– Я думал, что у меня будет курс обучения, – ответил тот.
– Так и есть, – кивнул Лестер Лейт, – но вы станете учиться по новому методу. Раньше юриспруденцию преподавали по учебникам, а потом решили, что это неправильный способ прохождения курса. И переключились на то, что известно как «метод дела». То есть, Вэйр, студентам зачитывают настоящие дела и велят анализировать описанные случаи, пока те не выведут правовые принципы, применимые к этим делам.
– Да, сэр.
– Вот так вы и будете учиться детективной работе, – пояснил Лейт. – Методом дела. Вы готовы начать?
Вэйр кивнул.
Лестер Лейт снял булавку со своего галстука, положил ее на стол и прикрепил к галстуку бриллиантовую булавку.
– Очень хорошо, Вэйр, – сказал он. – Берите шляпу и пойдемте со мной. Вы вот-вот получите первый урок.
Перед билетными кассами большого железнодорожного вокзала, как всегда, стояла толпа. Повсюду царили шум, суета и неразбериха.
– А теперь, – обратился Лестер Лейт к Гарри Вэйру, – держитесь футах в двадцати позади меня и внимательно наблюдайте. Посмотрим, сможете ли вы найти кого-нибудь, похожего на мошенника.
Вэйр окинул толпу внимательным взглядом.
– Они все похожи на мошенников, – заявил он.
Лестер Лейт кивнул:
– Вэйр, вы проявляете настоящее детективное чутье. Но выберете кого-то, кто кажется мошенником и на кого мы могли бы повесить что-то конкретное.
– Я не совсем понимаю, о чем вы.
– Поймете, – пообещал Лейт. – Просто следуйте за мной.
Лестер Лейт пробивался сквозь толпу, а Вэйр тащился за ним. Время от времени Лейт доставал пачку банкнот и пересчитывал их, вероятно желая убедиться, что они в безопасности. Затем снова сворачивал их и убирал в карман. Лейт держался в самых людных местах вокзала. Дважды на него натыкались, и оба раза это был мужчина с грустным лицом, печальными глазами и опущенными уголками губ. Мужчина был в темном костюме, со скромным галстуком и казался довольно унылой личностью, в которой ничто не привлекло бы внимания.
Наконец Лестер Лейт подошел к закрытому окошку билетной кассы, где можно было поговорить в стороне от всех.
– Ну, Вэйр, – спросил он, – вы видели кого-нибудь подозрительного?
– Я заметил нескольких людей, похожих на жуликов, но не увидел никого, на кого можно было бы повесить конкретную кражу. То есть я не нашел доказательств.
Лестер Лейт сунул руку в карман, а потом внезапно отскочил назад.
– Ограбили! – воскликнул он.
Вэйр уставился на него, открыв рот.
– Ограбили? – удивился он.
– Ограбили, – повторил Лестер Лейт. – Мои деньги – они пропали!
Он вынул руку из кармана брюк и показал прорезь, проделанную в ткани так, чтобы можно было вытащить содержимое кармана.
– Карманники, – пробормотал Гарри Вэйр.
– И вы их не обнаружили!
– Там была целая толпа, и я, конечно, не мог видеть всех.
Лестер Лейт печально покачал головой:
– Я не могу поставить вам высокую оценку за первый урок, Вэйр. А теперь возьмем такси и поедем домой.
– Во всяком случае, ваша булавка в безопасности, – заметил Вэйр.
Лестер Лейт вздрогнул, потянулся к галстуку и вытащил бриллиантовую булавку.
Он посмотрел на бриллиант и кивнул, а потом вдруг указал на булавку:
– Смотрите, кто-то пытался снять его кусачками. Тут, на булавке, след от них. Наверное, я отстранился как раз в тот момент, когда он сунулся с кусачками, потому он и не сумел получить бриллиант.
Глаза Вэйра округлились, на его лице отразился испуг.
– На самом деле, – продолжил Лестер Лейт, – у вас было два урока в одном, и за оба я не могу поставить вам высокую оценку. Вы должны были обнаружить человека, который покушался на мою булавку.
Вэйр выглядел удрученным.
– Ну, вы не можете ожидать, что станете первоклассным детективом в одночасье, – улыбнулся Лейт. – Для этого нужны тренировки. Но мы вернемся в квартиру, я переоденусь, а вы час-другой посидите и сосредоточьтесь на том, что видели. Надеюсь, вы вспомните что-нибудь важное.
Однако позднее Лестер Лейт вернулся на вокзал один. Он снова смешался с толпой, бродя туда-сюда, но на сей раз внимательно изучая лица прохожих.
Он заметил мужчину в темном костюме с печальным выражением лица, бесцельно слонявшегося с газетой в руках, с видом человека, терпеливо ожидающего жену, которая должна была встретиться с ним еще час назад.
Лейт двинулся следом за ним, не выпуская его из поля зрения. Минут через пятнадцать он нагнал печального мужчину и резко хлопнул его по плечу.
– Я хочу поговорить с вами, – сказал он.
Мужчина изменился в лице. Выражение печали исчезло, и его глаза стали жесткими и настороженными.
– У вас на меня ничего нет.
Лестер Лейт рассмеялся:
– А у вас есть кое-что от меня – пачка банкнот с пятидесятками снаружи и долларовыми купюрами внутри. Еще у вас есть булавка для шарфа, которую вы только что сорвали с того полного джентльмена в алом галстуке.
Мужчина попятился и повернулся, словно собираясь бежать.
