ILectio
Шенди сидел за партой, подперев щеку кулаком, и смотрел в окно. Периодически он переводил взгляд на доску, на которой господин Робсон выводил очередную формулу. Шенди не любил арифметику. И не потому что он её не понимал, как раз наоборот, он понимал её прекрасно, но просто ему было скучно. Голос Робсона, как всегда, был монотонным и усыплял. Особенно если это последний урок. Кто придумал ставить арифметику в расписании последним уроком? Хотя она и первым шла отвратительно. Тогда просто все спали. Ну, кроме господина Робсона и Отто Вернера, который, будучи старостой класса, старательно работал на всех предметах. Может, его бы и прозвали ботаником, но язык ни у кого не поворачивался. Слишком уж много он на себя брал и, более того, некоторые его даже побаивались. Возможно, даже все, кроме Шенди. Амарго его просто не понимал. Вроде бы и хотел понять, вроде бы и уважал, но понять никак не мог.
Шенди посмотрел на Линуша, который сидел рядом и буквально клевал носом. Русоволосый норт с выразительными зелёными глазами ничего не смыслил в арифметике. Он её ненавидел всей своей душой. Но получать «неуды» Линуш тоже ненавидел. Как и «удовлетворительно». Он считал, что достоин лишь высоких оценок. Что не мешало ему спать на арифметике, физике, химии и прогуливать занятия спортом.
— Только не захрапи, — прошептал Шенди. — А то выгонят.
— Что? — Линуш вздрогнул и будто действительно проснулся.
— Господин Эскот желает ответить? — Робсон оторвался от доски и смотрел прямо на Линуша. Тот краснел и бледнел по очереди. — Идите к доске, прошу вас.
Шенди с лёгкой усмешкой наблюдал, как Линуш на подкашивающих ногах вышел к Робсону.
— Закончите формулу, — проговорил учитель, протягивая юному норту мел. Линуш бросил полный надежды взгляд в класс. Почти все опустили головы и спрятали глаза. Отто покачал головой. Сидевший в углу Колин Локстон пожал плечами и прошептал что-то вроде «Сам ничего не смыслю в этом». Линуш посмотрел на Шенди. В его взгляде было уже отчаяние.
— Бэ Аш, — прошептал Шенди.
— Тишина в классе! — Робсон постучал по столу. Но Линуш услышал. Радостно написал две буквы и довольно посмотрел на учителя.
— Садитесь, — сказал тот. — Верно.
— Спасибо, — прошептал Линуш, вернувшись на своё место.
— Будешь должен, — ответил Шенди.
— А что я вообще написал?
— Тебе не всё равно?
— Ну и ладно.
Прозвенел звонок, и мальчики повскакивали со своих мест.
— Класс! — громко сказал Отто. — Вы помните, что через час нас ждёт господин Драй?
— С тобой забудешь, — вздохнул Шенди.
— А что он от нас хочет? — спросил кто-то из мальчиков.
— Смерти нашей, конечно же, — ответил Колин.
Господин Драй был куратором их класса. Шенди невзлюбил его с самого первого дня, и это было у них взаимно. Драй был высоким нортом, всегда одетым с иголочки, но во всё чёрное. Он следил за дисциплиной и моральным обликом класса и отдавался своей работе полностью. Драй считал своим призванием воспитание будущего поколения.
Покинув класс, ребята дружно поспешили в столовую. Стол для них был уже накрыт, а младшие классы так уже вовсю уплетали обед.
— Я не могу это больше есть, — недовольно проговорил Линуш, сев за стол и посмотрев на свою тарелку, на которой лежал жареный картофель, политый соусом, и кусок рубленого мяса.
— Не ешь, — ответил Шенди, занимая соседнее место. — Отдай мне.
— Только если ты отдашь мне свою булочку и грушу.
— Договорились.
Линуш выложил всё содержимое своей тарелки к Шенди, и тот довольно начал есть.
— И всё-таки, зачем Драй нас собирает? — спросил Линуш.
— Будет выбирать новую жертву, — ответил Колин, севший напротив. Локстон младший был сероглазым пепельным блондином, не отличавшимся весёлым нравом. Если на его лице и появлялась улыбка, то чаще она была скептической или просто печальной. Колин любил и уважал своего отчима, Мике Локстона, служившего помощником губернатора, но очень переживал за сестру, хоть и не показывал виду. Хельга так и не сумел до конца оправиться от того, что на её глазах застрелился их отец, а мать наглоталась таблеток. Сейчас Магда Вайпер проживала в клинике для душевнобольных, и Хельга регулярно навещала её.
— Я уже знаю, кто его новая жертва, — прожевав, проговорил Шенди.
— На себя намекаешь? — усмехнулся Колин.
— А есть варианты? Но мне плевать, — и амарго рассмеялся. — Может, я вообще не пойду.
— Как не пойдёшь? — удивился Линуш.
— Молча. Лучше я погуляю.
— Драй тебя убьёт за это.
— Ой, напугал.
— Он родителям пожалуется.
— Отец его не выносит, как и я. Чего мне бояться?
— Ну, он может директору про тебя всяких гадостей наговорить.
— Директор не идиот. Парт — нормальный мужик. Он понимает всё.
— На самом деле, — вмешался Колин. — Драй не будет говорить гадости. Он же свято верит в то, что несёт только добро. Хотя оно у него и странное.
— Ладно, — проговорил Шенди, допивая чай, — я пошёл гулять, а вы как хотите.
Линуш взял со стола две груши, булочку, которую он ещё не успел доесть, и пошёл вслед за Шенди. Они поднялись по лестнице на второй этаж и перешли в то крыло школы, где располагались комнаты. Шенди и Линуш делили своё жилище с Колином и Отто. Войдя, Шенди залез с ногами на кровать и распахнул окно, возле которого он собственно и спал. Он занял это место в первый же день, когда господин Драй только привёл мальчиков в их комнаты. Линуш тогда сразу же плюхнулся на соседнюю койку. Отто попытался было вмешаться в это самовольное распределение мест, но Шенди не собирался его слушать. Тогда Вернер забрал кровать напротив, оставив ту, что у двери, Колину, который не возражал.
— Какая погода! — восторженно проговорил Шенди, высовываясь из окна. Линуш доел булочку и принялся за грушу.
— Ты, правда, собрался прогулять Драя? — поинтересовался он, не переставая жевать.
— Ну, вообще мне, конечно, любопытно, чего это он. Хотя, боюсь, что он опять мне лекции читать будет. Кстати, что нам по литре задано?
— Стих выучить.
— Вот тот длинный?
— Не такой уж он и длинный.
— Короче, очередной «неуд» мне обеспечен, — вздохнул Шенди.
— Да ладно! — возразил Линуш. — У тебя память хорошая.
— Только не на стихи.
В комнату вошёл Колин, молча лёг на свою кровать, взял с тумбочки книгу и начал читать. Затем появился Отто. Скептически посмотрев на Шенди, который всё ещё стоял на кровати, он проговорил:
— Значит, прогулять собрался?
— Может, и собрался, — ответил Шенди.
— Испугался?
— Что?
— Ну, ты струсил, да? — улыбнулся Отто.
— Ой, — Линуш отложил вторую грушу в сторону и с интересом уставился на друга.
— Нет, я не струсил, — делая ударение на каждое слово, ответил амарго.
— А чего тогда бежишь от Драя? — спросил Отто, продолжая улыбаться.
— Он меня бесит.
— Чем?
— Всем.
— Ну, просто он тебе плохие оценки ставит по литературе и ругается. Ты боишься, что опять ругать будет.
— Отто, — Шенди повысил голос и слез с кровати, — я сказал, что я не боюсь, значит, я не боюсь.
— Шен, ему просто надо, чтобы мы все были, — сказал Линуш. — Он же староста. Хочет выслужиться перед Драем. Вот какой он молодец, всех привёл.
— Да ну вас обоих, — проговорил Отто. — Некогда мне с вами нянчиться. У меня ещё куча дел. А уже скоро к Драю.
С этими словами Вернер покинул комнату.
— Обиделся, — не отрывая взгляда от книги, проговорил Колин.
— Это его проблемы, — сказал Шенди.
— Так ты гулять? — спросил Линуш.
— Нет. Мне, правда, интересно, чего ему надо от нас.
— Отто подумает, что это он тебя на слабо взял.
— Мне абсолютно всё равно, что он подумает. Кстати, ты действительно его обидел.
— Я теперь ещё и виноват? — насупился Линуш. — Вообще-то я за тебя заступился.
— За меня не надо заступаться, — сказал Шенди. — Я не ребёнок уже. И вообще я старше тебя.
— Ага. На три месяца.
— Оба вы дети, — проговорил Колин. — Чем дальше живу с вами, тем больше это понимаю.
— То, что ты на год старше, говорит только о том, что ты и состаришься раньше, — ответил Линуш.
— Я не доживу до старости, — сказал Колин.
— Это почему?
— В общении с вами год за два. Мне за вредность надо лишний выходной давать.
— Так, Линуш, — заговорил Шенди, — ты же мне должен, помнишь?
— Ну, — отозвался тот.
— Пойдём.
— Куда? Нам к Драю скоро.
— Там увидишь. Пошли.
Шенди потащил Линуша по коридору, и он скоро догадался, куда они направлялись.
— Ты опять? — недовольно проговорил Линуш.
— А что такого? — улыбнулся Шенди. — Ты прекрасно сможешь его отвлечь. У тебя талант.
Отвлечь Линушу необходимо было коменданта школы, потому что именно рядом с его окном находился водосток, забравшись на который, можно было перелезть на пожарную лестницу соседнего здания, которым являлся пансион для девочек.
— Прошлый раз Стейн чуть меня не убил! — возмутился Линуш.
— Чуть не считается, — рассмеялся Шенди. — Всё, давай, вытащи его из кабинета.
Шенди спрятался в оконной нише, а Линуш робко постучал в дверь. Стейн, который годился мальчикам уже в дедушки, открыл и, увидев Эскота, закатал глаза и проговорил:
— Что опять тебе надо?
— У нас в комнате мыши, — сказал Линуш.
— Что?
— Мыши. Я серьёзно. Там жить невозможно.
— Какие могут быть мыши? Нет здесь мышей!
— А я говорю, есть, — настаивал Линуш. — Не хотите верить, я тогда всё господину Парту расскажу. Он придёт и увидит мышей. Не думаю, что мой отец будет рад, узнав, что я живу с мышами.
— Ладно, ладно, — вздохнул Стейн. — Пойдём, покажешь.
Как только они ушли, Шенди прошмыгнул в кабинет. Быстро залез на подоконник, распахнул окно, забрался на трубу. Ржавчина царапала руки, но Шенди не обращал внимания. Без промедления он перепрыгнул на лестницу, схватившись за такие же ржавые, как и водосток, перила. Выход на лестницу не был заперт. Шенди довольно улыбнулся и зашёл в здание пансиона. На его счастье, комната, которая была ему нужна, располагалась совсем рядом. Даже не думая постучать, он открыл дверь и зашёл. Две девушки, которые как раз переодевались, завизжали. Шенди отвернулся, но не вышел.
— Эдда, — обратился он к одной из них, рассматривая дверную ручку, — ты на выходные домой пойдёшь?
— Ты сумасшедший, — ответила девушка. Красивая блондинка, Эдда Гроу была яркой и привлекательной, несмотря на юный возраст. В свои четырнадцать лет она вскружила голову многим мальчикам из «Эсколар», когда они встретились на совместном балу, устроенным в пансионе. Многие, конечно, перешептывались и вспоминали о том, кто был её отец, один из лидеров «Атадо», Герман Гроу, но это не мешало им оценить её девичьи достоинства. На танцы её приглашали даже старшеклассники. И Эдде, казалось, всё это безумно нравилось.
— Так пойдёшь или нет? — настаивал Шенди.
— Я ещё не решила, — ответила Эдда. — А что?
— Решай.
— Прямо сейчас?
— Да, прямо сейчас. Мне некогда тебя тут ждать.
— Фи, какой ты наглый.
— Какой есть, — Шенди обернулся. Соседка Эдды уже успела надеть на себя платье, а Гроу даже не подумала прикрыться. Она сидела на кровати в одном нижнем белье и чулках. Без доли стеснения Шенди осмотрел её стройную фигуру и проговорил:
— Значит так. В субботу днём жду тебя у городского тира. Отказ не принимается.
— А если я не приду? — улыбнулась Эдда.
— Придёшь. Так что до субботы.
С этими словами Шенди покинул комнату и быстро зашагал к пожарному выходу.
Когда Линуш привёл коменданта в их комнату, туда уже вернулся Отто.
— В чём дело? — спросил Вернер.
— Да вот Эскот жалуется, что у вас тут мыши, — ответил Стейн.
— Никогда у нас не было мышей, — сказал Отто.
— Были, — возразил Линуш, понимая, что всё пропало, — я сам видел!
— Не было. Господин комендант, не слушайте его.
— Так, Эскот, — заговорил Стейн, — если тебе мерещатся мыши, то сходи к доктору. Прошлый раз, помнится, тебе тараканы привиделись, а это оказался сверчок. Если тебе так не нравится твоя комната, то я тебя запросто переселю отсюда. Понял?
— Понял, — кивнул Линуш.
— То-то же, — и Стейн удалился.
Линуш понимал, что Шенди вряд ли успеет вернуться, но предпринимать ничего не стал. Ему только что пригрозили выселением из комнаты, а Стейн никогда не бросал слов на ветер. Линуш мысленно дал себе обещание больше не ввязываться ни в какие авантюры.
Шенди действительно не успел. Он перелез на трубу и в этот момент услышал, как Стейн вернулся в свой кабинет. Сидеть на водостоке было крайне неудобно, и Шенди уже хотел обратно перепрыгнуть на лестницу, как вдруг услышал, что Стейн вернулся не один. С ним был Драй.
— Вы сделали, что я вас просил? — спросил он. Шенди прислушался.
— Сделал, сделал, — ответил Стейн.
— Я проверю.
— Проверяйте.
— И следите за мальчиками. Это и ваша работа тоже. А не только протекшая канализация.
— Опять кто-то набедокурил? — спросил комендант.
— Прогулы участились, — ответил Драй. — В течение недели мальчики стали уходить без спросу. Их видят на улице. Господин Парт не очень доволен происходящим. Вы меня поняли?
— Понял, не дурак.
Шенди догадался, что Драй ушёл. Но Стейн оставался в своём кабинете, поэтому Шенди ничего не оставалось делать, как перебраться на лестницу и подождать там. Можно было, конечно, сбежать и потом войти через дверь, но после услышанного Шенди совсем не хотел, чтобы подумали, будто и он шляется по улице в учебные дни.
Когда Драй вошёл в аудиторию, мальчики уже были там.
— Все в сборе? — поинтересовался куратор.
— Шенди отсутствует, — ответил Отто.
— Снова прогуливает, — проговорил Драй. — Ясно.
Линуш сидел, опустив глаза. Ему было очень не по себе, и когда куратор только открыл рот, чтобы ещё что-то сказать, Эскот выпалил:
— Шенди заболел.
— Чем же, позвольте узнать? — спросил Драй.
— Отравился. Съел что-то не то.
— Почему же отравился только он, если обед у всех был одинаковый?
— Ну, он съел то, что со вчера оставалось, оно испортилось, наверное.
— Шенди сейчас у доктора?
— Нет, он в комнате. Лежит.
— Господин Вернер, Эскот говорит правду? — спросил Драй, глядя на Отто.
— Я не в курсе, простите, — ответил тот. — Я в комнату не заходил после обеда. Может, и правда.
— Господин Локстон? — Драй перевёл взгляд на Колина, который сидел рядом с Линушем.
— Ну да, — кивнул тот, — у Шенди болел живот после обеда.
— Что ж, — проговорил куратор, — сделаю вид, что поверю вам. Я вас собрал, чтобы сообщить не очень приятные новости.
— Мы всё умрём, — прошептал Колин.
