаря. (Примеч. ред.)
169
Хнум — в египетской мифологии божество плодородия, хранитель истоков Нила и податель его разливов. (Примеч. — ред.)
170
Ур — титул жрецов высших санов, означавший «высокий, возвышенный».
171
Сем — жрецы, в погребальном ритуале олицетворявшие Гора и проводившие обряд «отверзания уст и очей».
172
Геб — в египетской мифологии божество земли и плодородия; воплощение подземного царства и бог, принимающий участие в суде Осириса над умершими. (Примеч. ред.)
173
Нехбет — в египетской мифологии богиня Верхнего Египта, хранительница царского рода. (Примеч. ред.)
174
Ба — третья оболочка, сущность человека, оболочка подсознания.
175
Гиксосы — группа кочевых скотоводческих азиатских племен из Передней Азии, захвативших власть в Нижнем Египте в середине XVII в. до н. э., которые около 1650 г. до н. э. образовали там свою династию правителей. Манефон переводит это название как «цари-пастухи» или «пленники-пастухи».
176
Менес — египетский фараон ок. нач. 32 в. до н. э.; считается объединителем Верхнего Египта и Нижнего Египта и основателем общеегипетской династии фараонов. (Примеч. ред.)
177
Хем Нетер — «слуга бога» или «пророк бога», жрецы, отправлявшие храмовые службы и читавшие проповеди.
178
Ландфогт — в средневековье: управляющий имперским районом, назначаемый непосредственно королем. (Примеч. перев.)
179
Официал — чиновник для ведения светских дел; церковный судья. (Примеч. ред.)
180
Perfectus — готово (лат.). (Примеч. авт.)
181
Aedificare — построить (лат.). (Примеч. авт.)
182
Viatores — путешественники (лат.). (Примеч. авт.)
183
Partibus — стороны (лат.). (Примеч. авт.)
184
Lingua — язык (лат.). (Примеч. авт.)
185
Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1170 — ок. 1230) — стрийский поэт-миннезингер. (Примеч. ред.)
186
Губерт ван Эйк (ок. 1370–1426) — нидерландский живописец. (Примеч. ред.)
187
Имеется в виду выражение De morturis aut bene aut nihil — О мертвых или хорошо, или ничего (лат.). (Примеч. ред.)
188
Imprudentia causa — по незнанию обстоятельств (лат.). (Примеч. авт.)
189
Альберт Великий (Альберт фон Больштедт) (ок. 1193–1280) — немецкий философ и теолог, представитель схоластики. (Примеч. ред.),
190
Ессе sacerdos magnus — смотрите, великий священник (лат.). (Примеч. авт.)
191
«De brevitate vitae» — «О краткости жизни» (лат.). (Примеч. авт.)
192
Абсолют (от лат. absolutus — безусловный, неограниченный) — в идеалистической философии и религии: безусловное, совершенное начало бытия, свободное от каких-либо отношений и условий. (Примеч. ред.)
193
Вальцер фон Армандус де Бегоювис — создатель краткого руководства, доминиканец, настоятель Монпелье. (Примеч. авт.)
194
Avete il cervello a posto? — Ты еще хоть что-то соображаешь? (итал.) (Примеч. авт.)
195
Saeculum — столетие (лат.). (Примеч. ред.)
196
Primus inter pares — первый среди равных (лат.). (Примеч. ред.)
197
Vosta sorella? — Ваша сестра? (итал.) (Примеч. авт.)
198
Скиавония — Далмация. (Примеч. авт.)
199
Лангобарды — германское племя. В 568 г. вторглись в Италию и образовали раннефеодальное королевство. (Примеч. ред.)
200
«De confedentione veri lapidis» — «Получение философского камня» (лат.). (Примеч. авт.)
201
Алембик — алхимический сосуд для дистилляции (араб.). (Примеч. авт.)
202
Минориты — члены монашеского ордена францисканцев. (Примеч. ред.)
203
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti — Во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.). (Примеч. ред.)
204
Ех ordine Sancti Benedicti — из ордена Святого Бенедикта (лат.). (Примеч. авт.)
205
Tu es Pontifex, Pontifex Maximus — Ты — первосвященник, величайший из всех (лат.). (Примеч. авт.)
206
Cede, cede! — Изыди, изыди! (лат.) (Примеч. авт.)
207
Косса — мирское имя Папы. (Примеч. авт.)
208
Obliviscite — Забудьте! (лат.) (Примеч. авт.)
209
Falsum — подделка (лат.). (Примеч. авт.)
210
Эдит Пиаф (настоящее имя Эдит Джованна Гассион, 1915–1963) – французская певица и актриса, одна из величайших эстрадных певиц мира.
211
Джим Моррисон (урожденный Джеймс Дуглас Моррисон, 1943–1971) – американский певец, поэт и композитор, участник группы The Doors.
