Лучшие истории о невероятных преступлениях — страница 18 из 87

– Разумеется, нет!

– Тогда скажите мне откровенно: как вы ладили с отцом?

– Смею предположить, что так же, как и в большинстве семей. – Впервые с начала разговора Кэролайн проявила беспокойство.

– Вы и ваша сестра, как я понимаю, наследницы вашего отца?

– Вечная проблема с завещанием, да? – усмехнулась она. – Да, насколько мне известно, мы наследницы. Он не делал из этого секрета. Немного достанется слугам, Пенни – побольше, но в основном наследуем мы с Идой. Во всяком случае, так считалось раньше. Отец составил завещание, когда наша мать умерла. Конечно, с тех пор он мог что-то изменить, но я сомневаюсь.

Полковник Маркуис кивнул и поднял пневматический пистолет.

– Этот пистолет, мисс Мортлейк… Вы упомянули, что ваш отец постоянно держал его при себе?

– Господи, нет! Я этого не говорила. Нет, иначе он хранил бы пистолет не в павильоне. Это был своего рода раритет. Друг отца служил во время войны в разведке и подарил ему это оружие; думаю, эти пневматические пистолеты – большая редкость.

– Правда. Я имел в виду, не держал ли ваш отец пистолет при себе, опасаясь нападения?

– Нет.

– А как насчет угроз Гэбриэла Уайта?

– Гэбриэл! – воскликнула Кэролайн, взмахнув рукой, и помолчала. – Пока я не увидела Иду прошлой ночью и не прочитала газету сегодня утром, я и не знала, что Гэбриэл угрожал отцу. Не то чтобы у него не было причин… Мой отец знал Гэбриэла – или, по крайней мере, знал о нем. Я не в курсе откуда. Отец об этом не распространялся. Но и не скрывал, что считает Гэбриэла мерзавцем.

– Вам нравился Уайт?

– Трудно сказать. – На ее губах появилась усмешка. – Вы мне льстите, полковник. За последние десять минут о моем мнении спросили чаще, чем за последние десять месяцев. Признаться, мне скорее нравится Гэбриэл, и я думаю, что он довольно прямолинеен. Но, боже мой, я ненавижу неудачников!

– А теперь позвольте узнать, что бы инспектор Пейдж записал в своем блокноте, как вы провели вчерашний день?

– Ах, алиби, – пробормотала Кэролайн. – Утром у меня были собеседования с потенциальными слугами. Ведь служанка – она у нас только одна – увольняется в следующем месяце. Выходит замуж. Ах, любовь! В общем, мы должны подобрать ей замену.

– Кажется, мы о многом еще не знаем, мисс Мортлейк, – вмешался инспектор Пейдж. – Вы имеете в виду, вчера здесь было полно посторонних?

Кэролайн внимательно посмотрела на него и решила не преступать границ вежливости.

– Нет повода волноваться, инспектор, – ответила она. – Все они покинули дом и территорию как минимум за два часа до убийства моего отца. Привратник Робинсон может вам это подтвердить, если преодолеет свою привычку постоянно держать рот на замке. Он встретил их, пересчитал, а потом выпустил. Последняя претендентка удалилась между половиной четвертого и без четверти четыре. Я знаю это, потому что мне самой очень хотелось выбраться из дома. Вскоре я обнаружила, что Ида уже ушла и забрала машину. Что было обидно, потому что мне казалось, что машина обещана мне. Но уж как получилось. В любом случае оставалось еще такси. Сначала я зашла в павильон…

– Зачем вы направились в павильон, мисс Мортлейк?

Она едва заметно покраснела.

– Мне нужно было немного денег. Кроме того, я хотела, как примерная дочь, сообщить отцу, что наняла новую горничную.

– Продолжайте, пожалуйста.

– Отец зашел в павильон всего за пять минут до моего прихода. Он появился там около половины четвертого. Вам может быть небезынтересно узнать, что деньги я получила. Вот, кстати, откуда я выяснила, что пневматический пистолет в это время все еще находился в ящике письменного стола. Отец открыл ящик, чтобы достать чековую книжку. Было слишком поздно для поездки в банк, но я знала, где смогу обналичить чек. Когда он выдвинул ящик, я заметила пистолет.

– Был ли ящик заперт?

Кэролайн задумалась, прикрыв рукой глаза.

– Да. Я помню, отец достал из кармана связку ключей и открыл его.

– А потом он его запер?

– Не уверена. Я не обратила на это внимание, после того как получила чек. Но наверняка закрыл. Там ведь лежала его драгоценная рукопись.

– Не помните, ваш отец сделал или сказал тогда что-либо примечательное?

– Примечательное? Нет, ничего такого не помню. Отец был в тот момент немногословен, потому что не любил, если его прерывали, когда он зачитывал главы своей книги на диктофон. Он записал фамилию горничной, которую я собиралась нанять, – хотел проверить ее рекомендации перед выходом на работу в следующем месяце… Отец упомянул, что ожидает сэра Эндрю Трэверса. Они собирались пить чай в павильоне. В другой комнате павильона… Той, что в противоположной стороне холла, – там есть чайник и все необходимое. Я предложила отцу включить электрический камин в той комнате, иначе к приезду Эндрю там было бы холодно.

– И он его включил?

– Да. Или, точнее, я это для него сделала.

– Инспектор, когда вы с сержантом Борденом осматривали павильон, полагаю, вы заглянули в ту комнату? Работал ли там электрический камин?

Пейдж заметил, что лицо Кэролайн Мортлейк вспыхнуло от гнева, и тут же ответил:

– Да, сэр, работал.

– Спасибо, – кивнула Кэролин Мортлейк.

– По-моему, вы не совсем поняли смысл последнего вопроса, – спокойно сказал ей полковник. – Теперь, пожалуйста, рассказывайте дальше.

– Я вышла из павильона примерно без четверти четыре.

– А потом?

Кэролайн изящно сложила руки на коленях. Глубоко вздохнув, она подняла голову и посмотрела в лицо полковнику. В ее глазах блеснул огонек, как отблеск от пожара.

– Мне очень жаль, – сказала она. – Но на этом история заканчивается. Это все, что я могу сообщить.

– Значит, вы не расскажете нам, чем занимались после того, как вышли из дома?

– Нет.

– Но это абсурд. Не глупите! Ваш привратник сообщил нам, что вы собирались на коктейльную вечеринку в Голдерс-Грин.

– Он не имел права говорить вам такие вещи! – вспылила она. – Вы только зря потратите время, расспрашивая обо мне у Фишеров. Я туда не пошла. Я собиралась к ним, но примерно за час до выхода из дома мне позвонили с сообщением, которое заставило меня передумать. Это все, что я могу добавить.

– Но почему вы не хотите рассказывать?

– Во-первых, потому что вы не поверите. Во-вторых, я не смогу доказать, что была там днем, так что это не годится в качестве алиби. В-третьих – ну, я предпочитаю сохранить это в тайне. Не хочу объяснять это даже высокопоставленному чиновнику.

– Вы понимаете, мисс Мортлейк, что это навлекает на вас подозрение в убийстве?

– Да.

Пейджу показалось, что она собирается добавить что-то еще, но Кэролайн молчала. Послышались чьи-то нерешительные шаги и слабое щелканье шторы из бисера у двери.

Вошедший оказался невысоким сутулым человеком с порывисто-услужливыми манерами. Они решили, что это должен быть Альфред Пенни, клерк. У Пенни были крупные ступни, а руки, казалось, двигались как на шарнирах. Редкие пряди его прилизанных седых волос не закрывали всю голову, зато виднелось нечто похожее на бакенбарды.

– Прошу прощения, – произнес он, быстро повернувшись к ним.

Кэролайн Мортлейк встала.

– Альфред, это полковник Маркуис, помощник комиссара полиции, и инспектор Пейдж. Скажите им все, что можете. А меня, надеюсь, они извинят.

Пока Пенни, приоткрыв рот, смотрел на них, она прошагала мимо и вышла из гостиной. Тогда его лицо приняло бесстрастное выражение.

– Я действительно прошу прощения, – повторил он. – Я не должен был вмешиваться, просто заметил в холле, как Дэвис, дворецкий, внимательно прислушивается к происходящему здесь, и… неважно. Вы из полиции?

– Садитесь, мистер Пенни, – предложил полковник Маркуис.

– Это ужасно, джентльмены. Ужасно, – произнес Пенни, осторожно присев на край стула. – Вы не представляете, какой шок это для меня был. Я знал его тридцать лет. Двадцать девять с половиной, если точно. – Он понизил голос. – Надеюсь, вы не сочтете меня мстительным, джентльмены, если я попрошу вас предпринять какие-либо шаги в отношении того молодого негодяя, который убил его?

– Гэбриэла Уайта?

– Если вы предпочитаете называть его так.

– Так? – заинтересовался Маркуис и приподнял брови. – Я слышал, мистер Пенни, что Гэбриэл Уайт – это не настоящее его имя. Судья знал настоящее?

– Смею заметить, – ответил он, вздернув подбородок, – да, знал. Если он осудил его, то совершил моральную справедливость, а моральная справедливость всегда была превыше всего для Чарльза Мортлейка. Чарльз хорошо знал этого молодого человека, еще когда тот был мальчиком, и приятельствовал с его отцом. Гэбриэл Уайт – лорд Эдвард Уайтфорд, сын графа Крэя.

Воцарилась тишина. Пенни молча смотрел на камин.

– К счастью, – продолжил он, наморщив лоб, – граф Крэй не знает, где его сын и как он опустился, и Чарльз Мортлейк не хотел расстраивать его… Гэбриэлу Уайту, коль он предпочитает себя так называть, далось при рождении очень многое. В Оксфорде он зарекомендовал себя с хорошей стороны. Был одним из лучших студентов, и ему прочили прекрасное будущее. Кроме того, он был отличным спортсменом. Ему принадлежит рекорд университета по прыжкам в длину, а еще он достиг успехов в мастерстве фехтования и стрельбе из пистолета. Но, как и другие, кому дается так много…

– Подождите! – перебил его Маркуис таким резким и официальным тоном, что Пенни вздрогнул. – Давайте проясним. Вы сказали, что он был силен в стрельбе из пистолета? Сегодня утром в моем кабинете он заявил, что никогда в жизни не держал в руках оружия.

– Значит, он солгал. Лгать – в его привычках.

Маркуис взял со стула пневматический пистолет.

– Вы когда-либо видели это раньше?

– Да, сэр. Часто, – удивленно ответил Пенни. – Он принадлежал Чарльзу Мортлейку. Могу я спросить, почему…

– Когда вы видели его в последний раз?

– Несколько дней назад, но, боюсь, не смогу назвать точное время. Чарльз хранил его в ящике своего письменного стола в павильоне.