Поначалу в полицейском автомобиле, пока они ехали по мокрым и слякотным улицам в сторону Хэмпстэда, полковник был молчалив.
– По-моему, – первым заговорил инспектор Пейдж, – у нас теперь весьма ограниченный круг.
– Ограниченный круг?
– Подозреваемых, сэр. Вроде бы у Трэверса нет мотива убивать судью, и к тому же у него надежное алиби. Далее. У Иды Мортлейк есть алиби – непреднамеренное…
– Ага, вы это заметили, – перебил полковник Маркуис, взглянув на него.
– Предоставленное непреднамеренно самим Уайтом. Помните, что он сказал? Уайт проник через окно в дом судьи, не зная, что тот находился в павильоне. И узнал об этом, когда дворецкий спросил у Иды, следует ли подавать чай. Как только Уайт это услышал, он выскочил из окна и побежал прямо к павильону. Это было в пять тридцать, потому что по пути он встретил нас с Борденом. Следовательно, Ида все еще должна была находиться в доме, и мы можем получить подтверждение дворецкого. Это надежное алиби.
– Вполне. Что-нибудь еще?
– Если никто из посторонних не мог попасть на территорию поместья… Что ж, похоже, судью убил либо один из слуг, либо мисс Кэролайн Мортлейк, либо старый клерк Пенни.
Полковник Маркуис пробормотал что-то, что вполне могло быть как согласием, так и возражением, и добавил, что они скоро узнают.
Машина свернула на широкую улицу, с одной стороны которой тянулась высокая стена поместья Мортлейка. Это была оживленная улица, на ней пересекались трамвайный и автобусный маршруты, и на противоположной стороне находилось несколько магазинов, контрастирующих с каменной стеной, за которой на фоне пасмурного неба виднелись сбросившие листья вязы. Маркуис и Пейдж остановились перед воротами с железными решетками, и старый Робинсон, узнав полицейскую машину, поспешил им навстречу.
– Есть что-нибудь новое? – спросил Пейдж.
Привратник Робинсон, коротышка со вздувшимися на лбу венами и упрямым видом, заглянул в салон автомобиля.
– Нет, сэр, – ответил он. – За исключением того, что ваш сержант все еще пытается выяснить, мог ли кто-нибудь проникнуть сюда вчера днем без моего ведома.
– А мог ли кто-нибудь это сделать? – поинтересовался полковник Маркуис.
Робинсон удивленно посмотрел на него:
– Ну, сэр, когда мне говорят никого не пускать, как вчера велела мисс Ида, я никого не пускаю. Это моя работа. Только взгляните на эти стены. Чтобы перелезть через них, нужна лестница, и невозможно приставить ее незаметно. С одной стороны находится магистраль, а с другой – соседские владения. – Он кашлянул, как будто собирался сплюнуть, и принял еще более упрямый вид. – Здесь всего двое ворот, как сами видите, и я сидел около главных!
– А как насчет других ворот – черного хода?
– Заперто, – быстро ответил Робинсон. – Когда мисс Ида вернулась вчера с прогулки, около четырех двадцати, не позднее, она велела мне запереть их, и я запер. От них только два ключа: один у меня, а второй у мисс Иды.
– Вы сказали, что ни мисс Кэролайн Мортлейк, ни мистера Пенни не было здесь вчера днем?
– Не помню, говорил ли я вам это. Но это правда.
– Во сколько они ушли?
– Мисс Кэролайн – примерно без четверти четыре. Да. Потому что она хотела поехать на автомобиле. А мисс Ида уже взяла машину и уехала за четверть часа до этого. Мисс Кэролайн очень разозлилась – она собиралась на коктейльную вечеринку, кажется, к О’Фишерам в Голдерс-Грин, и ей нужна была эта машина. Что касается Альфреда Эрика Пенни, не спрашивайте, когда он вышел. Примерно около десяти минут пятого.
– Для большей ясности лучше нам составить схему, – мягко произнес полковник Маркуис. – Когда судья направился в павильон?
– В половине четвертого, – твердо ответил Робинсон. – Это точно.
– Хорошо. Ида Мортлейк уехала на прогулку примерно в то же время. Верно? Кэролайн Мортлейк отправилась на коктейльную вечеринку без пятнадцати четыре. В десять минут пятого Пенни тоже ушел. В двадцать минут пятого, когда уже начался дождь, на машине вернулась Ида Мортлейк. Все они, по-моему, очень удобно разминулись друг с другом, но это, полагаю, и есть наша схема.
– Думаю, что да, сэр, – признал Робинсон.
– Езжайте дальше, – велел полковник Маркуис.
Машина двинулась по гравийной дорожке между вязами. Пейдж показал, где дорожка поворачивала к павильону, но тот находился на некотором расстоянии, скрытый в роще, и Маркуис не сразу его разглядел. Сам дом вряд ли порадовал бы глаз архитектора. Он был трехэтажным, построенным в псевдоготическом стиле и возрожденным дизайнерами в середине девятнадцатого века. Его тусклые башенки жались друг к другу под дождем.
Большинство длинных окон были закрыты ставнями, но из всех труб валил дым. Это был образец викторианской респектабельности и процветания, однако ощущалось в сооружении и нечто замкнутое, и определенно зловещее.
Верхом солидности казался также седовласый медлительный слуга, который их впустил. Двигался он не торопясь, степенно. Пейдж уже видел его вчера, хотя показаний не брал. Сейчас они узнали, что его зовут Дэвис.
– Если вы не возражаете, сэр, – сказал он, – я позвоню мисс Кэролайн. На самом деле мисс Кэролайн как раз собиралась к вам отправиться. Она…
– И если не возражаете, – раздался женский голос, – я предпочла бы разобраться с этим сама.
В задней части холла было окно из красного стекла, освещения от которого явно недоставало. Эта женщина вышла между шторками из бисера (да, они до сих пор существуют!) из арки справа. Кэролайн Мортлейк удивительно контрастировала со своей сестрой Идой. Та была довольно высокой и хрупкой, а Кэролайн – приземистой, коренастой и жесткой. Ида – светловолосая, Кэролайн – брюнетка. У нее было округлое симпатичное лицо с пронзительными черными глазами и подведенными бордовой помадой губами. Губы были крепко сжаты. Кэролайн уверенно вышла вперед, в простом темном пальто с меховым воротником, сдвинутой набок шляпке. Однако Пейдж заметил, что веки ее опухли и покраснели.
Она окинула их холодным взглядом, держа под мышкой по виду тяжелую сумку.
– Вы?
Полковник Маркуис отрекомендовал ей себя и Пейджа, и в его вежливости Кэролайн почудилось нечто подозрительное.
– Для нас большая честь, – обратилась она к полковнику, – что помощник комиссара посетил нас лично. Думаю, лучше мне отдать вам вот это.
Кэролайн решительным движением щелкнула замком своей сумки и вынула никелированный пистолет с длинным и тяжелым стволом.
– Это пневматический пистолет «Эркманн», – сообщила она.
– Так и есть, мисс Мортлейк. Где вы это нашли?
– В нижнем ящика комода в моей спальне, – ответила Каролайн Мортлейк, вздернув подбородок и вызывающе глядя на него. – Может, вам лучше туда пройти?
Несмотря на всю ее дерзость, было очевидно, что она очень напряжена. Однако внешне Кэролайн по-прежнему казалась хладнокровной, ведя их через шторы из бисера в гостиную.
– Не понимаю, что это за игра, – продолжила она. – Неясно, зачем кто-то провернул подобное, потому что отца, вероятно, убили не из этого пистолета… Но, кажется, я знаю, что должна была сделать, обнаружив его. Мне полагалось впасть в истерику и снова спрятать пистолет во избежание проблем и вообще вести себя как глупая курица. Но не на ту напали, я не такая дура. – Кэролайн усмехнулась и потянулась за портсигаром. – Вот он, пистолет, и вы можете взять его с собой или оставить.
Полковник Маркуис повертел оружие в руках.
– Значит, вы считаете, – произнес он, – что кто-то нарочно спрятал его в вашей комнате? Вы, вероятно, заметили, что из него была выпущена одна пуля.
– Не буду притворяться, будто не понимаю, о чем вы говорите. Да, я тоже об этом подумала. Но это абсолютно невозможно. Там было только два пистолета – тридцать второго и тридцать восьмого калибров, а это другой.
– Ладно, вернемся к этому позднее. Вы, случайно, не знаете, кому принадлежит это оружие? Вы видели его раньше?
– Разумеется, я видела его раньше – десятки раз. Оно принадлежало отцу.
Пейдж уставился в изумлении на эту необычную свидетельницу, которая говорила в такой презрительной манере. Но помощник комиссара лишь кивнул, благодарно улыбнувшись.
– Где ваш отец хранил его?
– В ящике своего письменного стола, в павильоне.
– А когда вы видели пистолет в последний раз?
– Вчера днем, как обычно, в ящике письменного стола.
– Поспешность, с какой инспектор Пейдж достает свой блокнот, свидетельствует о том, что сюрпризы следуют один за другим, – вкрадчиво произнес Маркуис. – Давайте не будем торопиться, мисс Мортлейк, и попробуем все проанализировать? Прежде всего, естественно, я хотел бы выразить свои соболезнования в связи со смертью вашего отца…
– Спасибо.
– Не могли бы вы пояснить, мисс Мортлейк, почему вашего отца не любят в его собственном доме? Ни вы, ни ваша сестра как будто не выказали искреннего горя по поводу его смерти.
– Горюю я или нет, у меня нет желания обсуждать это с кем-либо малознакомым. Но разве вы не знали? На самом деле он не наш отец. Мы были еще маленькими, когда он женился на нашей матери. Наш настоящий отец умер. Вряд ли это имеет особое значение, но вам лучше знать всю информацию.
Это стало новостью и для Пейджа, и для Маркуиса. Они переглянулись. Ответный же ее выпад помощник комиссара проигнорировал.
– Я не собираюсь, мисс Мортлейк, заманивать вас в ловушку или скрывать от вас положение дел. Ваш отец – будем и дальше так его называть – действительно был застрелен из пневматического пистолета. – Полковник кратко и точно обрисовал создавшуюся ситуацию. – Вот почему, – добавил он, – мне нужна ваша помощь.
Кэролайн внимательно смотрела на него, ее лицо потемнело и приобрело настороженное выражение. Но заговорила она достаточно спокойно:
– Значит, кто-то пытался бросить на меня подозрение?
– Наверное, да. Опять же, хотя и возможно, что преступление совершил посторонний, но, согласитесь, это маловероятно. Похоже, это кто-то из вашего дома. Кто-нибудь здесь не имеет ли чего-либо против вас?