212
Симона Синьоре (настоящее имя Симона-Анриетта-Шарлотта Каминкер, 1921–1985) – французская актриса кино и театра.
213
Strelitzia regime – стрелиция королевская имеет цветки необычной формы, напоминающие голову птицы, одиночные, оранжевые и голубые.
214
Париж делится на 18 округов (arrondissements). Именно девятый округ популярен среди писателей, художников и артистов. В нем расположены такие достопримечательности, как «Гранд-Опера» и «Мулен Руж».
215
Мюллер (Müller) – считается в Германии самой распространенной фамилией.
216
Мейер (Meyer) – после фамилий Мюллер (Müller) и Шмидт (Schmidt) третья наиболее распространенная фамилия в Германии.
217
Эриния – в древнегреческой мифологии одна богинь возмездия. В римской мифологии им соответствуют фурии
218
Рита Хейворт (1918–1987) – американская киноактриса и танцовщица, одна из наиболее знаменитых звёзд Голливуда 1940-х годов, ставшая легендой и секс-символом своей эпохи.
219
Клеменс Александрийский (150–215 н. э.) и Ориген (185–253/254 н. э.) преподавали в Александрийской церковной школе.
220
Базилид (II в.) – греческий философ-гностик; Валентинус (II в.) – александрийский гностик.
221
Свитки Мертвого моря или Кумранские рукописи были обнаружены в начале 1947 года в пустынной местности, называемой Вади-Кумран, на северо-западном берегу Мертвого моря в 20 км к востоку от Иерусалима.
13
Порт-де-Клинанкур – один из самых знаменитых блошиных рынков Парижа, расположен в восемнадцатом округе.
224
Divina Comedia (ит.) – «Божественная комедия».
225
«Trattato della Pittura» (ит.) – «Трактат о живописи».
226
Мариалии – символы Девы Марии.
227
Кабошон – (от фр. caboche – голова) – способ обработки драгоценного или полудрагоценного камня, при котором, в отличие от фасетной огранки, он приобретает гладкую выпуклую отполированную поверхность без граней; также кабошоном называют обработанный таким образом камень. Обычно отшлифованный кабошон имеет овальную или шаровидную форму, плоский с одной стороны. В более широком значении слова, кабошоном называют шлифовку драгоценных и поделочных камней, в отличие от огранки. В форме кабошона обычно обрабатываются камни, обладающие хорошим цветом или каким-нибудь оптическим эффектом.
228
Brille (нем.) – очки.
229
Христианские монастыри Метеоры основаны на гигантских обрывистых скалах.
230
От лат. adlatus – подчиненный, помощник.
231
Monument Valley – резервация племени навахо в штатах Юта и Аризона, очень популярная среди туристов. Здесь снимались сцены многих кинофильмов.
232
Разновидность виски.
233
Папским университетом Григориана до сих пор руководят исключительно иезуиты.
234
Иоанн 1:8 – 11
8 Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
9 Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
10 В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
11 Пришел к своим, и свои Его не приняли.
235
Коадъюторы – особый разряд иезуитов, являющихся помощниками членов ордена, занимающих более высокое положение. Они действуют в интересах ордена, но не посвящены во все его тайны.
237
Профессы – члены ордена, которые к обычным трем монашеским обетам присоединили еще четвертый – особое повиновение Папе. Только профессы допускаются к высшим должностям, они же избирают из своей среды генерала и являются в Рим в качестве членов генеральной конгрегации.
27
Согласно Библейской Книге Даниила вавилонскому царю Валтасару во время пира на стене явились огненные письмена «мене, мене, текел, упарсин». Пророк Даниил истолковал надпись, в переводе с арамейского означающую: «Исчислено, исчислено, взвешено, разделено» – и расшифровал их как послание Бога Валтасару, предсказал скорую гибель ему и его царству. В ту же ночь Валтасар был убит.
239
Societatis Jesu (лат.) – общество Иисуса.
240
Царь Абгар из Эдессы был неизлечимо болен и направил к Иисусу гонца с посланием, в котором просил его об исцелении и приглашал приехать в Эдессу и таким образом избежать преследований иудеев. Иисус ответил, что не может приехать, так как предначертанное должно совершиться в Иерусалиме, но что после кончины он пошлет к нему своего апостола.
241
Бэкон Роджер (ок. 1214–1292) – английский философ и естествоиспытатель, имел степень доктора богословия. Современники называли его doctor mirabilis – «удивительный доктор».
242
Авентин (Aventinus) – один из семи холмов, на которых был основан Древний Рим.
243
Клирики – духовные лица католической церкви.
244
Codex Iuris Canonici (лат.) – свод канонического права.
245
Арка Тита воздвигнута в память подавления восстания иудеев. Она богато украшена сюжетными композициями и декоративными элементами. Послужила моделью для многих триумфальных арок Нового времени. Античной является только средняя часть арки, все остальные были отреставрированы в XIX веке.