— В городе появилась преступная группировка, — продолжал Драй. — К сожалению, есть подозрения, что в неё входят подростки. Предположительно лет четырнадцати-пятнадцати. То есть вашего возраста. Поскольку подобное стало бы позором для нашего учебного заведения, господин Парт принял решение ввести более строгое наблюдение за вами. Поручил он это, конечно же, кураторам. И наибольшее внимание будет уделяться вашему классу, потому что именно ваш возраст, как я уже заметил, попал под подозрение. Если кто-то из вас действительно замешан в чём-то, то сейчас я даю вам шанс сознаться.
Мальчики молчали.
— Что ж, — сказал Драй, — я искренне надеюсь, что своим молчанием сейчас никто не солгал. Вы можете быть свободны. Все, кроме господина Эскота.
— Мужайся, — прошептал Колин, похлопав Линуша по плечу.
— Я прекрасно знаю, что вы мне соврали, Эскот, — проговорил Драй, когда все ушли. — Более того, из-за вашего обмана соврать пришлось и Локстону. Вечно потакать всем прихотям вашего друга не есть хорошо. Тот факт, что Шенди ведёт себя не как подобает вести себя ученику нашей школы, меня не удивляет. Но ваша благородная фамилия должна хоть что-то для вас значить? Вы не первый раз оказываетесь замешаны в шалостях, которые затеял Шенди. И если раньше это были детские проказы, то чем старше вы становитесь, тем опаснее могут быть ваши игры. Подумайте над этим.
Линуш был готов сквозь землю провалиться. Подобные нотации от Драя были для него хуже всего. У куратора получалось заставить его чувствовать себя недостойным членом своей семьи, хотя Линуш никогда не считал себя хуже, чем он есть. Вернувшись в комнату, он плюхнулся на кровать и зарылся лицом в подушку.
— Досталось? — спросил Отто, который, достав необходимые тетрадки, явно собирался идти в библиотеку.
— Отстань, — пробурчал Линуш.
Просидев какое-то время на лестнице, Шенди услышал, как хлопнула дверь. Он перелез на трубу, затем на окно и, наконец, вернулся в кабинет коменданта. Попытался выйти, но дверь оказалась заперта. Шенди посмотрел по сторонам. Рядом находился шкаф с инструментами. Открыв его, Шенди достал оттуда кусок стальной проволоки. Затем, обернувшись на письменный стол, он взял перьевую ручку и открутил от неё ту часть, за которую ручку обычно цепляли к карману. Опустившись на колени перед дверью, Шенди вставил в замок деталь от ручки, а затем просунул туда проволоку. Пара движений, в замке что-то щелкнуло, и дверь открылась. Шенди быстро вернул слегка погнутую деталь от ручки на место, проволоку сунул в карман и побежал в комнату.
Там он застал Колина, который снова лежал на кровати с книгой, и Линуша, сидевшего на подоконнике и смотревшего в окно.
— Из-за тебя мне пришлось торчать на трубе, — проговорил Шенди.
— Из-за меня? — Линуш обернулся, и его глаза злобно сверкнули. — Ты сам туда полез. Ты сам виноват. А вот я из-за тебя сначала наслушался от Стейна, потом от Драя. Больше вообще ни о чём меня не проси, ясно?
— Да, пожалуйста. Я и без тебя обойдусь, — проговорил Шенди. — Чего Драй-то собирал?
Линуш отвернулся к окну, явно не собираясь отвечать.
— В городе какая-то преступная группировка, — сказал Колин. — Говорят, что в неё входят подростки. По внешнему виду похожи на наших ровесников.
— То-то я слышал, как Драй коменданту выговаривал, чтобы тот за нами следил. Но с чего они решили, что это обязательно кто-то из нас? Вон нашего садовника в темноте или издалека можно запросто за подростка принять. Не особо высокий же он. Да и похож.
— Мне всё равно, — заключил Колин.
— А что за группировка? Что они делают?
— Понятия не имею.
— Надо у отца узнать. В субботу обязательно спрошу.
— Если Драй спросит, где ты был, то у тебя болел живот, — сказал Колин.
— Почему это? — не понял Шенди.
— Потому что Линуш так сказал. Что ты что-то съел вчерашнее и отравился.
— А чего-то более нормального ты придумать не мог?
— Не нравится? — Линуш снова повернулся к нему. — Всё. Больше ко мне за помощью не обращайся. Ещё раз повторять не буду.
— Но ты тогда тоже не обращайся, — ответил Шенди.
Росс и Филипп остановились на ступеньках дворца правосудия, и амарго задумчиво проговорил:
— Знаешь, я, пожалуй, прямо сейчас пойду в школу.
— А ты не хочешь сначала узнать, в чём вообще дело? — спросил Эскот.
— Мне уже знаем достаточно.
— Ну да. Кто-то залез в какой-то подвал. А потом кто-то кого-то напугал. Исчерпывающая информация. Росс, пойдём к Мэтту, он занимается этим делом. Пусть он сначала всё расскажет. Когда дело касается Шенди, ты иногда перестаёшь мыслить логически. Это меня пугает.
— Ты прав, — улыбнулся Росс. — Давай вернёмся.
Сыщик Мэтт Лоун встретил их с дружеской улыбкой, пожал обоим руки и проговорил:
— Догадываюсь, почему вы ко мне пришли. Шериф, по всей видимости, решил подключить вас к делу об этой новой группировке.
— Верно догадываешься, — кивнул Росс. — Так в чём там собственно дело?
— Пару недель назад было совершено довольно странное ограбление, — начал рассказывать Мэтт. — Ночью преступники пробрались в антикварный магазин, но не украли ценные вещи, которые можно было легко вынести. Зато они похитили несколько старинных книг. По словам антиквара, книги тоже были достаточно дорогие. Мы начали расследование. Нашлись свидетели, которые видели группу из четырёх человек, один из которых показался им похожим на подростка. Спустя неделю кто-то проник в подвал здания городской библиотеки. По всей видимости, этот кто-то пытался попасть в хранилище, но это ему не удалось. Может, это было дело рук кого-то другого, но и там, и там речь шла о книгах. И вот три дня назад неизвестные проникли во двор дома одной уважаемой семьи. Дом господ Лонгсонов. Преступники хотели пробраться в подвал, но их спугнули. Слуга говорит, что один из них выглядел, как подросток.
— А почему сразу подумали про школу? — спросил Филипп. — Мало других подростков, что ли?
— Дело в том, что слуга оказался хитрым, — ответил Мэтт. — Он проследил за преступниками. Их было трое. Двое смогли скрыться, а третьего, того самого подростка, слуга довёл прямо до «Эсколар».
— Что за книги были похищены? — поинтересовался Росс.
— Все по истории Айланорте. Сейчас, — Мэтт начал копаться в бумагах на своём столе. — Вот. «Герои великого завоевания», «Тайна солнечного металла», «Слёзы Солнечной росы». Я ни одной не читал.
— Я знаю «Тайны солнечного металла», — сказал Росс. — Там рассказывается о том, что значил для амаргов солнечный металл, ну то есть золото. Как они его использовали до прихода нортов. И что потом случилось, как он потерял своё первоначальное значение.
— Я две другие читал, — проговорил Филипп. — «Герои великого завоевания» — это про войну. «Слёзы солнечной росы» — про сражение за храм. Кстати там тоже было про золото. Эти книги переиздавались. Может, в книжных лавках их уже и нет, не знаю.
— Интересно, — задумчиво произнёс Росс. — Значит, потом они хотели попасть в хранилище библиотеки, а затем в подвал дома Лонгсонов. Странные книжные воры. А ты у Лонгсонов про книги не спрашивал?
— У них нет никаких старинных книг или манускриптов, — ответил Мэтт. — К ним явно за чем-то другим приходили.
Когда Росс и Филипп подошли к зданию школы, амарго проговорил:
— Зная их порядки, я представляю, как будет выглядеть наше желание пообщаться с ребятами. Только в присутствии учителя. И скорее всего, Драя.
— Мне уже страшно, — рассмеялся Филипп. — Вы так любите друг друга.
— На самом деле, я его уважаю, Фил. Он умный человек и хорошо знает свою работу. Иногда мне кажется, что он видит детей насквозь. Но его представления о морали и том, что он всегда прав, порой сильно мешают. В беседе с ребятами этого как раз нельзя допустить.
— И что ты предлагаешь?
— Предлагаю тебе пойти к директору, пригласить туда Драя и пообщаться с ними. А я в это время найду ребят.
— Ну, ладно, — кивнул Филипп. — В отличии от тебя я ничего не имею против Драя, хоть он и раздражает иногда своими склонностями к нравоучениям. А директор — так вообще у них весёлый.
— Обхохочешься, — усмехнулся Росс. — По-моему, он… неважно. Идём.
— Я думал, он тебе нравится, ты его даже как-то хвалил.
— Эгоист он.
— Все мы эгоисты, Росс.
Дежурный, узнав родителей учеников «Эсколар», пропустил их в здание школы. Филипп направился в кабинет директора, а Росс пошёл в сторону комнат, в которых жили воспитанники. В коридоре Эскот столкнулся с господином Робсоном. Причём столкнулся в прямом смысле этого слова: математик был настолько погружён в свои мысли, что врезался в Филиппа.
— Простите, — проговорил Робсон, поднимая голову. — О, господин Эскот! Рад вас видеть!
— Здравствуйте, — ответил Филипп.
— Вы пришли поговорить об успехах вашего сына?
— И об этом тоже. Они, что, есть?
— Ваш мальчик очень рассеянный последнее время. И я совсем не вижу в нём интереса к точным наукам.
— Наверное, потому что у него их нет, — Филипп улыбнулся.
— Но без знания арифметики….
— Я живу всю жизнь.
— Это не так, господин Эскот.
— Боюсь, что так.
— Вы ошибаетесь, — проговорил Робсон. — И позвольте мне вам это доказать.
Филипп закатил глаза, но учитель этого не замечал.
— Арифметика или математика — это фундаментальная наука, — продолжал Робсон. — Её методы помогают в других науках, таких, как, например, биология или медицина. Математика оперирует абстрактными понятиями, что развивает мышление. Она развивает интеллект, способность анализировать, делать логические выводы и не только…
— Простите, — перебил его Филипп. — Давайте будем считать, что вы меня убедили. А сейчас мне надо к господину Парту.
— Хорошо, — кивнул Робсон. — Но наш разговор всё-таки не закончен.
Изобразив очаровательную улыбку, Филипп пошёл дальше по коридору. Директор «Эсколар» господин Нил Парт принял его с радостной улыбкой. Его кабинет был просторным и хорошо обставленным довольно изысканной мебелью. Как утверждал сам директор, его кабинет должен быть лицом школы, поэтому обязан выглядеть шикарно. На стене за директорским креслом висела фотография Парта, на которой он был запечатлён вместе с губернатором Флорианом Салесом.
— Понимаю, почему вы пришли, — проговорил Парт. — Шериф Николсон уже вызывал меня к себе. Мы будем строго сделать за нашими воспитанниками. Но я уверен, что ни один из них не может быть замешан в преступлении.
— Мне бы тоже хотелось в это верить, — ответил Филипп. — Но есть свидетельские показания, в которых говорится, что подросток скрылся именно здесь.
— Иногда и свидетели лгут, не так ли?
— Так ли. Может, вы пригласите сюда господина Драя?
— Да-да, конечно, — закивал Парт, позвал дежурного по коридору, и тот уже через минуту привёл учителя литературы в кабинет директора.
— Добрый день, господин Эскот, — проговорил Драй, заходя в кабинет.
— Добрый, — кивнул Филипп, отвечая на рукопожатие.
— Я только что беседовал с вашим сыном, — сказал учитель.
— О чём же?
— О его поведении. И о том, что он попал под влияние своего друга.
— Вы о Шенди?
— Конечно.
— Они с рождения вместе. Конечно, они влияют друг на друга.
— Подождите, — вмешался Парт. — Господин Эскот не для этого сюда пришёл.
— Я знаю, — сказал Драй. — Но всё взаимосвязано.
— На что вы намекаете? — спросил Филипп.
— На то, что у них сейчас опасный возраст. И происходящее в городе — лишнее тому подтверждение.
— Вы кого-то подозреваете? — оживился Парт.
— Пока нет, — ответил Драй.
— Но вы хорошо знаете ребят, — сказал Филипп. — Кто из вашего класса способен на то, чтобы стать членом банды грабителей?
— Смотря, что за банда, — проговорил Драй. — Но вообще я не думаю, что кто-то из них мог пойти на это. Денис Колтон однажды украл классный журнал, но это не значит, что он способен на большее воровство. Ваш сын, господин Эскот, мог бы попасть под чьё-то негативное влияние, но он уже под влиянием Шенди, поэтому заняться чем-то противоправным он мог бы только вместе с ним. А Шенди вряд ли пойдёт на нечто подобное, потому что я знаю, как он уважает своего отца. Стать обычным вором — нет, это не для него. Хотя сегодня он снова прогулял.
— Теперь делом об этой группировке занимаемся мы с Россом, — проговорил Эскот. — И я попрошу вас сообщать мне обо всём, что покажется вам странным или подозрительным.
В это время Росс закончил рассказ о преступниках и поймал на себе восхищённые взгляды ребят. В комнате собрались почти все мальчики из класса, которых позвал туда Отто. Росс знал их с малолетства и с трудом мог представить, чтобы кто-то из них мог стать вором, хотя он понимал, что порой в тихом омуте можно было встретить того ещё убийцу.
— Зря они нас подозревают, — проговорил Шенди.
— Почему? — спросил Росс.
— Потому что я бы подозревал нашего садовника.
— А что с ним не так?
— Он невысокий, и фигура у него…
— Согласен, — подтвердил Отто. — Марк выглядит как подросток. Если на лицо не смотреть. Я бы тоже его стал подозревать в первую очередь.
— А как думаете, — снова заговорил Росс, — зачем ворам книги?
— В них ключ к сокровищам, — выпалил Линуш, встретив смех одноклассников.
— Мне нравится твоя версия, — улыбнулся Росс.
— Ага, — со смехом добавил Шенди, — там карта, на которой указано место старинного клада.
— Это, конечно, всё очень смешно, — сказал Отто. — Но в книгах действительно должна быть какая-то информация.
— Должна быть, — кивнул Росс.
— Было бы здорово, если бы, правда, они искали сокровища, — проговорил один из мальчиков.
— Тебе бы они всё равно не достались, — заметил Колин.
— Сокровища они ищут или нет, — сказал Росс, — нам их всё равно придётся найти.
— Найти сокровища? — переспросил мальчик.
— Если вместе с преступниками мы найдём и сокровища тоже, я буду только рад, — улыбнулся Росс. — Надеюсь на сотрудничество с вами, если это действительно кто-то из «Эсколар». Договорились?
— Да, — дружно ответили ребята.
— Если вы хотите поговорить с ребятами, то я провожу вас в комнату вашего сына и попрошу их старосту позвать остальных, — проговорил Драй.
— Проводите, — кивнул Филипп, предвкушая их встречу с Россом.
Куратор открыл дверь в комнату и остановился на пороге.
— Добрый день, господин Драй, — широко улыбнулся Росс.
— Здравствуйте, господин Росс, — сдержанно ответил учитель. — Как я полагаю, вы уже обо всём поговорили.
— Да, вы верно полагаете.
— В таком случае, моё присутствие здесь, по всей видимости, лишнее.
— Отчего же? Мы с господином Эскотом уже уходим. Ребята в вашем распоряжении.
С этими словами Росс покинул комнату. Проходя мимо Драя, он поднял на него голову и снова улыбнулся.
— Не боишься, что он сорвётся на Шенди? — спросил Филипп, когда они вышли из школы.
— Шенди может сам за себя постоять, он уже не маленький.
— Скажи, мы чего-то этим добились?
— Мальчики будут следить друг за другом и заодно за садовником, я уверен.
— Почему за садовником?
— Ты его видел хоть раз?
— Нет.
— И я не видел. Но ребята говорят, что его издалека и в темноте можно принять за подростка.
— А ты не хочешь с ним поговорить?
— Не хочу его спугнуть, если он действительно замешан, — ответил Росс. — А что директор?
— Усиливает контроль над детьми. Вместе с Драем.
— Может, они сообща действительно что-нибудь узнают. Фил, я думаю, нам надо пойти в библиотеку.
— Из-за того, что воры пытались проникнуть в хранилище?
— Да. Они же что-то ищут. Надо узнать, есть ли там копии тех книг, что были похищены.
— Тогда пойдём, — согласился Филипп.
IISeminarium
Росс угрюмо посмотрел на табличку «У нас не разговаривают», висевшую на стене огромного читального зала. Филипп закончил разговор с застёгнутой на все пуговицы сотрудницей библиотеки и подошёл к Россу.
— «Герои великого завоевания» и «Слёзы солнечной росы» у них в свободном доступе, — проговорил Эскот. — А вот «Тайны солнечного металла» как раз в хранилище. Редкое старое издание.
— Нам его принесут? — спросил Росс.
— Да, только подождать немного придётся.
И Филипп сел за один из столов. Росс опустился на стул рядом с ним.
— Ты бы смог здесь работать? — вдруг спросил он.
— В библиотеке? Думаю, что нет, — ответил Филипп. — С одной стороны, я люблю читать, но с другой, сидеть взаперти целый день я бы не смог. А ещё тут темно, солнца нет.
— Да, тут все окна зашторены, — кивнул Росс. — В хранилище их вообще нет.
— И освещение тут старое, — Филипп постучал по керосиновой лампе, стоявшей на столе.
— Представляешь, как легко тут устроить пожар.
— Мне кажется, даже если они перейдут на электричество, от опасности пожара это их не избавит.
— Можно попросить вас потише? — проговорила подошедшая женщина. — Вы здесь не одни.
— Извините, — улыбнулся Филипп.
Они действительно были не одни в читальном зале. За одним из столов сидел молодой парень, по виду похожий на студента. За другим — пожилой норт в очках. Рядом со столом стояла его трость с блестящим набалдашником.
Когда книгу принесли, сотрудница вежливо проговорила:
— Будьте, пожалуйста, осторожны с ней.
— Мы постараемся, — ответил Росс. — Скажите, а до нас эту книгу кто-нибудь спрашивал?
— Не так давно один молодой человек.
— Можете назвать его имя?
— Да. У нас всё зарегистрировано. Я посмотрю и сообщу вам.
Сотрудница удалилась, а Филипп раскрыл книгу и чихнул.
— Будь здоров, — сказал Росс.
— Спасибо, — ответил Эскот и снова чихнул. — У меня аллергия на книжную пыль.
— Не замечал за тобой этого.
— Дома её и нет. Почти. Я же в шкафах не роюсь. И читаю я обычно в комнате, а не в библиотеке, — Филипп шмыгнул носом и достал из кармана платок.
— Сочувствую. Так что такого в этой книге? Зачем она могла понадобиться ворам?
— Надо её прочитать, — чихнув, ответил Эскот.
— Тебя сейчас выгонят. И меня заодно.
— И что ты предлагаешь?
— Иди на улицу. Либо подожди меня, а лучше возвращайся домой.
— Нет уж, — сказал Филипп. — Давай я пойду узнаю про того, кто уже интересовался этой книгой.
— Хорошо, — согласился Росс.
Вернувшаяся сотрудница сообщила, что молодого человека звали Питер Бранд.
— Знакомое имя, — задумался Филипп.
— Мне тоже так кажется, — ответил Росс. — Что-то из далёкого прошлого. Бранд. Это же фамилия Мариуса, который был в Опере. Тот, что хотел убить Локстона.
— У него был младший брат, — сказал Эскот. — С ним ещё Мике занимался. Он на пианино играл. Точно! Я же его купил у их мамы.
— Либо однофамилец, либо старый знакомый. Что ж, иди разыскивай его. Встретимся в «Элизиуме».
Филипп ушёл, а Росс принялся читать книгу. Он читал её раньше и не находил в ней ничего нового.
— Занятная книга, — услышал он голос рядом с собой. Голос принадлежал тому самому старику с тростью.
— Да, довольно интересная, — согласился Росс. — Вы читали её?
— Приходилось, — ответил норт. — Не именно эту. Издание было другим. А у вашего друга, что же, аллергия на книги?
— На пыль.
— Если быть точным, — улыбнулся старик, — то на клещей. Они живут в книгах.
— Вам виднее.
— Да, я химик. А вы, молодой человек, позвольте узнать ваше имя? — норт сел рядом с ним.
— Росс. И я не имею к науке никакого отношения.
— Позвольте угадать ваш род деятельности?
— Попробуйте.
— Поскольку вы амарго, я могу предположить, что вы помощник судьи.
— Тепло, — улыбнулся Росс. — Но не угадали.
— Неужели сыщик? — удивился норт. — Ведь амаргов в школу сыска стали принимать только при нынешнем губернаторе. Неужели вы так поздно пошли учиться?
— Очень горячо, — рассмеялся Росс. — Но не сыщик. Я просто работаю на шерифа.
— Агент?
— Агент.
— Зачем же агент интересуется старыми книгами?
— Много чем приходится интересоваться.
— А вы знаете, у меня ведь есть неплохая коллекция, — улыбнулся норт. — Да, я не представился. Оноре Гастон, — и он протянул Россу руку.
— Очень приятно, — ответил тот. — И что у вас за коллекция?
— Букинистическая. Люблю старые книги, знаете ли. Особенно по истории Айланорте.
— Нет ли у вас таких изданий, как «Герои великого завоевания» и «Слёзы солнечной росы»?
— Как раз есть. Хотите взглянуть?
— Было бы любопытно.
— Тогда могу пригласить вас на чашечку кофе или горькой воды. Моя служанка неплохо её готовит.
— С удовольствием. Но мне нужно закончить с этой книгой.
— Что же в ней вас так привлекло? — поинтересовался Гастон.
— Меня ничего, а вот преступникам она зачем-то нужна, — ответил Росс.
— Преступники стали охотиться за книгами?
— Всякое бывает.
— Вижу, вы мне не доверяете, — улыбнулся старик. — И правильно делаете.
— А ваше предложение показать мне ваши книги при этом остаётся в силе? — спросил Росс.
— Конечно! Более того, я осмелюсь предложить вам свою помощь. Поверьте, лучшего специалиста по историческим книгам, чем Оноре Гастон, вам не сыскать во всей Айланорте.
— Благодарю.
— Знаете, Росс, в чём особенность книги, которая лежит перед вами? — поинтересовался старик.
— В чём же?
— Вы позволите? — и Гастон раскрыл книгу на последних страницах. — Вот здесь рассказывается о том золоте, которое хранилось в храмах амаргов. Оно использовалось исключительно в ритуальных целях. Поправьте меня, если я не прав.
— Вы правы.
— И автор книги задаётся вопросом, куда делось это золото или иными словами солнечный металл после того, как храмы были взорваны.
— Я слышал разные версии, — сказал Росс.
— Я тоже. По одной из них всё растащили мародёры. По другой — всё золото было перепрятано.
— Причём и тут версии рознятся, заметил Росс.
— Да-да, — кивнул Гастон, — и вот автор этой книги имел своё мнение на сей счёт.
— Здесь говорится, будто бы солнечный металл вынесли сами норты до того, как взорвать храм, — сказал Росс, глядя в книгу.
— Именно так. По приказу первого губернатора Айланорте Фердинанда Монроя. Вопрос — куда.
— Автор этого не знает.
— Никто не знает. Но признаюсь, когда я впервые прочитал эту книгу, мне стало любопытно, куда же делось это золото. К счастью или нет, я был слишком увлечён наукой и благополучно забыл об этом.
— А я просто думал, что норты забрали его себе.
— Может, и так, — сказал Гастон. — Вы понимаете язык амаргов? — вдруг спросил он.
— Да, — кивнул Росс.
— Как это замечательно, как это правильно. Немногие ведь знают его. Вы заметили, что здесь есть надпись на вашем языке?
— Действительно, есть. Здесь написано: «солнца там, где плакали». Я не понимаю, что это значит.
— Похоже, что фраза будто вырвана из контекста, — заметил Гастон. — Так что же, вы принимаете моё предложение? Я всегда рад гостям.
— С удовольствием, — сказал Росс.
Покинув здание библиотеки, Филипп сразу перестал чихать. Довольный он направился по тому адресу, где когда-то много лет назад приобрёл пианино. Дверь ему открыл молодой человек, в котором Эскот хоть и с трудом, но узнал Питера. Это был уже далеко не мальчик, а мужчина, хотя по-прежнему с вихрастой чёлкой. С удивлением посмотрев на незваного гостя, парень воскликнул:
— Господин Эскот!
— Да, рад, что узнал меня, — улыбнулся Филипп.
— Конечно, я вас узнал! Вы не изменились.
— Спасибо за комплимент. А вот ты сильно изменился. Совсем взрослый. Я к тебе по делу.
— Слушаю вас.
— Скажи, не ты ли случайно интересовался книгой «Тайны солнечного металла»?
— Я, — несколько неуверенно кивнул Питер.
— Для чего? — спросил Филипп.
— Я историк. Окончил университет и продолжил изучать нашу историю. Сейчас работаю над книгой. И вот для этого мне и нужны различные исследования, которые уже были проведены до меня. Простите, но почему вас это интересует?
— Потому что эта книга интересует и преступников тоже.
— Странно, — пожал плечами Питер.
— Мне вот кажется это странным. Вот ты историк. Ты можешь придумать, зачем воровать эту книгу? — поинтересовался Филипп.
— Не могу…
— Послушай, поскольку официально известно, что ты спрашивал её в библиотеке, к тебе могут придти сыщики и спросить про определённые даты, в которые собственно и были совершены кражи и попытки ограбления. Будь к этому готов.
— Спасибо, — улыбнулся Питер. — Но всё же я не думаю, что смогу быть полезен сыщикам.
— Но ты можешь быть полезен нам. Как историк. Если мне понадобится консультация, я теперь знаю, к кому обращаться.
— Хорошо. Я готов помочь.
— Тогда до встречи.
— Подождите. А правда, что господин Локстон теперь советник губернатора?
— Правда.
— В «Эсколар» есть парень с такой же фамилией.
— Откуда ты знаешь?
— Я проходил там практику. Это его сын?
— Да.
— Он странный.
— Чем же? — удивился Филипп.
— Там был такой случай, — ответил Питер. — На моём уроке. Я преподавал историю. Ребята не очень хорошо меня слушались, что в принципе логично. Я вообще не учитель. Не моё это. И вот они шумели, болтали. Мне это все, в конце концов, надоело, и я на них прикрикнул, а потом ещё добавил, что пожалуюсь на них их куратору. Они чуть притихли, и я вызвал к доске как раз этого Локстона. Он так странно посмотрел на меня, что я не помню, как закончил урок. Следующее, что я помню, это пустой класс. Я не сумасшедший. И провалов в памяти до этого дня у меня не случалось. После тоже.
— Ты намекаешь, что это был гипноз?
— Похоже на то. Очень странно.
— Действительно, — задумчиво проговорил Филипп. — Я об этом ничего не знал. Давно это было?
— Год назад.
— Спасибо за интересные новости.
Когда в комнате остались только её хозяева, Шенди проговорил:
— Я хочу проследить за садовником. Кто со мной?
— Я — за, — ответил Отто. — Мне тоже кажется, что это он. Наши ребята не могли, не думаю.
— Ну, я тоже, — сказал Линуш. — Только чтобы помочь Россу и отцу. А не из-за тебя, Шенди.
— Конечно-конечно, — усмехнулся амарго. — Колин, ты с нами?
— С вами, — кивнул тот.
— Когда планируешь начать? — поинтересовался Отто.
— Прямо сейчас, — ответил Шенди. — Надо разработать тактику.
— Ты уверен, что понимаешь значение этого слова? — ехидно проговорил Линуш. Амарго бросил на него убийственный взгляд, но промолчал.
— У меня вопрос, — сказал Отто. — Мы собираемся следить за ним вне школы, так?
— Так, — кивнул Шенди.
— Значит, мы нарушаем устав «Эсколар».
— Ты против?
— Я не против. Это же для дела. Просто надо устроить всё так, чтобы мы не попались.
— Надо, — согласился Шенди.
— Пусть Линуш отвлекает Драя, — предложил Колин.
— Почему это? — возмутился Эскот.
— Потому что ты это умеешь, — ответил Локстон.
— Я полностью согласен, — сказал Шенди.
— И я, — добавил Отто. — Большинство.
— Кстати надо бы ещё и Стейна отвлечь, — проговорил амарго. — Я слышал, как Драй просил его следить за нами.
— Сразу двоих я не могу, — пробурчал Линуш. — Уж извините.
— Давайте я, — сказал Колин.
— Возьмёшь на себя коменданта? — уточнил Шенди.
— Угу, — кивнул Локстон. — А вы тогда вдвоём следите за садовником.
— Тогда, если возражений нет, приступим? — довольно проговорил амарго.
— Приступим, — кивнул Отто.
— Как будто кого-то волнует моё мнение, — вздохнул Линуш.
— Возражения? — повернулся к нему Шенди. — Боишься не справиться?
— Не боюсь. Это вы бойтесь, что садовник вас заметит.
— Иди к Драю. А ты, Колин, — к Стейну.
Линуш молча вышел из комнаты. Дойдя до кабинета Драя, он остановился. Подумал пару секунд и постучал.
— Да-да, — услышал он голос из-за двери и вошёл.
— Господин Драй, — заговорил Линуш, — можно?
— Ты уже зашёл, — ответил куратор. — Что-то случилось?
— Помните, вы нам говорили, что мы можем выбрать тему для работы?
— Конечно.
— Я выбрал. Хочу писать работу по литературе.
— Похвально. И чему же вы предполагаете посвятить ваш труд?
— Поэзии амаргов.
— Как интересно, — улыбнулся Драй. — Много ли вы читали?
— Читал кое-что, — ответил Линуш.
— Что же вас привлекло?
— Красота, необычность и… символизм. Только нужной литературы у меня нет.
— У меня есть. Вы уже приготовили уроки на завтра?
— Да, — соврал Линуш.
— Тогда пойдёмте со мной, — сказал Драй.
К удивлению Линуша, они покинули здание школы и пошли по улице. Близился вечер, и Линушу пришло в голову, что он может пропустить ужин. После того, что он почти не обедал, он уже успел сильно проголодаться, и теперь, когда он вспомнил об ужине, его мысли полностью заняла еда. Линуш хотел спросить, куда они идут, но стеснялся. Вскоре они подошли к небольшому особняку на две семьи, и Линуш догадался, что это был дом Драя. Куратор открыл дверь и пригласил Линуша войти. Жилище внутри выглядело более чем скромным, но, несмотря на свой аскетизм, отличалось неплохим вкусом. Небольшая гостиная вела на кухню, слева располагалась ещё одна дверь, но она была заперта. Лестница, как подумал Линуш, вела на этаж с комнатами, которых явно было немного. Драй направился к запертой двери, за которой, как оказалось. скрывался рабочий кабинет, он же библиотека. Зайдя туда, Линуш поразился той тесноте, которая там царила. В его доме тоже была библиотека, но книжные стеллажи располагались на достаточном расстоянии друг от друга и были высокими, поэтому к ним прилагалась стремянка. Также у него дома в библиотеке было удобное мягкое кресло, а здесь стояли небольшой стол, заваленный бумагами и книгами, и единственный стул. В библиотеке было темно и мрачно, что Линушу даже стало немного не по себе. Драй включил лампу, стоявшую на столе, и проговорил:
— Сейчас я покажу вам кое-какие книги, господин Эскот.
— Благодарю, — ответил Линуш.
Драй протиснулся между двумя стеллажами и достал с одной из полок книгу, которая выглядела очень старой.
— Вот, посмотрите, — учитель протянул её мальчику. Линуш раскрыл её и увидел, что книга действительно была старинной. Похоже, это было одно из первых печатных изданий поэзии амаргов в Айланорте. Тексты стихов были на двух языках.
— Потрясающе, — восхищённо проговорил Линуш.
— Рад, что вы оценили, — улыбнулся Драй. — Вы понимаете язык амаргов?
— Почти нет, — смущённо ответил Эскот.
— Как же так? Вы носите это имя, ваш лучший друг — амарго. Вас воспитала женщина-амарга. И вы не знаете их язык?
— Многие амарги его не знают, — попытался оправдаться Линуш. — А я вообще норт.
— Мне бы на вашем месте было стыдно. Вы хотя бы знаете, что означает ваше имя?
— Да, — кивнул Линуш.
— И что же?
Мальчик покраснел. «Лучше бы не знал, — пронеслось у него в мыслях. — Надо было соврать».
— Котёнок, — ответил он, опуская глаза.
— Верно, — сказал Драй. — Так ведь на самом деле зовут господина Росса?
— Да.
— Вы тоже захотите придумать себе дурацкую кличку вместо вашего имени? Или всё-таки нет?
— Не знаю. Мне вроде нравится моё имя.
— Имя должно нравиться. Его дают родители.
— А ваше как? — спросил Линуш, вдруг осознав, что знает только фамилию учителя.
— Стыдно, — проговорил Драй. — Очень стыдно не знать, как зовут вашего куратора.
— А разве вы называли нам своё имя? — ещё больше покраснев, сказал Линуш.
— Называл. Когда знакомился с вами.
«Это было сто лет назад», — подумал Эскот.
— Моё имя Альберт, — произнёс Драй.
— И что оно значит?
— Благородный.
— Да уж, — вздохнул Линуш, — не котёнок.
— Вернёмся к вашей работе, — проговорил Драй. — Я не могу дать вам эту книгу на вынос. Она слишком ценная. Поэтому вам придётся работать здесь.
— И как я буду это делать?
— Как сейчас. Вы будете приходить ко мне домой и по часу работать с книгой. Столько, сколько вам это понадобится. У меня есть ещё пара книг о поэзии амаргов. Я покажу вам их. Можете приступать. Не буду вам мешать.
— А если у меня будут вопросы?
— Позовёте меня и зададите их.
С этими словами Драй покинул библиотеку.
Росс вернул книгу сотруднице, и они вдвоём с господином Оноре Гастоном вышли из здания городской библиотеки и пошли вдоль улицы, которая привела их к дому норта.
— Добро пожаловать в моё скромное жилище, — проговорил Гастон. Росс вошёл в дом вслед за хозяином. Это был особняк, состоявший из двух частей. Гастону, по всей видимости, принадлежала одна его половина. Гостиная была обставлена в классическом стиле. На стене висела старинная картина с изображением жилища нортов ещё до эпохи завоевания.
— Вот там, — Гастон показал на дверь впереди, — когда-то была кухня. Но я давно переоборудовал её в лабораторию. Ради науки всегда приходится чем-то жертвовать, — рассмеялся он.
— А там библиотека? — догадался Росс, увидев ещё одну дверь справа.
— Верно. Идёмте. Но я не забыл, что обещал угостить вас горькой водой. Не думайте, что раз у меня лаборатория вместо кухни, то в моём доме нет еды и напитков. Амалия! — громко крикнул Гастон.
На его зов откуда-то из-под лестницы, ведущей на второй этаж, появилась пожилая женщина, одетая в строгое длинное серое платье. Её седые волосы были убраны в пучок.
— Подай мне и моему гостю горькой воды, — попросил Гастон.
— Сейчас сделаю, — ответила служанка и направилась в лабораторию.
— Всё-таки кухня у вас там осталась, — улыбнулся Росс.
— Но довольно странная, — ответил Гастон и направился к библиотеке.
Места в ней было немного, но выглядела она всё равно просторной. Книг, а в основном это были старинные фолианты, было не так много. У окна располагался массивный стол с мягким кожаным креслом.
— Научную литературу я здесь не держу, — проговорил Гастон. — Здесь хранится только моя коллекция. Я собирал её всю жизнь. Давайте я сразу покажу вам интересующие вас экземпляры.
Старик подошёл к одной из полок и взял с неё две книги.
— Вот, — сказал он. — «Герои великого завоевания» и «Слёзы солнечной росы». Довольно редкие издания.
— Вы читали их? — спросил Росс.
— Читал.
Гастон положил обе книги на стол. Росс раскрыл одну из них.
— Понятия не имею, что я ищу, — проговорил он. Гастон промолчал. Росс пролистал книгу до последних страниц и обнаружил надпись на языке амаргов, как и в той, что была в городской библиотеке.
— Может, именно это? — спросил Гастон.
— «где спасали жизни», — прочитал Росс. — Я всё равно не понимаю, что это значит.
Она взял вторую книгу и также раскрыл её на последней странице. И снова надпись.
— «матери и жёны», — гласила она.
— Если вам интересно, у меня есть ещё одно издание той книги, что вы сегодня брали в хранилище библиотеки, — проговорил Гастон. — Я всё-таки коллекционер.
— Интересно, — ответил Росс.
Гастон нашёл нужную книгу, положил её на стол и сам раскрыл на последней странице.
— «Найдёшь ты слёзы», — прочитал Росс на родном языке.
— Вырвано из контекста? — с улыбкой спросил Гастон.
— «солнца там, где плакали» — была первая надпись. Теперь эти три. Если их соединить, то получится… — Росс замолчал на секунду. — Получится вот что: «Найдёшь ты слёзы солнца там, где плакали матери и жёны, где спасали жизни».
— Интересно, — задумчиво произнёс Гастон.
— Вот что искали преступники, — заключил Росс. — И, возможно, нашли.
— Но что это может значить?
— Спасибо вам за помощь, господин Гастон, но боюсь, что мне сейчас придётся вас покинуть.
— Но как же горькая вода?
— Я уверен, что ваша служанка готовит её превосходно, но мне действительно надо идти.
— Хорошо, я понимаю, — с улыбкой вздохнул Гастон. — Но пообещайте, что навестите меня. Мне теперь крайне любопытно, что всё это значит. Я же имею право знать, раз я помог вам, не так и?
— Имеете. Ещё раз спасибо.
С одной стороны, Линушу было интересно читать книгу, которую оставил ему Драй, но с другой, он жутко хотел есть. Его желудок громко урчал, напоминая о себе. Наконец, Линуш не выдержал, вышел из комнаты и увидел, что его учитель был как раз на кухне и, кажется, пил чай. Это стало последней каплей. Линуш очень хотел попросить Драя угостить его хотя бы чаем, но дико стеснялся и боялся. Ему было страшно, что Драй отругает его за это, ведь он пришёл учиться, а не о еде думать, и было страшно, что он догадается, что Линуш отдал свой обед Шенди. Сбежать казалось единственным выходом. Линуш осторожно на цыпочках пошёл к двери.
— Уже уходите? — услышал он голос Драя, который заставил его пожалеть, что он не обладал способностью проваливаться под землю.
— Да, — тихо ответил Линуш. — Вы услышали, да?
— Увидел. Ваше отражение.
Драй вышел из комнаты.
— Так я могу идти? — спросил Линуш.
— Можете, конечно, — ответил учитель. — Завтра жду вас в это же время. Направляйтесь сейчас прямо в школу. Если я узнаю, что вы где-то задержались, вы будете строго наказаны.
— Угу, — кивнул мальчик и буквально выбежал из дома. На улице он почти врезался в Росса, который вышел из соседней двери.
— И что мы тут делаем? — поинтересовался амарго.
— Там Драй, — Линуш показал на дверь.
— Живёт?
— Ага.
— Ты был у него дома? Зачем?
— Работу писать буду по литературе. Нам надо выбрать предмет и написать исследование по нему. Я выбрал литературу. И вот он мне книгу дал. Там стихи амаргов.
— Вот как раз в стихах-то я ничего не понимаю, — задумчиво проговорил Росс.
— Тебе и не надо, — улыбнулся Линуш. — Папа понимает.
— Ну, папы тут сейчас нет. А ты есть. Скажи, тебе ни о чём не говорит эта строчка: «Найдёшь ты слёзы солнца там, где плакали матери и жёны, где спасали жизни»?
— Ну… слёзы солнца — это золото. Больше ничего не знаю.
— А больше и не надо, — сказал Росс. — Но до этого я, правда, и сам мог додуматься. Но тебе спасибо. Пойдём, я провожу тебя до школы.
— Да я сам могу дойти, — возмутился Линуш. — Меня вон Драй отпустил!
— Я не Драй. Идём.
— Ну а ты тогда что тут делал? — спросил мальчик, когда они двинулись в сторону «Эсколар».
— Соседом вашего Драя оказался один старик-коллекционер. У него есть издания тех самых книг, которыми интересуются преступники.
— А вот это вот… «слёзы солнца найдёшь ты…» — это откуда?
— Это как раз из книг.
— Так это правда, ключ к сокровищам! — воскликнул Линуш.
— Всё может быть. Иначе, зачем кому-то воровать эти книги? Мне только одна мысль не даёт покоя. Преступники не знали о том, что эти книги есть ещё и в частной коллекции, или я только что держал в руках именно то, что было украдено.
— Как это? — не понял мальчик.
— Я сам пока не до конца понимаю, — ответил Росс. — Хотя, может, они перепутали Гастона с Лонгсоном, в чей дом пытались проникнуть. Но это ещё больший бред. А старик сам натолкнул меня именно на эти фразы. И я их для него перевёл. Превосходно.
Линуш молча слушал Росса, потому что полностью потерял нить и вставить хоть слово уже не мог. У ворот школы амарго проговорил:
— Завтра вечером ждём вас с Шенди дома.
— Только мне сначала надо будет к Драю, — ответил Линуш.
— Постарайся управиться побыстрее. Кейлин соскучилась. И Шушаник тоже.
— Ладно, постараюсь, — сказал мальчик и побежал в школу.
В ожидании Росса Филипп и Кейлин сидели на диване в гостиной. Младшая дочь амаргов Шушаник играла с котом, вернее, играла только она, а Тибальт, будучи уже в почтенном возрасте, делал вид, что тоже принимает в этом участие. Девочке недавно исполнилось семь, и одним из её любимых занятий было приготовить нечто, похожее на суп, из травы, растущей на заднем дворе, и кормить этим всех окружающих. В данном случае досталось коту.
— Мике предлагает нам купить автомобиль, — сказал Филипп.
— И кто будет его водить? — спросила Кейлин.
— По всей видимости, Росс.
— А он об этом знает?
— Ещё нет.
— Ну, а почему не ты сам?
— Я уже пробовал. Больше не хочу.
— Фил, это было восемь лет назад, если не больше.
— А я до сих пор помню, как это было ужасно. Вы меня не заставите. У Росса это запросто получится, я уверен.
— Допустим, Россу будет удобнее добираться до Тиеры, — сказала Кейлин. — Но ты хочешь, чтобы он возил тебя на плантацию, да? Мне кажется, что уж если покупать машину, то водить должны вы оба.
Филипп хотел что-то ответить, но в этот момент в «Элизиум» вернулся Росс.
— Папа! Папа пришёл! — радостно воскликнула Шушаник и побежала к отцу. Тот взял её на руки, поцеловал в щёку и отпустил играть дальше.
— Ты всё это время проторчал в библиотеке? — спросил Филипп.
— Нет, — ответил Росс, садясь рядом с ним. — Я ходил в гости к одному старику-коллекционеру и узнал много интересного.
— Я тоже узнал кое-что.
— Пойдёмте ужинать, — проговорила Кейлин. — Там обо всём и расскажете.
— Сначала ты, — сказал Росс, когда они все уже сидели за столом, а Салиш подавал ужин.
— Питер Бранд действительно оказался тем самым мальчиком, которого когда-то учил Мике, — начал Филипп. — Только он уже вырос. Он историк. Поэтому ему книга и понадобилась. Но мне показалось, что он нервничал, когда говорил об этом. И ещё он рассказал мне одну странную историю. Оказывается, он проходил практику в «Эсколар» год назад. Вёл историю у наших ребят. Так вот, по его словам, Колин обладает гипнозом.
— Что? — удивилась Кейлин.
— Гипнозом, — повторил Филипп. — Он будто бы загипнотизировал Питера. Не думаю, что он врёт. Зачем ему такое придумывать? Это слишком.
— Это действительно слишком серьёзно, — сказал Росс. — Даже несколько пугающе. Я мало что про это знаю, если честно.
— Про гипноз вообще не так много известно, — проговорила Кейлин. — Я одно время интересовалась, читала книги. Кто-то говорит, что гипноз — это воздействие так называемых флюидов одного человека на другого.
— Что это? — спрсоил Росс.
— Энергия человека другими словами. Но другие считают, что это всё выдумки, а в состояние гипноза можно ввести, если знаешь определённую технику, при которой пациент должен зафиксировать взгляд на предмете, а доктор при этом воздействует на него своим голосом.
— А ты сама во что веришь?
— Мне кажется, что есть люди, способные ввести другого человека в состояние гипноза, и без помощи маятников и прочих приспособлений.
— И пока человек в этом состоянии, с ним можно проделывать всё, что угодно? — спросил Филипп.
— Да, — кивнула Кейлин.
— И вот этим владеет Колин?
— Мы же этого пока точно не знаем.
— Надо узнать, — проговорил Росс.
— Завтра предлагаю поговорить с мальчиками, когда они придут домой, — сказал Филипп. — Они же наверняка в курсе.
— Наверняка.
— Росс, теперь ты рассказывай.
— Помнишь, в библиотеке был один старик? — спросил тот.
— Да, — кивнул Эскот.
— Он подошёл ко мне, представился Оноре Гастоном. Не знаешь эту фамилию?
— Нет, мне кажется, я её не слышал.
— Он химик. Но при этом увлекается коллекционированием старинных книг. Как бы невзначай он натолкнул меня на надпись на языке амаргов, которая была на последней странице той книги, что мы с тобой взяли в хранилище. Я её перевёл. А старик пригласил меня к себе в гости, сообщив, что у него есть все те книги, которыми я интересовался. И вот он показал мне их. И в каждой были слова на языке амаргов. Это оказались кусочки одной фразы. Если соединить, то получалось вот что: «Найдёшь ты слёзы солнца там, где плакали матери и жёны, где спасали жизни».
— Как в стихах, — проговорил Филипп.
— Да, — согласился Росс. — Только знаешь, о чём я теперь думаю? А не краденые ли книги у этого коллекционера? И если это так, то я перевёл для него то, что он собственно хотел узнать.
— Можно же показать его книги антиквару. Тот узнал бы их.
— Можно, но не нужно. Если это действительно так, то старик же не один. Мы можем спугнуть остальных. Лучше сделать вид, что я не догадался.
— Ну, хорошо… А что тогда значит эта надпись?
— Это я у тебя хотел спросить. Кстати я встретил Линуша.
— Где? — удивился Филипп.
— Прямо рядом с домой этого Гастона, — ответил Росс. — Оказалось, что там Драй живёт, а твой сын был у него в гостях.
— Зачем это?
— Что ты так насторожился? Линуш сказал, что Драй у него, как это называется… научный руководитель работы, которую он будет писать. По литературе.
— Интересно мне знать, какую научную работу будет писать Шенди, — улыбнулся Филипп.
— Думаю, он разберётся. Так вот Линуш сказал мне, что слёзы солнца — это золото. Это же логично, да?
— Логично.
— Слёзы солнца — это действительно золото, — сказала Кейлин. — Кто писал эти книги? Норты или амарги?
— Норты, — ответил Росс.
— Значит, плакали их матери и жёны. Значит, это в городе.
— И речь идёт о каких временах? — поинтересовался Филипп.
— После того, как взорвали храмы. Золото, которое принадлежало жрецам… речь о нём, — пояснил Росс.
— Во время войны в городе, ну, то есть это был ещё не город, а поселение, и в нём был госпиталь, — сказал Эскот.
— А где он был?
— Этого я не знаю.
— Но там действительно плакали женщины, и там спасали жизни, — проговорила Кейлин.
Когда Линуш вернулся в школу, Шенди, Колин и Отто уже были в комнате.
— Где тебя так долго носило? — спросил амарго.
— Я был у Драя дома, — ответил Линуш. — Скажите, я, что, пропустил ужин?
— Ты был где? — воскликнул Шенди.
— У Драя.
— Так вот почему он нас не проверял за ужином, — сказал Отто. — И да, ты пропустил ужин.
— Ну вот, — Линуш расстроено опустился на кровать.
— Что ты делал у Драя дома? — не унимался Шенди.
— Ты же сам хотел, чтобы я его отвлёк. Я и отвлёк. Удачно же?
— Удачно.
— Проследили за садовником?
— Да, он в трактир ходил, — вздохнул Шенди. — Встречался там с женщиной.
— Нетяжёлого поведения, — усмехнулся Отто.
— Как это? — не понял Линуш.
— С проституткой, — сказал Шенди. — Ты с луны свалился, что ли?
— Да ну вас, — обиженно проговорил Эскот, достал полотенце и, выйдя из комнаты, направился в душевую.
Когда он, разувшись, зашёл туда, за ним вбежал Шенди, который даже не подумал снять ботинки.
— И чего ты за мной ходишь? — спросил Линуш.
— На, — Шенди протянул что-то завёрнутое в салфетку. Развернув, Линуш обнаружил котлету и кусок хлеба.
— Спасибо, — обрадовался он, обнимая друга. — Ты спас меня от голодной смерти!
Линуш сразу же принялся есть.
— Так за каким ты попёрся к Драю домой? — спросил Шенди, прислонившись стене, покрытой кафелем.
— Он сам позвал, — не прекращая жевать, ответил Линуш.
— Ты меня пугаешь.
— Ну, я вызвался писать работу по литературе. А у него дома книги.
— Тебя в детстве не учили, что в дом к чужим дядям ходить нельзя? — усмехнулся Шенди. — Даже если они позовут тебя посмотреть котят.
— Какие котята, Шен? Книги. И Драй же наш куратор.
— Он больше на маньяка похож, чем на куратора.
— Чего?! Какого маньяка? Он нормальный.
— Кто нормальный? Драй нормальный?
— Ну да. Он, конечно, любит нотации читать, но вообще он нормальный.
— Что он с тобой сделал, что ты так резко поменял своё мнение?
— Да не менял я ничего! — возмутился Линуш. — С чего ты взял, что я его ненормальным считал?
— А разве нет? Мы все считаем его ненормальным. Ну, разве что кроме сестры Колина. Но она не в счёт. Во-первых, она с нами не учится, а во-вторых, она сама ненормальная.
— Хельга ненормальная? Шен, ты какой-то злой.
— Какой есть. А Хельга не от мира сего.
— Она добрая и милая.
— Влюбился? Так и скажи.
— Я не влюбился! — вспыхнул Линуш. — А знаешь… уж лучше в Хельгу влюбиться, чем в Эдду!
— Что ты имеешь против Эдды? — в голосе Шенди появились металлически нотки.
— Вот кто нетяжёлого поведения, так это она!
— Что ты сказал?
— Что слышал! У старшеклассников поспрашивай! Проститутка твоя Эдда.
— Я бы тебе врезал, если бы тебя так моя мама не любила. Только из-за неё не буду, — с этими словами Шенди развернулся к выходу.
— Да пошёл ты! — огрызнулся Линуш. — Только кулаками махать и можешь.
— Ты нарвёшься, — сквозь зубы процедил Шенди и вышел.
IIIPraktikos
Линуш постучал в дверь дома Драя, но ему никто не ответил. Он постучал ещё раз, чуть посильнее, и дверь открылась. Линуш заглянул внутрь.
— Господин Драй! — позвал он. Ему не ответили. Повышать голос Линуш стеснялся. Он зашёл в дом и осторожно прикрыл за собой дверь. Ему хотелось уйти, но учитель сказал, что будет ждать его, и даже напомнил об этом, поэтому Линуш поборол желание сбежать. Он заглянул на кухню, потом в библиотеку — никого. Немного помявшись, Линуш пошёл по лестнице на второй этаж. Деревянные ступеньки тихо заскрипели. Наверху оказалось две двери. Линуш ещё раз позвал учителя, но в ответ снова была тишина. Тогда он постучал в одну из дверей и толкнул её. К своему удивлению он обнаружил там детскую, только совсем не обжитую. Закрыв дверь, Линуш подошёл ко второй. Снова постучал и заглянул внутрь.
— Я надеялся, что не услышав ответа, ты уйдёшь, — проговорил Драй. На памяти Линуша, это было впервые, когда он назвал ученика на ты. Драй сидел на полу рядом с кроватью. В его руке была бутылка с каким-то алкогольным напитком.
— Простите, — краснея, пробормотал Линуш. — Я сейчас уйду.
— Нет уж, теперь останься, — ответил Драй. — Я виноват. Я же сам сказал тебе придти. Думал, что это меня остановит. Но, увы, я ошибся.
— Остановит от чего? — спросил мальчик.
— От этого, — учитель поднял бутылку.
— Почему вы пьёте?
— Это помогает. Хотя это самообман. И я злюсь на себя за это.
— От чего помогает?
— От воспоминаний.
— Вы хотите о чём-то забыть?
— Угадал, — горько усмехнулся Драй.
— Тогда я не буду спрашивать о чём, раз вы хотите забыть. Может, я пойду?
— Ты же пришёл работать.
— Но я могу и потом.
— Иди сюда, садись, — Драй показал на пол рядом с собой. Линуш замешкался, но всё же послушался. — Я слышал, как ты открывал другую дверь, — сказал учитель. — Видел, что там?
— Видел, — кивнул мальчик.
— Когда-то у меня была жена.
— Жена? У вас?
— Господин Эскот, я тоже человек.
— Простите, — Линуш снова покраснел.
— У меня была жена, — продолжал Драй. — И она ждала ребёнка. Вот-вот должна была родить. Эта детская предназначалась для нашего сына или дочки. Мой отец — учёный. Помешан на науке. Всю жизнь, сколько себя помню, он всё время ставил какие-то опыты, проводил эксперименты. Моя жена, её звали Лилия, пришла к нему с подарком, потому что это был его день рождения. Он о нём забыл, как обычно. Снова химичил в своей лаборатории. Лилия заглянула к нему. Отец был так увлечён процессом, ему было так важно завершить какой-то опыт, что он вообще обо всём забыл. Он попросил Лилию подойти поближе, чтобы продемонстрировать ей какое-то явление. Она подошла. И в этот момент раздался взрыв. С отцом всё было в порядке. Так, пара царапин. А у Лилии начались преждевременные роды, при которых она скончалась. Ребёнок тоже не выжил. Вот и всё.
— Я вам сочувствую, — проговорил Линуш. — Это очень грустно.
— Да… грустно… Твоя мама ведь тоже умерла при родах?
— Да. Но для меня тётя Кейлин как мама.
— Они ждут тебя дома, да?
— Ждут.
— Иди тогда.
— Может, посидеть ещё с вами?
— Спасибо, — улыбнулся Драй. — У меня к тебе одна просьба. Не рассказывай никому о том, что ты увидел и услышал. Договорились?
— Договорились.
— Тогда иди.
Когда Шенди зашёл в дом, встретивший его Филипп удивлённо спросил:
— Ты без Линуша?
— Он у Драя, — ответил мальчик. — Потом придёт.
— У него дома?
— Ага. Работу пишет. Наверное.
Шенди бросил сумку с вещами, которые он принёс для стирки, на пол, пожал руку Филиппу и побежал наверх, где его ждала мама.
Линуш был в «Элизиуме» уже через час. Как только он вошёл, на него набросилась Шушаник и повисла у него на шее.
— Я буду тебя лечить! — радостно закричала она.
— Считаешь, мне это необходимо? — улыбнулся Линуш, обнимая девочку.
— Конечно! — она посерьёзнела. — Ты бледный и горячий. У тебя, наверное, температура. Тебе нужно выпить отвар. И сделать укол.
Игра в доктора была у Шушаник ещё более любимой, чем приготовление супов из травы. Однако лечить родителей она не хотела, потому что считала, что они не могли болеть, поэтому доставалось Филиппу, но ему часто было некогда, и Шушаник всегда ждала выходных, потому что тогда она могла поиграть с Линушем. Лечить брата у неё не выходило: Шенди каждый раз убеждал её, что здоров.
— Ты обязательно его вылечишь, — сказал подошедший Филипп, — но сначала нам надо с ним поговорить.
— Я буду ждать, — ответила Шушаник.
Филипп позвал сына в библиотеку, где, как оказалось, их уже ждали Росс и Шенди. Увидев Линуша, Шенди закатил глаза.
— И что это за собрание? — поинтересовался он.
— Мы что-то натворили? — спросил Линуш.
— Сейчас узнаем, — сказал Росс.
— Помните практиканта по истории, который был у вас год назад? — заговорил Филипп.
— Да, — хором ответили мальчики.
— Он нудный был, — добавил Шенди.
— Может, он и нудный, — сказал Филипп. — Но он рассказал мне одну интересную вещь про вашего приятеля Колина.
— И что же он рассказал? — спросил Шенди. Линуш почувствовал, что его пульс заметно участился, и искренне надеялся, что этого никто не заметит.
— А мы думали, вы нам сами поведаете, — проговорил Филипп.
— Если есть что сказать, лучше говорите, — добавил Росс. — Потому что так недалеко до того, что мы вас подозревать будем.
— В чём это? — возмутился Шенди.
— В участии в преступной группировке.
— Это же неправда!
— Тогда что вы от нас скрываете и почему?
— Я скажу, — заговорил Линуш.
— Валяй, — кивнул Шенди.
— У Колина есть одна способность. С детства. Только он сам не понимает, как это работает. И у него не всегда получается. Он иногда посмотрит на человека, и тот словно засыпает, но с открытыми глазами. И ещё Колин иногда может попросить этого человека что-то сделать, и тот сделает, а потом не вспомнит. Но Колин не всё время может это. Он не знает, как этим управлять. Ему это не нравится.
— Вы хоть знаете, как это называется? — спросил Филипп.
— Гипноз? — робко предположил Линуш.
— Да, гипноз. И это очень серьёзно. Его отец знает об этом?
— Нет, — замотал головой Эскот младший. — Только наш класс знает. И Хельга.
— Он должен рассказать отцу, — снова заговорил Росс. — Передайте ему. Мы дадим ему время. Если Колин не решится, мы сами всё сообщим Локстону.
— Я ему скажу, — кивнул Линуш.
— Теперь вы в нас больше не сомневаетесь? — спросил Шенди.
— Теперь нет, — улыбнулся Росс.
— Вы узнали что-нибудь про преступников?
— Кое-что. Мы вам обязательно расскажем, когда будет более достоверная информация. Теперь идите, отдыхайте.
Когда Шушаник. наконец-то, устала и Кейлин увела её спать, «вылеченный от всех болезней» Линуш зашёл в их с Шенди комнату. Амарго уже залез на второй ярус их кровати и сидел там с книжкой в руках.
— Что читаешь? — поинтересовался Линуш.
— Тебе какое дело? — огрызнулся Шенди, и до Эскота дошло, что они всё ещё были в ссоре, о которой он благополучно успел забыть.
Линуш сел на подоконник и стал наблюдать за улицей.
— Как думаешь, что будет с Колином? — спросил он, когда ему надоело сидеть в тишине.
— Понятия не имею, — ответил Шенди. — Скажи ему сам завтра. Вы же увидитесь.
— С чего ты взял, что мы увидимся?
— Ты же пойдёшь к Хельге.
— А если я не собирался?
— Тогда всё равно сходи и передай Колину, что он должен признаться отцу.
— Почему я? Нас обоих попросили.
— Потому что у меня дела.
— Эдда? — ехидно улыбнулся Линуш.
— Не твоё дело, — снова грубо ответил Шенди.
— Значит, Эдда. А я знаю ключ к сокровищам, которые разыскивают те самые преступники.
— Что?
— Что слышал.
— Какой ключ? Откуда? — Шенди отложил книгу.
— Я тебе не скажу, — ответил Линуш.
— Потому что ты ничего не знаешь.
— Знаю! Но тебе не скажу.
И Линуш с довольной улыбкой спрыгнул с подоконника и забрался на свою кровать.
— Ничего ты не знаешь, — свесившись с верхнего яруса, проговорил Шенди.
— А вот и знаю! — Линуш сделал вид, что собирается спать.
— Если знаешь, то сейчас всё мне расскажешь.
Шенди спрыгнул вниз и сел рядом с Линушем.
— Нет, — ответил тот. — Я спать хочу.
— Расскажешь! — Шенди залез на него, прижимая к кровати. — Говори!
— Дурак, мне больно! Не скажу я тебе ничего! — Линуш попытался сбросить его с себя, но у него ничего не вышло.
— Если больно, то говори. Будет ещё больнее.
— Хорошо, хорошо, — Эскот сдался. — Отпусти только.
Шенди ослабил хватку и снова сел рядом.
— Давай, рассказывай.
— В книгах была зашифрована фраза. «Найдёшь ты слёзы солнца там, где плакали матери и жёны, где спасали жизни», — проговорил Линуш.
— Бред какой-то, — ответил Шенди.
— Совсем не бред. Слёзы солнца — это же золото. Значит, это ключ к тому, где оно находится. Оно спрятано.
— И где же оно спрятано? Говори, раз ты такой умный.
— Я не знаю. Это разгадывать надо.
— Кто там плакал?
— Матери и жёны. И там спасали жизни.
— Я не понимаю…
— Я пока тоже.
— Может, у Отто спросить? — предложил Шенди.
— Нет! — вспыхнул Линуш.
— Почему? — удивился амарго. — Что ты против него имеешь?
— Вечно строит из себя командира. Я не буду ему ничего рассказывать. И ты не рассказывай. Я с тобой по секрету поделился. Если ты ему расскажешь, ты меня предашь.
— Напугал, — усмехнулся Шенди. — Да мой отец вместе с твоим всё это разгадает в два счёта.
— А если нет? — возразил Линуш. — А если мы сможем им помочь? Представляешь, как они будут нами гордиться?
— Ну, не знаю, — задумался Шенди. — Но только вот что. Если я не буду ничего говорить Отто, но ты тогда ничего не говори Хельге.
— Почему это?
— Потому что я её не перевариваю, ясно?
— Это глупо. Она же девочка.
— Мне всё равно. Хоть бабушка. Если ты с ней поделишься, то предашь меня. Как ты со мной, так и я с тобой. По рукам?
— По рукам.
На следующий день Шенди направился к зданию городского тира. Он не был до конца уверен, что Эдда придёт, но всё-таки рассчитывал на это. С одной стороны, Шенди прекрасно понимал, что в обвинениях Линуша была своя правда, но с другой, Эдда была слишком красивая. А ещё она была несчастной. Шенди знал это наверняка. Он видел это в её глазах, слышал в её голосе. Её отец получил пожизненное заключение. Её мать сначала замкнулась в себе, потом стала выпивать и два года назад умерла. Проживание и обучение Эдды в пансионе для девочек оплачивал лично губернатор Салес. В городе у неё оставался дом, доставшийся ей по наследству, но Эдда не любила приходить туда, и Шенди понимал почему.
— Давно ждёшь? — услышал амарго звонкий девичий голос.
— Только подошёл, — с улыбкой ответил он, обернувшись. Эдда была одета в лёгкое шифоновое платье с отрезной талией, которое подчёркивало её стройную фигуру.
— И зачем ты меня звал? — спросила девушка.
— А ты знаешь, что в тире открылся аттракцион?
— Что за аттракцион?
— За меткие выстрелы дают призы.
— Какие?
— Можно зайти и посмотреть. Я выиграю для тебя любой.
— Ты хвастун, — рассмеялась Эдда.
— Я не обещаю того, чего не могу сделать, — ответил Шенди. — Идём?
— Ну, хорошо, — согласилась девушка.
Они зашли в тир, работник которого сразу же узнал Шенди, потому что тот часто приходил сюда с отцом.
— Добрый день, Шенди, — с улыбкой проговорил он. — Из чего стрелять пожелаете?
— Из револьвера, — ответил мальчик, доставая из кармана монеты и протягивая работнику. — Я хочу выиграть приз, — добавил он.
— Какой?
— А какие у вас есть?
— Вот, — работник показал на большого плюшевого мишку, розового зайца, коробку конфет, которые норты называли шоколадными, и мячик. — Самое дорогое — вот, — и мужчина достал маленькую коробочку, открыл её и, Шенди увидел там серёжки.
— Хочу их, — сказала Эдда.
— Это непросто, — проговорил работник. — Шесть выстрелов в десятку.
— Давайте, — кивнул Шенди.
— Уверен? — с улыбкой спросила Эдда.
— Конечно.
Работник протянул ему заряженный револьвер.
— Шесть выстрелов. Все шесть в десятку, — сказал работник.
— Да понял я, — ответил Шенди, взяв оружие. Прицелившись, он подумал, что проиграть в этом соревновании он мог бы разве что отцу или губернатору, да и то только по очкам. Сейчас же от него требовалось только попасть. Расслабившись, Шенди набрал в грудь побольше воздуха, выдохнул и начал стрелять. Когда шестой выстрел, как и предыдущие пять, пришёлся в десятку, Эдда радостно захлопала в ладоши.
— Поздравляю, — проговорил работник и протянул Шенди коробочку, которую тот в свою очередь отдал Эдде.
— Спасибо, — с улыбкой ответила она.
— Я же обещал, — сказал Шенди. Эдда тут же надела серёжки.
— Они мне идут? — спросила она.
— Конечно, — ответил амарго. — Ты красивая. И они тоже.
— Куда теперь пойдём?
— Давай погуляем, — предложил Шенди.
— Давай, — согласилась Эдда.
Они покинули здание тира и пошли вдоль по улице, ведущей к губернаторскому дворцу.
— Вы, амарги, все так метко стреляете? — спросила Эдда.
— Нет, — ответил Шенди. — Только я и мой отец.
— Ты, наверное, ещё и драться умеешь?
— Умею, конечно. Почему ты спрашиваешь?
— Да так… Я ведь тебе нравлюсь, да?
— Странный вопрос.
— Нормальный вопрос. Ответь, — настаивала Эдда.
— Ты красивая, — сказал Шенди.
— Это я уже слышала. Новенькое что-нибудь придумай.
— Что ты хочешь, чтобы я сказал? — мальчик остановился. Он действительно не знал, как ответить на её вопрос. Нравится. Что это вообще за глупое определение?
— Что я тебе нравлюсь, — ответила Эдда.
— Допустим. Дальше что?
— И ты бы помог мне, если бы я тебе попросила?
— Конечно, помог бы! Если у тебя какие-то неприятности, если тебя кто-то обижает, ты только скажи!
— Да, обижает.
— Кто?
— Боюсь, ты с ним не справишься.
— Быстро говори, кто это! — Шенди схватил Эдду за руку.
— Ваш куратор. Альберт Драй, — проговорила она.
— Какое он вообще имеет к тебе отношение? — удивился мальчик.
— Поклянись, что ты никому не скажешь.
— Клянусь.
— Он приставал ко мне.
— Что? — руки Шенди сами сжались в кулаки. — Как? Когда?
— Понимаешь, он мой дальний родственник. Я его не переношу, но у меня хорошие отношения с его отцом, дедушкой Оноре. Я люблю иногда приходить к нему, он интересно рассказывает. А у Драя с ним ужасные отношения, он отца просто не выносит. Он сначала хотел запретить мне приходить к нему, а потом вообще… — девушка закрыла лицо руками.
— Что он сделал?
— Он хотел… я не могу это говорить… Мне стыдно. Может, я и выгляжу так, что… но это всё неправда, — Эдда всхлипнула.
— Подонок, — проговорил Шенди. Эдда обняла его.
— Ты защитишь меня? — прошептала она.
— Обещаю, — ответил мальчик.
Линуш постучал в дверь дома, принадлежавшего помощнику губернатора Мике Локстону. Он приобрёл его несколько лет назад, когда сумел, наконец, разобраться со всеми долгами. Дверь открыла белокурая девочка, её голубые глаза словно сияли. Увидев Линуша, она смущённо улыбнулась.
— Привет, — сказал Линуш.
— Привет, — ответила Хельга, а это была именно она.
— А Колин дома?
— Да, заходи.
Линуш прошёл в гостиную и скромно остановился у дверей. Его всегда немного пугал этот дом, не смотря на привязанность к Хельге и дружбу с Колином. Линуш сам не мог объяснить себе, что заставляло его испытывать некую неловкость, когда он оказывался в этом обилии цвета, декора и мебели. Вышедший слуга недовольно покачал головой.
— Госпожа Хельга, — проговорил он, — зачем вы снова сами открыли дверь?
— Простите, — ответила девочка. — Я больше не буду.
— Будете, в том-то и дело, — пробурчал слуга и удалился.
— Позвать Колина? — спросила Хельга. — Или поднимешься к нему в комнату?
— А ваш отец дома?
— Он отдыхает. Домой вернулся поздно. Но у нас сегодня будет семейный обед. Я очень люблю, когда мы вместе собираемся.
— Позовёшь брата? Я не хочу мешать.
— Сейчас, — кивнула девочка и побежала наверх. Вскоре она вернулась вместе с Колином. Локстон младший подошёл к Линушу и, поздоровавшись, спросил:
— Что у нас плохого?
— С чего ты решил, что обязательно что-то плохое?
— Ну, а с чего ты пришёл ко мне, а не к Хельге, если с тобой мы только вчера расстались?
— Ну да, — кивнул Линуш, — родители узнали про тебя.
— Что узнали?
— А как ты думаешь?
— И как же они узнали?
— Мне пришлось им всё рассказать, — вздохнул Линуш.
— Пришлось? — Колин явно был недоволен.
— Пришлось, потому что моему отцу про тебя уже наговорил всякого наш прошлогодний практикант. Зря ты тогда его всё-таки…
— Я не специально! И ты это прекрасно знаешь!
— Не ссорьтесь, пожалуйста, — заговорила до сих пор молчавшая Хельга. — Что же теперь будет? И отец Шенди тоже знает, да?
— Да, знает, — кивнул Линуш. — Они нас попросили тебе передать, чтобы ты всё рассказал отцу, Колин. Иначе они сами это сделают.
— Лучше расскажи, — сказала Хельга. — А то я боюсь отца Шенди.
— Не надо его бояться, — ответил Линуш. — Он очень добрый.
— Может быть. Не знаю. Прости, я не хотела его обидеть, я знаю, что ты его любишь.
— Хорошо, я расскажу, — проговорил Колин. — Но я не знаю, чего ожидать.
— Папа тебя поймёт, конечно же, — ответила Хельга.
— Или отведёт к маме.
— Зачем ты так?
— Как? Мама в психушке, у сына вон тоже отклонения.
— Не говори так, — голос Хельги задрожал.
— Колин, правда, прекрати, — остановил его Линуш. — У вас нормальный отец, он всё поймёт.
— Вообще-то он скорее ненормальный. На это вся надежда, — сказал Колин.
— Почему ненормальный? — спросила Хельга.
— А ты считаешь это нормальным? — и Колин показал на статую, стоявшую рядом с большим роялем, располагавшимся напротив входа. Статуя изображала Музу. Это была полуобнажённая женщина с лирой в руках.
— Она красивая, — сказала Хельга.
— Вы два сапога пара, — усмехнулся Колин. — Ладно, спасибо, что предупредил. Я пойду.
— Чем ему статуя не нравится? — удивлённо спросил Линуш, когда Колин ушёл.
— Не знаю, — пожала плечами Хельга. — По-моему, она такая милая. Колину не угодишь. Ты же был в его комнате?
— Был, — кивнул Линуш. В комнате Локстона младшего царил минимализм, чего нельзя было сказать о его приёмном родителе.
— Ты уже уходишь? — спросила Хельга.
— Ну, я не знаю, — замялся Линуш. В это время в дверь снова постучали. Снова опередив слугу, Хельга открыла. На пороге стоял Отто. Одетый в наглаженный блестящий чёрный костюм с галстуком, в руках он держал букет полевых цветов.
— Привет, Хельга, — с улыбкой сказал он. — Это тебе.
— Какая прелесть, — обрадовалась девочка, принимая цветы.
— Пойдём погуляем? — позвал Отто, прекрасно видя, что за дверьми стоял Линуш.
— Ой, — растерялась Хельга, глядя то на Линуша, то на Отто.
— Помнишь, я обещал тебе показать место, где будут строить приют для бездомных животных? — спросил Отто.
— Да, — закивала девочка.
— Ну, вот. Его уже начали строить. Хочешь посмотреть?
— Очень! Линуш, хочешь с нами?
— Не думаю, что Линушу это интересно, — сказал Отто. — К тому же, он сам говорил мне, что у него на сегодня были другие планы. Не так ли?
— Не так, — ответил Эскот. Вернер сейчас просто выводил его из себя. — И я пойду с вами. Меня очень заботит судьба бездомных кошечек и собачек.
Выдержав испепеляющий взгляд Отто, Линуш вышел из дома вместе с Хельгой.
— Ты-то откуда знаешь про этот приют? — поинтересовался он.
— Мой отец вложил деньги в это строительство, — ответил Отто. — Благотворительность. Если тебе знакомо это слово.
— Знакомо.
— Что-то я не припомню вашей фамилии в списке гостей благотворительного бала, который проходил в городском театре.
— Мой отец просто в это время был на плантации.
— Ну да, деньги зарабатывал.
— Мальчики, прекратите, — вмешалась Хельга. — Если вы будете ругаться, я домой пойду. Кстати, я не могу надолго. У нас семейный обед.
— А это недалеко, — ответил Отто. — Скоро придём.
— У тебя самого домашнее животное хоть есть? — спросил Линуш.
— Нет, — сказал Вернер.
— А мог бы подобрать бездомного.
— К сожалению, у меня нет времени, чтобы ухаживать за ним. Я же учусь, как и ты вообще-то. Мой отец тоже занят. Мама следит за домом и устраивает благотворительные акции. А заводить животное и оставлять его на прислугу — это глупо, не находишь?
— У нас есть кот, — пропустив всё вышесказанное мимо ушей, — проговорил Линуш.
— Да, — улыбнулась Хельга, — я его видела. Он чёрный и очень пушистый. Но у меня аллергия на шерсть. К сожалению. Но я привыкла. Ничего страшного. Зато у меня есть рыбки. Я им даже имена дала.
— И как же их зовут? — поинтересовался Отто.
— Как всех моих друзей. Колин, Отто и Линуш. Их три.
— Я подарю тебе ещё одну, — заулыбался Эскот. — Можешь назвать её Шенди. Тогда прям наша комната будет.
— Не надо, — тихо ответила Хельга. — Мне трёх хватает.
— Ну, если рыбка Линуш вдруг сдохнет, прости, Хельга, но с рыбками так бывает, тогда я сам подарю тебе новую, — сказал Отто. — И давай всё-таки лучше она будет Шенди.
— Дураки вы оба, — проговорила девочка.
— Согласен, — улыбнулся Отто. — Мы почти пришли. Смотри.
Вернер показал на строительную площадку, которая развернулась на месте снесённых старых бараков.
— Так здорово, что это близко от моего дома! — обрадовалась Хельга. — Я смогу приходить сюда и кормить животных.
— Конечно, сможешь, — кивнул Отто.
— Спасибо тебе. И твоему папе.
— Я ему передам. Линуш, от тебя передать спасибо?
— Не стоит, — пробурчал тот.
— Если ты торопишься на семейный обед, Хельга, я тебя провожу домой, — сказал Отто.
— Спасибо, — снова ответила девочка.
— Пока, Линуш, — довольно улыбнулся Вернер.
— Пока, — сказала Хельга.
— Увидимся, — ответил Линуш и всё-таки ушёл.
Возвращаться домой ему не хотелось. Обида на Хельгу, злость на Отто — всё это испортило ему настроение. Линуш брёл по улице, не разбирая дороги, потому вдруг остановился, осмотрелся по сторонам и понял, что находится не очень далеко от дома господина Драя. Вспомнив вчерашний вечер, Линуш вдруг испытал какой-то приступ жалости к учителю, которого он теперь уже совсем не боялся. Подумав пару секунд, Линуш смело направился в сторону его дома. Когда он оказался перед входной дверью, вся смелость куда-то улетучилась. Линуш вдруг понял, что был выходной, а в гости его никто не звал. Неизвестно, сколько бы он ещё простоял под дверью, если бы не господин Драй, появившийся на улице.
— И что вы здесь делаете, господин Эскот? — спросил он, подойдя к мальчику.
— Просто шёл мимо, — ответил тот.
— И решили зайти?
— Ну да…
— Что ж, заходите, — и Драй открыл дверь.
— Я подумал, что, может, я могу поработать.
— Вы можете. Только почему у вас с собой ничего нет?
— Я не собирался. Мне это внезапно пришло в голову.
— Хорошо, — улыбнулся учитель. — Я дам вам тетрадь.
Драй проводил Линуша в библиотеку, дал ему нужные книги, тетрадь, ручку и вышел, сказав, что будет наверху, если мальчику что-то понадобится. Линушу с одной стороны казалось странным, что он тратит выходной день на учёбу, но с другой, поэзия амаргов как нельзя кстати отвлекала его от ненужных мыслей.
Линуш потерял счёт времени, и когда взглянул на часы, висевшие на стене, подумал, что на сегодня достаточно. Он поднялся наверх и заглянул в комнату Драя. Учитель лежал на кровати и читал.
— Закончили? — спросил он, отрываясь от книги.
— Да, — кивнул Линуш. — Знаете, я хотел у вас спросить. Вы никогда не слышали таких стихов? «Найдёшь ты слёзы солнца там, где плакали матери и жёны, где спасали жизни».
— Нет, а что это за стихи? — заинтересовался Драй, садясь на кровати.
— Это как бы загадка такая. Про золото.
— Слёзы солнца… да… это очевидно золото.
— А остальное? Что это?
— Это стихи амаргов? — спросил Драй.
— Кажется, нет. Нортов, — ответил Линуш.
— Надо подумать…
Вдруг что-то влетело в окно, разбив стекло и упав на ковёр. Линуш вздрогнул и едва не закричал от неожиданности. Драй встал и поднял с пола довольно увесистый булыжник.
— Хулиганы, — проговорил он и подошёл к окну. По выражению его лица Линуш догадался, что бросивший камень всё ещё был на улице. Не сдержав любопытства, мальчик подбежал к учителю. К его удивлению, внизу на мостовой стоял Шенди. Увидеть Линуша он явно не ожидал. Юный амарго просто стоял и смотрел наверх, не говоря ни слова. Линуш сорвался с места и побежал вниз.
— Зачем ты это сделал? — закричал он, выскочив на улицу.
— Он заслужил, — ответил Шенди. — А вот что ты у него делаешь?
— Ничего он не заслужил! Я писал работу.
— В субботу? Ты спятил?
— Это моё личное дело, когда писать работу. А ты совсем рехнулся, раз стал бить окна учителям! Тебя же за это могут наказать или вообще исключить! И что тебе Драй сделал?
— Он заслужил, — повторил Шенди. — А если он тебя обидит, я его вообще убью. Ты больной, Линуш. Правда. Не ходи к нему больше. По-человечески прошу.
— А если я тебя не послушаю?
— Тогда я не буду тебя спрашивать. Запру дома или в комнате. И всё. Свяжу, если понадобится. Но ты к нему домой не пойдёшь.
— У тебя точно проблемы, Шен. Ты маме скажи. Может, она лекарство тебе даст.
С этими словами Линуш пошёл обратно в дом Драя.
— Стой! — Шенди схватил его за руку. — Ты туда не пойдёшь.
— Отпусти.
— Не отпущу. Я всё равно сильнее. Сказал не пойдёшь, значит, не пойдёшь.
— Может, всё-таки объяснишь?
— Нет.
Линуш сделал ещё одну тщетную попытку вырваться.
— Чего ты хочешь? — обречённо спросил он.
— Чтобы ты не ходил к Драю, — ответил Шенди.
— Хорошо, я не иду к нему. Теперь отпустишь?
— Поклянись.
— Что?
— Поклянись, что не пойдёшь к Драю.
— Зачем?
— Затем, что ты врёшь. Идём.
— Куда?
— Да куда угодно, только подальше отсюда.
— Я у Драя тетрадку оставил, мне её надо забрать, — сказал Линуш.
— Хорошо, — кивнул Шенди, отпуская его. — Иди забирай. Я тебя жду. Если не вернёшься через две минуты, камень полетит во второе окно.
Линуш пулей влетел в дом, забежал в библиотеку, схватил со стола тетрадь и рванул наверх. Драй подметал осколки стекла.
— Вы его теперь накажете? — спросил Линуш.
— Я должен, — ответил учитель. — Такие поступки нельзя оставлять безнаказанными. Особенно в вашем возрасте.
— И что ему будет?
— Во-первых, его родители должны будут оплатить услуги стекольщика. Во-вторых, его проступок достаточно серьёзен для того, чтобы я применил розги.
— Не надо.
— Что не надо?
— Не надо Шенди розгами. Пожалуйста.
— Это почему?
— Пожалуйста, я вас очень прошу. Если вы его накажете, я расскажу про вас.
— Что вы расскажете, господин Эскот?
— Вы знаете, о чём я.
— Рассказывайте. Я не изменю своего решения.
Линуш выбежал из дома в тот самый момент, когда в руке Шенди уже был второй булыжник.
— Стой! — крикнул Линуш.
— Ты долго забирал тетрадку, — ответил Шенди, бросая камень на мостовую.
— Он тебя накажет.
— Напугал.
— И родителей заставит платить за стекло.
— Видишь, какой он мелочный, а ты его защищаешь.
— Он сказал, что тебя ждут розги.
— Да, пожалуйста.
— Это же больно, — проговорил Линуш. — И это позор.
— Это не позор, — ответил Шенди. — Получить наказание от Драя — это значит показать всем, что я против него. И что я его не боюсь. И не так уж это больно. Спорим, что я не закричу?
— Да не буду я с тобой спорить!
— Хорошо, не спорь. Идём.
— Ты так и не сказал куда.
— А ты был у Колина? — спросил Шенди.
— Был, — ответил Линуш. — Всё передал. Он обещал, что всё расскажет отцу.
— И с Хельгой виделся?
— Виделся.
— Неудачно, как я понимаю?
— С чего ты взял?
— Было бы удачно, ты бы не попёрся к Драю литературу учить.
— В таком случае, у тебя тоже неудача с Эддой, раз ты пошёл стёкла бить.
— А вот и нет. Но это не твоё дело. Ладно, пошли. Я придумал куда. Только надо взять лошадей.
Они вернулись к «Элизиуму», но не стали заходить домой, а сразу направились в конюшню. Мальчикам принадлежали две лошади, подаренные им на тринадцатилетние. Коня Шенди звали Корсар, он был вороной масти с чёрной, как смоль, гривой. Сандал, конь Линуша, был гнедой масти с рыжими подпалинами.
— И куда мы едем? — спросил Линуш, когда они двинулись в путь.
— Пока в Тиеру, — ответил Шенди.
— Зачем?
— Там узнаешь.
Они ехали молча, и Линуш всё пытался понять, что Шенди имел против Драя. Тот факт, что куратора многие недолюбливали, был совершенно нормальным, ведь Драй был строгим, нудным, любил читать нотации и часто наказывал. Но с другой стороны, он был не нуднее, чем Робсон, не строже Стейна и вообще несильно отличался от других учителей. Разве что другие учителя меньше лезли в их жизнь, но они и не были кураторами их класса. Линуш давно знал, что Драй и Шенди с трудом терпят друг друга, но он никак не ожидал, что всё зайдёт настолько далеко. Ему казалось, что для этого нужна была веская причина, но он её не видел.
Шенди изо всех сил старался не злиться, хотя Линуш просто вывел его из себя. Шенди успокаивал себя только тем, что Линуш не знал о том, каким на самом деле человеком был Драй. Амарго всегда подозревал, что их куратор что-то скрывал, теперь он знал что. И теперь Шенди боялся, что Драй обидит Линуша. Ему страшно было представить, что такой человек мог с ним сделать. Шенди не нравилось, что он поклялся никому не говорить об этом, но и нарушить слово он не мог.
Они подъехали к Тиере, и Шенди повернул к лесу в обход поселения.
— Так мы не в Тиеру? — удивился Линуш.
— Нет, — коротко ответил Шенди.
На опушке леса Шенди молча спрыгнул с лошади и привязал Корсара к дереву. Линуш последовал его примеру. Он не понимал, зачем Шенди привёз его сюда, но привычка доверять ему была впитана словно с молоком его кормилицы. Шенди набрёл на какую-то еле заметную тропинку и пошёл по ней.
— Долго идти? — поинтересовался Линуш, чувствуя, что устал.
— Нет, — снова односложно ответил Шенди.
Наконец, они пришли к высокому раскидистому дереву с толстым стволом, в котором было довольно большое дупло. Шенди засунул туда руку, покопался немного и вытащил кинжал с красивой резной рукоятью.
— На, — протянул он его Линушу.
— Что это? — спросил тот, понимая всю глупость своего вопроса.
— Это кинжал, — усмехнулся Шенди. — Бери. Он твой.
— Мой?
— Твой. Рукоятку я сам сделал.
— Сам? Когда ты успел? — Линуш с восторгом крутил в руках оружие, рассматривая его. На рукояти кинжала был вырезан дикий кот.
— Когда мы в Тиеру приезжали, — ответил Шенди. — Я вообще-то хотел тебе его на пятнадцать лет подарить, но думаю, что уже сейчас он тебе может понадобиться. Себе я тоже сделал. Вот.
Шенди достал из дупла ещё один кинжал, похожий на тот, что был в руках Линуша. Только на его рукоятке была вырезана лисица.
— Ты в честь наших имён? — догадался Линуш.
— Ага, — улыбнулся Шенди. — Ну, как тебе?
— Мне очень нравится! Спасибо тебе большое!
— Носи его всегда с собой.
— Но в школе же нельзя.
— Думаешь, тебя будут обыскивать? Нет, а Отто с Колином тебя не сдадут.
— Не уверен я за Отто, — проговорил Линуш.
— Почему это? — удивился Шенди.
— Ну, он…. — Эскот замялся.
— Что?
— Он с Хельгой…
— Так нет у него тогда причин на тебя злиться, — рассмеялся Шенди. — Вот если бы ты с Хельгой, тогда да.
— Не смешно.
— Да ладно. Забудь ты про Хельгу. Сам посуди, если она выбрала Отто, а не тебя, зачем она тебе такая?
— Но ты бы так не поступил, — возразил Линуш. — Ты бы плевал на всех соперников.
— Это дурацкий разговор. Давай не будем. Я уверен, что Отто не выдаст ни тебя, ни меня.
— Хорошо. Только, Шен…
— Что?
— Я же не знаю, как им пользоваться.
— Ну, вот что с тобой делать, а? Буду тебя учить.
Росс не был уверен, что застанет Гастона дома воскресным днём, но решил попытаться. Он подошёл к уже знакомому дому и обратил внимание, что в его второй половине было разбито окно. Росс решил, что Драй явно сильно досадил кому-то из учеников, раз этот кто-то решился на такой хулиганский поступок. Он подошёл к соседней двери, но в этот момент из дома вышел сам пострадавший.
— Добрый день, господин Росс, — проговорил он. — Я увидел, как вы шли сюда.
— Добрый, — ответил амарго. — Да, обзор у вас теперь прекрасный.
— Благодаря вашему сыну.
— Шенди? Он разбил?
— Да. Я лично это видел. Думаю, что и Линуш это подтвердит.
— Я оплачу новое стекло, — сказал Росс.
— Несомненно, — кивнул Драй. — Признаюсь, я не знаю, почему ваш сын так поступил. Но как вы понимаете, он будет наказан.
— Понимаю.
— Вы не спрашиваете как.
— Шенди должен учиться отвечать за свои поступки. Как бы мне не было больно, я не стану защищать его. Он должен понимать, что всё имеет свою цену. Чем раньше он это узнает, тем лучше для него.
— Полностью согласен с вами, господин Росс.
— Вот и отлично. Потом сообщите мне, сколько я буду вам должен.
С этими словами Росс развернулся к двери в дом Гастона и постучал.
— Вы знакомы с моим соседом? — удивился Драй.
— Да, — кивнул Росс.
— Что вас может с ним связывать?
— Почему такой интерес?
— Он сумасшедший химик. Зачем он вам?
— По работе.
Дверь открыла служанка Гастона. Узнав Росса, она пригласила его войти. Тот попрощался с Драем и зашёл в дом.
— Господин у себя в лаборатории, — проговорила служанка. — Сейчас я позову его.
Гастон появился быстро и очень обрадовался Россу.
— Неужели вы узнали что-то новое? — поинтересовался он.
— Да, — ответил Росс. — Та фраза, которую мы с вами составили. Как нам кажется, в ней говорится о госпитале.
— Как интересно, — задумался Гастон. — Может, вы и правы.
— Вы случайно не знаете, где во времена завоевания находился военный госпиталь нортов?
— Увы, нет. Но думаю, что это можно узнать. Нужно поспрашивать у историков.
— Хороший совет, — улыбнулся Росс. — Мы так и сделаем.
Вдруг с улицы послышались крики. Казалось, кто-то ругался. Один из голосов показался Россу знакомым. Он выглянул и увидел, что Драй держал за руку девушку лет пятнадцати, которая пыталась вырваться.
— Что-то случилось? — спросил Росс.
— Он пристаёт ко мне! — закричала девушка.
— Это неправда, — проговорил Драй. — Она моя двоюродная племянница.
— Вот именно! — девушка продолжала вырываться. — Как вам не стыдно, дядя?!
— Эдда? — вслед за Россом из дома вышел Гастон.
— Дедушка! — ей всё же удалось вырваться, и она подбежала к старику и обняла его.
— Эдда? — переспросил Росс. — Гроу?
— Да, — ответил Гастон. — Она моя внучка. А Альберт — мой сын.
— К несчастью, — вздохнул Драй.
— И он запрещает Эдде приходить ко мне, — сказал Гастон.
— Почему? — спросил Росс.
— Это не ваше дело, простите, — ответил Драй.
— Да, понимаю, — согласился Росс. — Другое дело, что девочка сейчас сказала, будто вы к ней приставали.
— Сказала, — кивнул Драй. — Полагаю, для того, чтобы привлечь ваше внимание и в итоге попасть к господину Гастону.
— Пойдём, дорогая, — проговорил старик. — С вашего позволения.
И он вместе с Эддой скрылся за дверью.
— Я всего лишь пытался её защитить, — сказал Драй. — Но увы, безуспешно.
— Защитить от вашего отца? — спросил Росс.
— Да. Мне кажется, что он как-то замешан в том, что происходит. Я имею в виду кражу книг.
— Мне тоже так кажется.
— Так вы поэтому приходили к нему?
— Да. Только он не должен знать о моих подозрениях.
— Он ведь и Эдду впутал, наверное.
— Мы это узнаем.
— Постойте… — сказал Драй. — Линуш говорил мне о какой-то загадке. Там была фраза, словно из стихотворения. Это связано с теми книгами?
— Да, — кивнул Росс.
— Тогда речь идёт о военном госпитале.
— Мы с господином Эскотом тоже так думаем.
— Он находился на месте школы. Я точно это знаю, потому что писал об её истории.
— Вот как. Спасибо, господин Драй. Вы нам очень помогли. И поможете ещё больше, если дадите почитать то, что вы писали.
— Дома у меня, к сожалению, не сохранилась копия. Если я завтра передам вам через Линуша, это вас устроит?
— Устроит.
IVExamen
Весь урок литературы Шенди выжидающе смотрел на Драя. Он знал, что его должны наказать. По словам Линуша, его ждали розги, и Шенди был готов к ним. Наконец, прозвенел звонок, и учитель проговорил:
— Все могут быть свободны, кроме господина Шенди.
Линуш бросил на друга один из самых выразительных взглядов, так хорошо подходивший значению его имени, и покинул класс.
— Вы догадываетесь, зачем я задержал вас? — спросил Драй, когда они остались вдвоём.
— Да, — кивнул мальчик.
— И зачем же?
— Бить меня будете.
— И ты считаешь это нормальным? — усмехнулся Драй, вдруг перейдя на ты.
— Для вас — да.
— Мне всё-таки хотелось бы узнать, чем я вызвал у тебя такую ненависть.
— А вы не догадываетесь?
— Увы, нет.
— То, что вы делаете, это противозаконно, — проговорил Шенди. — Я специально нашёл дома Уголовный кодекс Айланорте. Там есть такая статья.
— Какая статья? — спросил Драй.
— Она называется «растление».
— Ты хоть понимаешь, что значит это слово?
— Да, понимаю. Не маленький.
— И с чего ты взял, что я этом виновен? Разве я приставал к тебе или твоим друзьям?
— Не уверен, что не приставали к друзьям.
— А в чём уверен?
— Вы приставали к Эдде.
— Ах, вот оно что, — вздохнул Драй. — Она и тебе это наплела.
— Вы сейчас будете говорить, что это неправда?
— Я ничего не буду говорить. Ты же всё равно мне не поверишь. Меня ты не любишь, а к Эдде, по всей видимости, испытываешь симпатию. Конечно, она вызывает у тебя большее доверие, чем я. Но послушай меня, Шенди. Если тебе действительно дорога эта девочка, то тебе надо защищать её не от меня, а её деда. Мне не веришь, спроси своего отца.
— Вы будете меня бить или нет? — спросил мальчик.
— Нет, — ответил Драй.
— Почему? — удивился Шенди.
— Я выбрал для тебя другое наказание. Я понимаю, что такого, как ты, розги ничему не научат.
— И что вы выбрали?
— Я переселю тебя в другую комнату.
— Что?! — воскликнул Шенди.
— Можешь идти собирать вещи.
— Куда вы меня переселите?
— Я узнал, что в комнате старшеклассников освободилось место. Исключили одного из учеников. Вот туда ты и направишься. Там живёт двое мальчиков. Ты будешь их третьим соседом. Иди, собирайся. Господин Стейн проводит тебя.
Вернувшись в комнату, Шенди хлопнул дверью так, что она едва не слетела с петель.
— Он бил тебя? — взволнованно спросил Линуш.
— Нет, — ответил Шенди, доставая из-под кровати сумку.
— Тебя, что, исключили? — предположил Отто.
— Нет. Меня переселяют в комнату к старшеклассникам.
— Как переселяют? — Линуш подскочил на кровати.
— А вот так, — Шенди пожал плечами.
— Не самое страшное наказание, — проговорил Колин.
— Кстати, я не спросил тебя. Ты разобрался с отцом?
— Разобрался, — ответил Локстон. — В психушку меня не сдадут.
— Хоть что-то хорошее, — усмехнулся Шенди.
В комнату заглянул дежурный по коридору.
— Эскот, к Драю! — крикнул он и скрылся за дверью.
— Какого он от тебя хочет? — напрягся Шенди.
— Может, это с моей работой связно, — предположил Линуш. — Пойду узнаю.
— Я пойду с тобой.
— Зачем?
— Я не буду заходить в кабинет. Я рядом постою.
— Ну, как хочешь.
Они подошли к кабинету куратора, и Шенди действительно остался стоять в коридоре. Через минуту Линуш вышел с тетрадкой в руке.
— Что это? — поинтересовался Шенди.
— Не знаю, — ответил Эскот. — Он сказал это твоему отцу передать. Будто бы это связано с тем ключом к сокровищам.
— Стоп. Откуда Драй про это знает?
— Я ему сказал.
— Что?
— Ну, я у него спросил, что могут означать те слова.
— Трепло, — произнёс Шенди и быстро пошёл назад в комнату.
Получив от Линуша тетрадку, Росс открыл её, просмотрел и направился в комнату к Филиппу, который полулежал на кровати, обложившись какими-то документами.
— Что это? — спросил Росс.
— Издевательство надо мной, — вздохнул Филипп.
— Что-то для плантации?
— Да. Томас прислал. Я ничего в этом не понимаю и что самое главное — даже не хочу понимать.
— Отвлечь тебя?
— Отвлеки, пожалуйста! — Филипп бросил на Росса умоляющий взгляд.
— Вот. Я не понимаю почерк, — и амарго протянул ему тетрадку Драя.
— Что это?
— Это Драй писал об истории школы.
Филипп раскрыл тетрадь.
— По-моему, понятный почерк, — проговорил он.
— А, по-моему, нет, — возразил Росс.
— Тут много и нудно, — сказал Филипп.
— Найди то, что касается военного госпиталя.
— Ищу. Так… вот. «Во времена завоевания Аква Амарга на этом месте располагался военный госпиталь. Здесь были разбиты палатки, в которых женщины-норты возвращали к жизни своих сыновей, мужей, братьев и отцов, пострадавших от стрел и копий амаргов».
— А потом что?
— «По окончании войны госпиталь был свёрнут, а здесь был заложен первый камень школы для мальчиков». Дальше рассказывается про строительство. Зацепиться больше не за что.
— Уверен? Неужели золото просто держали в одной из палаток? Это даже как-то странно. Кто принял решение о строительстве школы?
— Первый губернатор Айланорте Фердинанд Монрой.
— Давай рассуждать логически, — проговорил Росс.
— Начинай, — улыбнулся Филипп.
— Если золото забрал сам Монрой, то зачем было его прятать? Логичнее было направить его в казну. Так?
— Так.
— Но вот если его взял кто-то в обход Монроя, тогда да. Этот человек мог спрятать его. Значит, этот кто-то сначала имел какую-то связь с госпиталем, а потом… не знаю. Перепрятал золото снова?
— В книге указывается место, где оно находится, — сказал Филипп. — Не факт же, что имеется в виду сам госпиталь. Просто место, где он когда-то располагался. То есть…
— Золото спрятано в школе, — закончил Росс.
— И где его там искать?
— Понятия не имею. Но мне действительно интересно, кто был той самой связью между госпиталем и школой. В этот тетрадке не написано, кто занимался строительством?
— Сейчас, — Филипп снова принялся за чтение. — Написано. Некто Луис Гастон.
— Гастон? — переспросил Росс. — Это же фамилия того коллекционера, который оказался отцом Драя.
— Это что же? Он ищет золото, которое когда-то украл его предок?
— Похоже на то.
Вдруг в комнату вошёл Мике Локстон и с улыбкой проговорил:
— Я нагло без стука и без спроса.
— Привет, — ответил Филипп. — Мы всё равно рады тебя видеть.
— Если ты нагло и без спроса, то ты хочешь что-то сообщить, — сказал Росс.
— Хочу, — кивнул Мике. — У меня сегодня объявился Питер.
— Бранд? — догадался Филипп.
— Ага.
— Он рассказал мне, что некто Оноре Гастон — понятия не имею, кто это — интересовался у него историей военного госпиталя Айланорте. Почему-то Питера это очень испугало и взволновало. Он ещё намекал на то, что вы как раз что-то расследуете. Вы можете мне это объяснить?
— Можем, — кивнул Росс и коротко рассказал Мике о том деле, которым они занимались последние несколько дней.
— Как у вас всё интересно, — присвистнул Локстон. — Не то, что у меня. Дела Фло — это такая скукотища. Правда, меня вот Колин взбодрил на днях. Но вы в курсе, как я понял.
— В курсе, — ответил Филипп. — Что ты собираешься делать?
— А ничего, — сказал Мике. — Ну, есть у него способности и что теперь? Не делать же из него ненормального. Он и так переживает за маму. И этот гипноз ему только мешает. Лично я не хочу пользоваться ребёнком в корыстных целях. Даже если мне этого захочется. Давайте лучше вернёмся к вашим зарытым сокровищам.
— У тебя нездоровый интерес, — усмехнулся Росс.
— Конечно, — ответил Мике. — Если вы найдёте золото, оно же в казну пойдёт.
— Есть повод задуматься о коррупции в системе органов власти Айланорте, — наигранно серьёзно заметил Филипп.
— Кстати об органах. Приглашения на губернаторский бал вам пришлют буквально завтра-послезавтра. Детям тоже. Там же мальчики с четырнадцати, девочки с тринадцати. Колин в прошлом году очень скучал. В этом ему будет веселее.
— Мне обязательно там быть? — спросил Росс.
— А ты хочешь Кейлин туда одну отправить?
— Почему одну? С Шенди. Ну и с Филом.
— И это нормально, да? — усмехнулся Мике. — Фил, Кейлин и дети. Примерная семья. Про вас и так слухи ходят, а после бала боюсь даже начинать фантазировать.
— Какие слухи? — не понял Росс.
— Лучше не думай об этом, а просто пойди на бал.
— Хорошо, пойду, — вздохнул амарго. — Но всё-таки что за слухи?
— Я потом тебе скажу, — ответил Филипп. — Мике, скажи, тебе не знакома фамилия Гастон? Особенно в историческом значении.
— Эта фамилия есть на табличке, которая висит в «Эсколар», — задумавшись, проговорил Локстон.
— На какой табличке? — спросил Эскот.
— В коридоре. Как идти к директору. Там есть табличка. Там перечислены имена всех тех, кому школа обязана своей историей.
— Интересно, кем он всё-таки был, — сказал Росс.
— Могу узнать, — ответил Мике. — В губернаторском дворце есть архивы.
— Узнай. И как можно быстрее.
Одного из парней, ставших новыми соседями Шенди, звали Нэд Дженкинс, которого знала вся школа. Это был высокий юноша, его светлые волосы с золотистым отливом всегда были взлохмачены, а на губах сияла довольная ухмылка. В его взгляде Шенди всегда читал высокомерие, и это ему жутко не нравилось. Его соседом и другом был Бастиан Тайлер, мрачный тип, от которого никогда не знаешь, чего ожидать. Когда Шенди вошёл в их комнату, Бастиан скривился, а Нэд проговорил:
— Ты хоть знаешь, чьё место ты занял?
— Парня, которого вышибли из «Эсколар», — ответил Шенди.
— Вышибли, — повторил Нэд. — Ха. Да Ларри был лучшим!
— Значит, учителям так не казалось.
— Потому что они не ценят свободных людей. Им надо, чтобы всё по их было. А Ларри не из тех, что подчиняются и пляшут под чью-то дудку.
— Я его помню. Он подрался с кем-то, да?
— Он не подрался. Он дрался. Он всегда мог постоять за себя. Тебе, молокосос, до него ещё как до луны пешком.
— За молокососа можно и получить, — ответил Шенди, бросая сумку на свободную кровать.
— Да ты соображаешь, на кого ты тут тявкать решил? — Нэд подошёл к нему, деловито поставив руки в боки.
— На самовлюблённого выскочку? — улыбнулся амарго, глядя на него снизу вверх.
— Кажется, кого-то надо проучить, — проговорил до сих пор молчавший Бастиан.
— Попробуйте, — ответил Шенди.
— Все амарги такие наглые? — усмехнулся Нэд.
— Все норты такие выпендрёжники?
— Идём во двор. Я предпочитаю не калечить там, где я живу.
— Идём, — кивнул Шенди.
Выйдя на улицу, они привлекли к себе внимание многих школьников. Воспитанники «Эсколар» догадались, что сейчас будет, и образовали кольцо вокруг Шенди и Нэда. Бастиан стоял неподалёку. Шенди обернулся на мальчиков, ожидая увидеть среди них Линуша, но вспомнил, что тот ушёл относить тетрадку его отцу. Нэд горделиво оглядел собравшихся и повернулся к Шенди. Тот встал в стойку, которую знал чуть ли не младенчества. Он дрался с мальчишками-амаргами в Тиере, сколько себя помнил. Это были игры в войну, бои на деревянных клинках на праздниках, а иногда всё было всерьёз, когда приходилось заступаться за Линуша. Шенди не раз дрался с отцом, который собственно и научил его всему, что знал и умел сам. Он знал, что нельзя было заранее считать противника слабее себя, хотя Нэд Дженкинс производил именно такое впечатление, несмотря на то, что он был старше и выше. Шенди выжидал. Он знал, что Нэд обязательно нападёт первым. Так и случилось. Шенди ловко увернулся от удара и снова стал ждать. Второй удар так же не нашёл своей цели. И тогда Шенди ударил Нэда в солнечное сплетение. У парня сбилось дыхание, он покачнулся, но устоял. Шенди спокойно подождал, пока Нэд придёт в себя. Но едва тот попытался нанести очередной удар, амарго ударил его в подбородок, и Нэд упал на землю. Шенди подошёл к нему и подал руку. Но Дженкинс не принял предложенной помощи и поднялся сам.
— Ты мне тоже не нравишься, — проговорил Шенди. — Но нам ведь жить в одной комнате.
Нэд хотел что-то ответить, но в этот момент рядом раздался голос Драя:
— Что здесь происходит?
— Знакомлюсь с новым соседом, — ответил Шенди.
— Вижу, удачно?
— Что, теперь и его исключат? — с вызовом спросил Нэд. — Или, может, меня?
— Пока никто никого не исключает, — сказал Драй. — Надеюсь, это была ваша первая и последняя драка. Если нет, то наказаны будете вы оба. И очень серьёзно.
— И что теперь? — спросил Шенди, когда учитель ушёл.
— Ничего, — ответил Нэд. — Надо будет ввести правила совместного проживания. Басти пусть этим займётся.
— Он у тебя на побегушках что ли? — усмехнулся Шенди.
— Да, — сказал подошедший Бастиан. — Как у тебя Линуш.
— Линуш — мой лучший друг, — проговорил амарго.
— Которого ты в случае чего используешь, как тебе надо.
— Ты что несёшь?
— Если надо кого-то отвлечь, заговорить кому-то зубы, Линуш тут как тут, а ты в это время пробираешься в пансион к девочкам. Думаешь, никто не знает?
— Басти, хватит, — попробовал остановить его Нэд.
— Пусть не думает, что ему всё дозволено, — проговорил Тайлер.
— И всё-таки, — сказал Шенди, — откуда ты знаешь?
— От Эдды, — с улыбкой ответил Бастиан.
— Вы знакомы?
— Не я. Нэд. Просто он мне всё рассказывает.
— И что у тебя с Эддой? — Шенди повернулся к Дженкинсу, сжимая кулаки.
— А ты как думаешь? — широко улыбнулся Нэд.
— Врёшь.
— Нисколько.
— Всё равно она уже со мной, — сказал Шенди. — И плевал я на тебя.
— Это мы ещё посмотрим, — ответил Нэд.
— Посмотрим, — кивнул амарго. — Но знаешь, я за правила совместного проживания. Потому что никто из нас не хочет вылететь из школы, как я понимаю. И учтите, хоть вас и больше, но правила должны быть согласованы со мной. Ясно?
— Ясно, — усмехнулся Бастиан. — Вон твоя собачка на поводке бежит.
Шенди обернулся и увидел Линуша, возвращавшегося из дома.
— Не смей его так называть! — проговорил амарго.
— А то что? Побьёшь меня? Давай. Можешь начинать. Тогда тебя уж точно исключат.
— Пусть исключают. Но если ты ещё раз оскорбишь Линуша, я тебя ударю.
— То есть кроме драки ты ни на что не способен? Оно и видно. Чего ещё ждать от амарга?
— Что ты сказал? — Шенди еле сдерживался, чтобы не врезать Тайлеру прямо по его ухмыляющейся физиономии.
— Я всего лишь намекнул на то, что все амарги тупые.
— Зря ты это сейчас сказал, — проговорил Шенди и, прежде чем Бастиан успел что-то ответить, ударил его по лицу. От неожиданности парень покачнулся и едва не упал. Нэд хотел снова броситься на Шенди, но остановился.
— Басти, идём отсюда, — проговорил он. — Я всё-таки не хочу, чтобы меня исключили.
— А тебя и не исключат, — ответил Тайлер, вытирая кровь. — Его исключат. Потому что я сдам его директору.
— Что здесь происходит? — спросил подошедший Линуш.
— Познакомься, мои новые соседи, — ответил Шенди. — Нэд и Басти.
— А почему они оба в крови?
— Случайно ударились.
— Об твои кулаки?
— Я иду к Парту, — сказал Бастиан. — Можешь собирать вещи.
— Стой! — Линуш схватил его за руку. — Подожди, не надо.
— И кто мне помешает? Ты что ли?
— Шен, за что ты его ударил? — спросил Линуш.
— Неважно, — пробурчал тот.
— За что он тебя? — спросил Эскот уже у Бастиана.
— За тебя, — усмехнулся тот, вырывая свою руку.
— Ну, уж если на то пошло, не только за тебя, — сказал Шенди. — Он назвал амаргов тупыми.
— Тогда побежали наперегонки к Парту, — проговорил Линуш. — Ты закладывать Шенди, а я закладывать тебя. Тебе напомнить, как губернатор любит подобные высказывания в адрес амаргов? Ты, наверное, забыл, что Салес сам наполовину амарго.
— Он дело говорит, — заметил Нэд.
— Ладно, — процедил сквозь зубы Тайлер. — Но разговор не окончен.
— А про меня он что говорил? — спросил Линуш, когда Нэд и Бастиан ушли.
— Ничего, — ответил Шенди.
— Так нечестно. Скажи.
— Зачем тебе?
— Врага надо знать в лицо, — улыбнулся Линуш.
— Он считает, что я тебя использую.
— Глупости.
— Конечно, глупости.
— А Нэду за что досталось?
— Он сам захотел со мной драться. Знаешь, он говорит, что… — Шенди замолчал.
— Что? — спросил Линуш.
— Неважно.
— Когда ты перестанешь так делать?
— Как?
— Так! Получается, что ты не хочешь мне что-то рассказывать. Не доверяешь? Меня это бесит. Другим можешь ничего не говорить, а мне — говори!
— С чего это? — усмехнулся Шенди.
— С того, что я твой лучший друг! — ответил Линуш. — А друзья доверяют друг другу.
— А если никому не хочу что-то сообщать?
— И что же это такое может быть?
— Представь, что я проиграл соревнования по стрельбе. Хотел бы я рассказывать об этом?
— Это невозможно. Значит… — Эскот задумался.
— Что там пришло тебе в голову? — напрягся Шенди.
— Ну, в драке ты точно не проиграл. Остаётся только Эдда. На остальное тебе плевать.
— И в кого ты такой умный?
— В папу. То есть я угадал?
— Угадал. Нэд тоже с ней… вроде… был… Но мне всё равно.
— Заметно.
— Хватит на эту тему. Спасибо тебе, кстати.
— За что?
— За то, что остановил Бастиана.
— Обращайся, — улыбнулся Линуш.
Как только Кейлин вошла в здание пансиона для девочек, её тут же повели в лазарет. Её вызывали только в самых исключительных случаях, обычно со всем справлялся их лекарь.
— Меня беспокоит, что Эдда не рассказывает о том, что с ней случилось, — проговорила классная дама, остановившись у дверей в лазарет.
— Девочку зовут Эдда? — спросила Кейлин. — