Примечания
1
Бедный район Ист-Энда в Лондоне. – Здесь и далее прим. перев.
2
Томас Гейнсборо (1727—1788) – английский живописец.
3
Дева-воительница (древн. сканд. эпос).
4
Неограненный драгоценный камень.
5
Неразличимые двойняшки из «Алисы в Зазеркалье» Л.Кэрролла.
6
«Татлер» («Сплетник») – журнал светской хроники.
7
Оскфордский комитет помощи голодающим (благотворительная организация).
8
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
9
Одна из девяти старейших престижных мужских частных средних школ.
10
Один из самых фешенебельных и дорогих универсальных магазинов Лондона.
11
Фешенебельный магазин галантерейных изделий и подарков.
12
П.-Дж. Вудхауз – автор многочисленных романов о жизни английских аристократов. Здесь и далее упоминаются некоторые из его персонажей.
13
Популярный американский киноактер.
14
Одно вместо другого (лат).
15
Глория (лат.) – слава, ореол и проч.
16
День труда в США отмечается в первый понедельник сентября.
17
Ежемесячный журнал дамских мод (буквально: ярмарка тщеславия).
18
Викунья – шерсть ламы-вигони, ткань из викуньи.
19
Изготовляет посуду с 1815 года.