246
Сим (Шем) – старший сын Ноя. По легенде, от него произошли семиты.
247
Кирия (греч.) – госпожа.
248
Баклава и катаифи – сладкие блюда греческой кухни.
249
Bitte (нем.) – пожалуйста.
250
Horex – немецкий мотоцикл, который производила фирма «Horex – Fahrzeugbau AG».
251
Бузуки – греческий народный струнный щипковый музыкальный инструмент.
252
При этой форме шизофрении выражены эмоциональные изменения, отмечаются фрагментарность и нестойкость бреда и галлюцинаций, безответственное и непредсказуемое поведение.
253
Кататония (от др. – греч. κατατείνω – натягивать, напрягать) – при подобном психическом расстройстве преобладают двигательные нарушения. Пернициозный – характеризующийся тяжелым злокачественным течением.
254
Акромегалия (от греч. ἄκρος – конечность и греч. μέγας – большой) – эндокринное заболевание, связанное с нарушением функции передней доли гипофиза; сопровождается увеличением (расширением и утолщением) кистей, стоп, черепа, особенно его лицевой части, и др.
255
Речь идет о следующих стихах:
17 Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
18 и Я говорю тебе: ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;
19 и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
256
Матфея 24:24.
257
Veritatem dies aperit (лат.) – Время обнаруживает правду.
258
Causa Galilei – дело Галилея. По требованию инквизиции Галилей в феврале 1633 года прибыл в Рим. Там против него начался процесс, в результате которого его признали виновным в нарушении церковных запретов и приговорили к пожизненному тюремному заключению. 22 июня 1633 года он был вынужден публично отречься от учения Коперника. Галилею было предложено подписать акт о своем согласии никогда не утверждать ничего, что могло бы вызвать подозрение в ереси. Трибунал учел эти выражения раскаяния и заменил тюремное заключение домашним арестом. Девять лет Галилей оставался узником инквизиции.
259
Целибат (лат.) – обет безбрачия и полный запрет на сексуальную жизнь.
260
De fide divina et catholica (лат.) – Истина, в которую католики должны свято верить.
261
Privilegium paulinum (лат.) – право супруга-христианина расторгнуть брак, если второй супруг не является христианином.
262
Апостол Павел, или святой Павел, первоначально носил еврейское имя Савл.
263
Voltaire (фр.).
264
«Humani Generis Unitas» (лат.) – «Единство человеческой расы»
265
Считаться «рараbilе» – значит считаться одним из кандидатов на Святой престол.
266
Congregatio Romanae et Universalis Inquisitionis (лат.) – Священная конгрегация Римской и Вселенской инквизиции.
267
Horribile dictu (лат.) – страшно сказать.
268
In nomine Domini (лат.) – во имя Господа.
269
Ex officio (лат.) – по своей должности.
270
Deo gratias! (лат.) – Хвала Господу!
271
Si tacuisses! (лат.) – Если бы ты промолчал!
272
Misere nobis (лат) – Помилуй нас!
273
Penitentiam agite! (лат.) – Покайтесь!
274
Fuge (лат.) – беги; исчезни.
275
«Humanae salutis» (лат.) – «О здоровье человека».
276
Варварство и молчание – характерные отличительные черты должности Папы Римского, а также фундамент, на котором стоит дворец Церкви. (Прим. авт.)
277
Имеется в виду III династия Древнего Египта; наряду с IV, V и VI династиями относится к периоду Древнего Царства и датируется примерно 2686–2575 годами до н. э. Столица в то время располагалась в городе Мемфисе. (Примеч. ред.)
278
Французский историк-ориенталист, основатель египтологии; принимал активное участие в поисках ключа к расшифровке египетских иероглифов, интерес к которым усилился после открытия Розеттского камня — плиты с благодарственной надписью жрецов Птолемею V Эпифану, датируемой 196 г. до н. э. (Примеч. ред.)
279
За упрямца!
280
Семь Хатор (англ.).
281
«Методы и цели в археологии» (англ.).
282
Арабское название сухих русел рек и речных долин временных или периодических водных потоков (заполняемых, например, во время сильных ливней).
283
«Интеллидженс сервис» — собирательное название сети разведывательных и контрразведывательных служб Великобритании.
284
Иератическое (письмо) — скорописная форма древнеегипетского письма, возникшая из иероглифов.
285
Французский разведывательный отдел «Дозьем Бюро».
286
Все это пустая болтовня (фр.).
287
«Вафд» — в 1918–53 гг. крупнейшая политическая партия Египта, руководившая национально-освободительным движением. Основана Заглюлем в ноябре 1918 г.
288
Рейхсвер — вооруженные силы Германии 1919–1935 гг.
289
Хороший мальчик (англ.).
290
Не волнуйся (англ.).
291
Иоганн Готлиб Фихте (1762–1814).
292
Делириум — delirium tremens (лат.) — «трясущееся помрачение».
293
Галерея с крестовыми сводами, открытые проемы которой обращены на двор, (Примеч. пер.)
294
Орден святого Бенедикта (лат.).
295
Живопись по сухой штукатурке красками, в которых используются различные связующие вещества (яйцо – в темперной живописи; масло; клей; известковая вода). Технику «а секко» живописец использует для окончательной ретуши. (Примеч. пер.)
296
В силу занимаемой должности (лат.).
297
Особой важности (итал.).
298
Чрезвычайной важности (итал.).
299
Да будет так. Папа Григорий XIII (лam.)
300
Подраздел, подкласс (итал.).
301
Закрытое хранилище (итал.).
302
Писари, переписчики (итал.).
303
Папки (итал.).
304
Слава Иисусу Христу! (лат.)
305
Зал реестров и каталогов (итал.).
306
О данных свободах, о различных формах, о знаниях, о полном прощении (лат.).
307
Надзиратель за реестром папских постановлений (лат.).
308
Архив Гарампи (итал.).
309
О юбилее (лат.).
310
Доступных привилегиях (лат.).
311
Слова улетают, написанное остается (лат).
312
Я верю, потому что это противно разуму (лат.) – девиз некоторых Отцов Церкви.
313
Пылающий огонь (лат.).
314
Религия обезлюдела (лат.).
315
Древо жизни – украшение церкви (лат.).
316
Пророчество о папах святого архиепископа Малахии (лат.).
317
Краса лебедей (лат.).
318
Странствующий апостол (лат.).
319
Свет на небе (лаm.)
320
Пастырь и мореход (лат.)
321
Скульптор (итал.)
322
Художник (итал.).
323
Во имя Иисуса Христа (лаm.)
324
Jesu domine nostrum! – Иисус Господь наш! (лат.)
325
Terra incognita – неизведанная земля (лат.)
326
Кардинал Карафа, после избрания понтификом – Павел IV (Примеч. пер.)
327
Во имя Господа! (лат.)
328
Святая святых (лат.).
329
В блаженном ликованье (лат.).
330
Школяр, ученик (итал.).
331
Верующему все под силу (лат.).
332
Донато Браманте – основоположник и крупнейший представитель архитектуры Высокого Возрождения (Примеч. пер.).
333
Перуджино Пьетро – итальянский живописец (1446–1524). (Примеч. пер.)
334
Гирландайо, или Джирландайо, Доменико – итальянский живописец флорентийской школы (1449–1494). (Примеч. пер.)
335
Росселли Козимо – итальянский живописец (1439 – ок. 1507). (Примеч. пер.)
336
Боттичелли Сандро – итальянский живописец, флорентиец (1445–1510). (Примеч. пер.)
337
Больничное отделение (итал.).
338
Там доказал я краской (лат.).
339
КПИ – Коммунистическая партия Италии. (Примеч. пер.)
340
Джованна – молодая (девушка) (итал.).
341
Господь милостивый (лат.).
342
Итальянская народная песня про фуникулер.
343
Novecento Italiano – новеченто (итал.), итальянское название искусства XX в.
344
Господь наш.
345
Евангелие от Луки (15:1–7).
346
Псалом 69 (2–6).
347
Песнь песней (4:1–5).
348
Общество Иисуса – другое название орден иезуитов (Католический монашеский орден). (Примеч. пер.)
349
Историческое название католического монашеского ордена, основанного буллой папы Александра IV (1256). {Примеч. пер.)
350
Сервиты (слуги Пресвятой Девы Марии, Ordo servorum beatae Mariae virgiis, братья страданий Иисуса, братья Ave Maria, орден из Монте-Сенарио) – нищенствующий орден; основан в 1233 г. для прославления Девы Марии аскетическими подвигами. (Примеч. пер.)
351
Из малого извлекать большое, из наименьшего извлекать максимум (лат.).
352
Каким угодно образом (лат.).
353
Дело, случай (лат.).
354
Необходимо неукоснительно принимать, что все доказанное светскими учеными мы излагаем как не противоречащее святым писаниям, если все же что-то в их учениях противоречит священным писаниям, мы несомненно будем считать это ложью, каждый обязан следовать этому правилу любым способом (лат.).
355
Providentissimus Dem – Господь предвидящий (лат.).
356
Accessorium sequitur principale – дело второстепенное следует за делом главным (лат,).
357
К вящей славе Божией (лат.), девиз Игнатия Лойолы.
358
Орден иезуитов (лат.).
359
Ее же называют вавилонской сивиллой. (Примеч. пер.)
360
Абрасакс (Абраксас, Абракас) – существо с петушиной головой, эл линистический бог, которого часто называли Демиургом. Ему сопутствует солнечная символика. (Примеч. пер.)
361
Meithras – греческая форма имени иранского солнечного бога Митры, культ которого был чрезвычайно популярен в эпоху упадка Римской империи. (Примеч. пер.)
362
Иисус.
363
Автократ император Дометиан Себастос Германский (греч.).
364
Верхняя терраса Бельведера. (Примеч. пер.)
365
Двор Сан-Дамазо в Ватикане (итал.).
366
Слава Иисусу Христу (лат.).
367
Месса папы Марцелла (лат.).
368
Палестрина (наст, имя – Джованни Пьерлуиджи) – итальянский композитор, автор церковной музыки. (Примеч. пер.)
369
При полном параде (итал.).
370
Не говорить, а действовать (Сенека) (лат.).
371
«Исчислено, взвешено, разделено» – рукописание, начертанное на стене таинственным образом во время пира вавилонского царя Валтасара, якобы предрекающее его гибель и падение Вавилона. (Примеч. пер.)
372
Так (коротко) я процветал (лат.).
373
Вещественные доказательства (лат.)
374
Радуйся, Мария, полная благодати… (лат.)
375
Достойный стать папой (лат.).
376
Упокоится с миром (лат.).
377
Высшая судебная инстанция Ватикана. (Примеч. пер.)
378
Сретение в Римско-Католической церкви – праздник Очищения Девы Марии. (Примеч. ред.)
379
Официальное газетное издание Ватикана, «Римский Обозреватель» (примеч. пер.)
380
К вящей славе Божией (лат.).
381
Приготовление к Евангелию (лат.).
382
Гематрия (ивр.) – один из трех методов раскрытия тайного смысла слова, записанного еврейским письмом. Суть метода заключается в использовании числового значения букв: складывая числовые значения букв слова, можно получить сумму-ключ к нему. (Примеч. пер.)
383
Нотарикон (от арам.) – аббревиатура, применяемая в иудейской традиции для сокращенной передачи имен и названий или же начальных букв слов в некоем предложении. (Примеч. пер.)
384
«Компендиум теологической истины» (лат.).
385
Радость в печали, вечная жизнь, сила для слабых, богатство для бедных, пища для голодных (лат.).
386
Страшно высказать (лат.).
387
Изопсефия (др. – греч.) – практика сложения числовых значений букв слова для нахождения итоговой суммы. (Примеч. пер.)
388
Невозможно, по долгу службы (лат.).
389
Отвращение к жизни (лат.).
390
Перевод А. М. Эфроса.
391
Проклятые Богом будут ввергнуты в геенну огненную (лат.).
392
В действительности Микеланджело Буонарроти умер 18 февраля 1564 (Примеч. пер.)
393
Господь Бог (лат.).
394
Господь Бог Саваоф (лат.).
395
Книга Иеремии 1:11–16, 18.
396
Избави меня, Господи, от смерти вечной в тот страшный день, когда содрогнутся земля и небеса (лат.).
397
Латеранские соглашения – система договоров между итальянским государством и Святым престолом. (Примеч. пер.)
398
Codex Juris Canonici (лат. Кодекс канонического права) – свод законов, составленный папской кодификационной комиссией и вступивший в силу 19 мая 1918 г. (Примеч. пер.)
399
Господи Иисусе Христе, Царь славы, избавь души всех усопших праведников и верных от мук преисподней и от бездны глубокой (лат.).
400
Упаси их от пасти льва, дабы не поглотил их ад и не были они ввержены во тьму. Но святой Михаил знаменосный представит их в священном свете: как некогда Ты обещал Аврааму и семени его (лam.).
401
Да светит ему вечный свет (лат.).
402
Он мертв, смерть наступила (лат.)
403
Первое послание Павла к Коринфянам (15:1–4).
404
К Римлянам (12:19)
405
В противоположность тексту Книги Иеремии (1:10). (Примеч. пер.)
406
Аллюзия на Книгу Иезекииля (23:1 – 10). (Примеч. пер.)
407
Аллюзия на Книгу Исайи (44:1 – 20). (Притч, пер.)
408
Авраам бен Самуэль Абулафия – выдающийся еврейский мыслитель и каббалист, живший в Испании. Основал течение пророческой каббалы и провозгласил себя мессией. Желал встретиться с Папой Римским с целью обращения того в иудаизм. Папа, узнав об этом, распорядился казнить каббалиста, но умер в тот день, когда Абулафия прибыл в его резиденцию. (Примеч. пер.)
409
Отец наш, Которые на небесах (лат.).
410
Талмуд (uвp, «учение, учеба») – многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. (Примеч. пер.)
411
Мишна – наиболее древняя часть Талмуда. (Примеч. пер.)
412
К делу (лат.)
413
Аз низведу воды на землю (лат.).
414
Марсилио Фичино – итальянский гуманист, философ и астролог основатель и глава флорентийской Платоновской академии. (Примеч. пер.)
415
Свод христианских догматов (основных положений веры). Символ веры состоит из двенадцати догматов и был утвержден на Первом и Втором Вселенских соборах (Никейском в 325 г. и Константинопольском в 381 г.). (Примеч. пер.)
416
Верую в единого Бога Отца Вседержителя (лат.).
417
Книга пророка Даниила (12:13).
418
Книга пророка Исайи (9:6).
419
Десница Господня (лат.).
420
Увидишь Меня сзади (лат.).
421
Книга Премудрости Соломона (8:3–5)
422
Бытие (8:20)
423
Бытие (6:13)
424
Бытие (9:20–21).
425
Первое послание Павла к Коринфянам (14:29–32)
426
Книга Иеремии (15:17–18).
427
Книга Иезекииля (24:16–17)
428
Книга пророка Иеремии (1:1–2).
429
Книга пророка Иеремии (1:4–5).
430
Общая богословская теория морали вниманию определенных теологов и каноников с практическими примерами применения, издано высокоуважаемым и виднейшим доктором Леонардо Янсеном из ордена премонстратенцев (лат.).
431
Понятными словами (лат.).
432
Первое послание к Коринфянам (15:3–4).
433
Первое послание к Коринфянам (15:17–18; 15:22).
434
Первое послание к Коринфянам (15:32).
435
Добрый вечер, синьора (итал.).
436
Зал вероисповеданий (лат.)
437
Сжалься над нами (лат,).
438
Громкие голоса (итал.).
439
Священные обряды, продолжающиеся в течение трех дней (лат.).
440
Христос воплотился в священное песнопение (лат.).
441
Лютера. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
442
Среда на первой неделе Великого поста. Первый день Великого поста в Римско-католической церкви.
443
"Мизерере" (в переводе с лат. "Помилуй"), католическое песнопение. (Примеч. ред.)
444
Тихо! Исчезни! (лат.) (Примеч. автора.)
445
Вся Галлия подразделяется на три части… (из "Записок о галльской войне" Цезаря). (Примеч. автора.)
446
Титул в христианских церквях. Настоятель собора.
447
"Извержены будут во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов". Мф. 8:11.
448
"Я согрешил!"
449
После страстей Христовых. (Примеч. автора.)
450
Николай Кузанский, настоящее имя Николай Кребс (нем. Nicolaus Krebs, лат. Nicolaus Cusanus; 1401, Куза на Мозеле — 11 августа 1464, Тоди, Умбрия) — кардинал, крупнейший немецкий мыслитель XV в., философ, теолог, ученый, математик, церковно-политический деятель.
451
"Избавь меня от греха плотского".
452
Хвала Иисусу Христу!
453
Фейт Штосс (ок. 1447, Хорб-на-Неккаре — 1533, Нюрнберг) — немецкий скульптор. Создатель шедевра позднеготического стиля — резного алтаря Марианского костела в Кракове. Оказал огромное влияние на стиль резной деревянной скульптуры целого региона Южной Польши, Словакии, Австрии и части Германии.
454
Стою здесь и ожидаю ответа.
455
Местное пиво Бамберга; солод для него сушат над тлеющей древесиной, благодаря чему пиво получает особый аромат и привкус.
456
Инквизиция.
457
Конгрегация инквизиции.
458
"Мене, текел, фарес" (исчислено, взвешено, разделено) — слова, возникшие на стене во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Дария Мидийского. Фигурально — зловещее предзнаменование.
459
"Не будем называть имен" (лат.).
460
В Баварии — церковный праздник. Празднуется в третье воскресенье октября.
461
Адам Ризе — мастер арифметики (27.03.1492 Штаффельштайн — 30.03.1559, Аннаберг).
Во многих источниках упоминается по фамилии Шез (Рис). Выражением "рассчитано по методу Адама Риса" математики часто пользуются и сегодня, чтобы подчеркнуть правильность арифметических результатов. Адам Рис по праву именуется "отцом современного расчета", поскольку его исследования и труды позволили заменить громоздкие латинские цифры арабскими.
462
Пасется среди лилий. (Примеч. автора.)
463
Последовательность времен (лат.), грамматика. (Примеч. автора.)
464
По церковному счету соответствует 15-ти часам.
465
Да покоится он с миром! (лат.) (Примеч. автора.)
466
Достойные внимания комментарии по истории растений. (Примеч. автора.)
467
Сифилис, или галльская болезнь (лат.). (Примеч. автора.)
468
У католиков второй день праздника всех святых, 2 ноября.
469
Святой Леонард, покровитель животных, 6 ноября.
470
Навеки (лат.). (Примеч. автора.)
471
"Помните, что вы смертны!" (лат.)
472
"Пришёл враг его и посеял между пшеницей плевелы" (лат.)
473
"Весь мир полон хитрецов и зла" (лат.)
474
Розга (лат.), подразумевается пенис. (Примеч. автора.)
475
Просверленное отверстие (лат.). (Примеч. автора.)
476
Празднуется 25 января.
477
День очищения Марии, или День свечей — 2 февраля
478
Педаний Диоскорид (ок. 40 г. н. э., Аназарба, Малая Азия — ок. 90 г. н. э.) — грек по происхождению, древнеримский военный врач, фармаколог и натуралист, один из основателей ботаники.
479
Ангел Господень — католическая молитва. Произносится три раза в день: утром, в полдень и вечером. Время этой молитвы во многих городах, селах и монастырях возвещается особым колокольным звоном, имеющим то же название.
480
Гомосексуальность. (Примеч. автора.)
481
Первая книга Моисея. Бытие — 1.7:8.
482
Иоанн Дунс Скот (1265–1308, Кёльн) — английский францисканец, последний представитель "золотого" века средневековой схоластики. Получил прозвище doctor subtilus("доктор тонкий"). Придавал большое значение индивидуальности и индивидуальной свободе, чем резко отличался от доминиканца Фомы Аквинского, поборника авторитета в ущерб частной воле.
483
С добрым именем. (Примеч. автора.)
484
Любить и быть разумным невозможно даже для бога. (Примеч. автора)
485
На первом месте, в первую очередь. (Примеч. автора.)
486
Во-вторых. (Примеч. автора.)
487
Бенедиктинский орден. (Примеч. автора.)
488
Каталог свидетелей истины. (Примеч. автора.)
489
О неопределенности и тщетности наук. (Примеч. автора.)
490
Заметь хорошо! (Примеч. автора.)
491
Знаменитые люди Германии. (Примеч. автора.)
492
О движении небесных тел. (Примеч. автора.)
493
Где цветы, там острый ум. (Примеч. автора.)
494
Лицом к лицу. (Примеч. автора.)
495
Вселенная великого Аристотеля и календарь Юлия Цезаря не могут защитить нас от грозящей звезды…" (Примеч. автора.)
496
Список запрещённых книг. (Примеч. автора.)
497
В конце XV — начале XVI веков княжеская семья фон Турн унд Таксис создала единственное в Европе почтовое предприятие, находившееся в монопольном частном владении и одновременно состоявшее на службе при дворе императора "Священной Римской империи германской нации".
498
Порядок действий. (Примеч. автора.)
499
Не относящееся к другому монастырю. (Примеч. автора.)
500
Удостоверение. (Примеч. автора.)
501
Тихо! (Примеч. автора.)
502
Капитан Ужас — один из персонажей в Commedia dell'arte, представляет собой фигуру военного, честолюбивого и хвастливого.
503
Какое чудо! (итал.) (Примеч. автора.)
504
Обручаемся с тобой, о Море, в знак истинного и вечного владычества. (Примеч. автора.)
505
Ранняя обедня у католиков.
506
Сторож (устар.).
507
Амманато, какой прекрасный мрамор ты испортил! (итал.) (Примеч. автора.)
508
О, на что только ты не толкаешь
Алчные души людей, проклятая золота жажда!
("Энеида", III, 49–57; стало крылатой фразой.)
509
Пинций — изолированный холм, не относившийся к семи классическим холмам Рима (Палатин, Авентин, Капитолий, Квиринал, Виминал, Эсквилин и и Целий).
510
Первое чудо Христа — обращение воды в вино во время брачного пира в Кане Галилейской.
511
Три постных дня (понедельник, среда, пятница), соблюдаемые в начале каждой четверти года.
512
"Орел с двумя головами" (нем.).
513
"У колокола" (нем.).
514
Конец света. (Примеч. автора.)
515
"Благослови, Боже, дом этот. Спаси нас, Господи, от смерти вечной в тот день ужаса, когда пошатнутся небо и земля".
516
Пааллий, паллиум (лат. pallium) — элемент литургического облачения Папы Римского и митрополитов в католицизме. Представляет собой узкую ленту из белой овечьей шерсти с вышитыми шестью черными, красными или фиолетовыми крестами. Паллий Папы символизирует полноту его власти.
517
Закрытое отделение. (Примеч. автора.)
518
Папка-регистратор. (Примеч. автора.)
519
"О предоставляемых свободах". (Примеч. автора.)
520
Нежелаемая персона. (Примеч. автора.)
521
Нечего сказать, кроме того, что уже было сказано. (Примеч. автора.)
522
Пустая болтовня! (Примеч. автора.)
523
Знающему достаточно (по Плавту). (Примеч. автора.)
524
О мертвых либо хорошо, либо ничего.
525
"Святой Бенедикт, молись за нас!"
526
Вторая власть. (Примеч. автора.)
527
Для выявления еретической испорченности. (Примеч. автора.)
528
Невозможно, по причине должности! (Примеч. автора.)
529
Не дай бог!
530
Грех внебрачного сожительства. (Примеч. автора.)
531
Носилки. (Примеч. автора.)
532
Из-за профессии. (Примеч. автора.)
533
Бытие, 22.17.
534
Наслаждайся днем! (буквально: срывай день!) (Примеч. автора.)
535
Истина в вине! (Примеч. автора.)
536
В вине — буйство! (Примеч. автора.)
537
Иисус Навин, по библейскому сказанию, остановил на небе солнце и луну, чтобы противник не смог отступить, воспользовавшись вечерним и ночным мраком: "Стань, солнце, над Гаваоном, и луна — над долиною Аиалонскою!".
538
Теперь надо выпить (лат.). (Примеч. автора.)
539
Время проходит, и жизнь, но не похоть. (Примеч. автора.)
540
Пий, Пий, это конец, конец! (Примеч. автора.)
541
Проваливай! (Примеч. автора.)
542
Да обратит Бог все во благо! (Примеч. автора.)
543
Будь благословен тем, в честь кого ты горишь! (Примеч. автора.)
544
Без сопровождения. (Примеч. автора.)
545
Воззри, высокий священник! (Примеч. автора.)
546
Число дней, прибавляемое к лунному году, чтобы сделать его равным солнечному.
547
Тотчас же. (Примеч. автора.)
548
Отступи, сатана, оставь свободный Рим и беги народа Христова! (Примеч. автора.)
549
Древний народ Сахары.
550
Перед всеми людьми. [Примеч. автора.)
551
Черни можно плакать, но не царю. (Примеч. автора.)
552
Господь плакал из-за упрямства человечества. (Примеч. автора.)
553
Не плачь! (Примеч. автора.)
554
Сердитесь, но не грешите! (Примеч. автора.)
555
Второе "я". (Примеч. автора.)
556
Не знаю. (Примеч. автора.)
557
Смотри, как боязливый в любви нападает смелее, чем лев.(Примеч. автора.)
558
Совершенно особо. (Примеч. автора.)
559
Иоганн Гутенберг (сменил отцовскую фамилию Генсфляйш на фамилию матери).
560
Сад эль-Али – египетское название Асуанской плотины. (Здесь и далее примеч. перев.)
561
Орел (англ.).
562
Мои поздравления (англ.).
563
Девятый мост (франц.).
564
Информационное агентство ФРГ (Deutsche Presse-Agentur).
565
Сецессион (нем. Sezession — отход, отделение) — название объединений художников в Мюнхене, Вене, Берлине, отвергавших академические доктрины и выступивших провозвестниками стиля модерн. (Здесь и далее примеч. пер.)
566
Знаменитый венский продуктовый рынок.
567
В Вене, один из крупнейших театров драмы в странах немецкоязычного региона.
568
Нестрой, Иоганн (1801–1862) — комедиограф, актер и певец. Последний и самый значительный представитель плеяды венских драматургов-актеров, сыграл 880 ролей.
569
Дворцовый комплекс в Вене. Резиденция Габсбургов со времени правления Альбрехта I (1255–1308) до 1918 года.
570
Небольшая закусочная.
571
Collegium Theresianum, или императорско-королевская терезианская академия в Вене. Основана в 1746 г. Марией-Терезией для детей австрийской аристократии, готовящихся к государственной службе.
572
Человек, незаконно провозящий на своей машине людей через границу (как правило, иностранных рабочих).
573
Особое кресло, на котором несут папу во время торжественных процессий.
574
Информационное агентство ФРГ.
575
Буш, Вильгельм (1832–1908) — немецкий поэт и художник.
576
Фальсификатор (итал.).
577
Фальсификатор (итал.).
578
Искусство (итал.).
579
Судебное дело, процесс, тяжба (итал.).
580
Понятно? (итал.)
581
Скандал; раздор, смута.
582
Schmeichler — льстец (нем.).
583
Adulatore — льстец (итал.).
584
Боже мой (итал.).
585
Наркотик из группы стимуляторов (жарг.).
586
Чинквеченто (итал. cinquecento — букв. пятьсот, а также 1500-е годы) итальянское название XVI века. Историками искусства и культуры используется для обозначения определенного периода в развитии итальянского искусства Возрождения — периода конца высокого Возрождения и позднего Возрождения.
587
Позвольте (итал.).
588
Всем и кождому (лат).
589
Боже мой, он мертв! (итал.)
590
Террористическая организация в Италии в XIX в.
591
Немец (итал.).
592
Быстро (итал.).
593
Обходная галерея вокруг монастырского двора.
594
Покои Папы Юлия II в Ватикане.
595
Святые (лат.).
596
Вся Галлия разделена на три части (лат.).
597
Моторная лодка, катер (итал.).
598
Пароходик, катерок, речной трамвай (итал.).
599
Домашняя вермишель.
600
Веселой Пасхи! (фр.)