Лестер Лейт продолжил:
– Я не детектив. Я просто хочу с вами поговорить. На самом деле я желаю вас нанять.
Карманник посмотрел на него широко раскрытыми от удивления глазами.
– Нанять меня?
– Да, – подтвердил Лестер Лейт. – Я бродил здесь полдня в поисках опытного карманника.
– Я не карманник, – возразил мужчина.
Лейт не обратил внимания на его слова.
– Я руковожу школой молодых детективов. И хочу нанять вас в качестве помощника инструктора. Считаю, что обычная подготовка полицейских и детективов ведется крайне бессистемно. И ищу человека, кто научит моих подопечных обыскивать карманы.
– Какая оплата?
– Ну, – произнес Лестер Лейт, – вы можете оставить часы, какие стащили у высокого худощавого мужчины; булавку для шарфа, которую вырвали у толстяка, и пачку банкнот, которые подрезали из моего кармана. Кроме того, вы станете получать регулярную компенсацию в размере ста долларов в день, и если решите рискнуть свободой, то можете оставить себе все, что сумеете приобрести на стороне.
– Что вы имеете в виду под словами «на стороне»?
– Практику вашей профессии, разумеется.
Карманник уставился на него.
– Это, – сказал он, – какая-то хитрая игра, чтобы заставить меня взять на себя обязательства.
Лестер Лейт полез во внутренний карман и вынул туго набитый бумажник. Открыл его, и перед испуганными глазами карманника мелькнули несколько стодолларовых банкнот.
Лейт с серьезным видом достал одну из них и протянул ему:
– Это – зарплата за первый день.
Мужчина взял купюру и проследил взглядом за бумажником, когда Лейт возвращал его на место.
– Хорошо, босс, – кивнул он. – Что от меня требуется?
– Просто встречайтесь со мной в определенное время и в определенном месте. Вашей первой задачей будет встретиться со мной здесь в девять тридцать вечера. Я напишу список инструкций на листе бумаги и положу его в карман пальто. Вы должны вытащить бумагу из пальто и следовать инструкциям. Не показывайте, что вообще меня знаете, если я не заговорю с вами первым.
– Хорошо, я буду здесь в девять тридцать. А пока провожу вас до такси, и мы обсудим детали. Меня зовут Сид Бентли. А вас?
– Лейт.
– Рад познакомиться.
Когда они обменялись рукопожатием, Лейт стал ловить такси, а Бентли шагнул справа от него, торопливо рассказывая:
– Не знаю, как так получилось, Лейт, но, хотите верьте, хотите нет, это первый раз, когда меня кто-то заметил. Раньше я работал фокусником на сцене, а потом, когда дела пошли плохо, решил выйти на улицу. У меня нет судимости, и у полиции ничего на меня нет.
– Отлично, – кивнул Лестер Лейт. – Вы именно тот человек, кто мне нужен. Встретимся здесь в девять тридцать, а, Бентли?
– Да, обязательно, в девять тридцать.
Лестер Лейт остановил такси. Когда машина подъехала, он небрежно повернулся к карманнику:
– Кстати, Бентли, будьте добры, не используйте этот нож. Вы уже испортили мне один хороший костюм. – Произнося эти слова, левой рукой он обхватил запястье карманника.
Блеснуло лезвие похожего на бритву ножа, которым Бентли собирался подрезать Лейту пальто.
Мгновение Бентли выглядел огорченным, а затем вздохнул:
– Вы сказали, что я могу взять все, что сумею, на стороне, босс.
Лестер Лейт усмехнулся:
– Ну, тогда надо прояснить этот вопрос. Вы можете взять все, что сумеете, на стороне, но не покушаться на мои карманы.
– Ладно, босс, – кивнул Бентли. – Хороший ход.
Лестер Лейт сел в такси и вернулся в свою квартиру.
Когда он открыл дверь, его встретило очаровательное видение. Дикси Дормли оказалась очень к лицу новая одежда, выглядевшая так, будто ее сшили на заказ в самых дорогих ателье.
Дикси приветственно улыбнулась Лестеру Лейту.
– Я старалась держать баланс цены и желаемого эффекта, – произнесла она.
– Вы определенно добились нужного эффекта, – похвалил Лестер, глядя на нее с одобрением. – Да, вы действительно очень хорошо поработали, и мы все пойдем сегодня ужинать – вчетвером. Вы, мисс Дормли, мистер Вэйр и Скатл, я и вас приглашаю.
Агент моргнул.
– Да, сэр.
– Кстати, – сказал Лейт, – ты заказал искусственный рубин?
Камердинер кивнул:
– Шикарная штука – это я о рубине. Золотая оправа тоже создана весьма искусно. Ювелир настоял на том, чтобы сделать ее из мягкого золота. Он сказал, что индийское золото было желтым и мягким, без особых примесей. Он весьма точно воспроизвел дизайн оправы.
– Отлично, Скатл. Этот человек знает, что делает. Давай посмотрим на результат!
Агент вручил ему маленькую шкатулку, и Лейт открыл ее.
Девушка восхищенно воскликнула:
– Боже мой, выглядит как настоящий!
– Действительно, – кивнул Лейт. – Сейчас умеют делать превосходные искусственные рубины.
Он вынул изделие из футляра и беспечно бросил его в боковой карман.
– Ладно, Дикси, – произнес он. – Если вы оденетесь к ужину, мы выйдем пораньше. У меня еще назначена важная встреча в девять тридцать. Кстати, прошу вас всех не говорить никому, что этот рубин – поддельный.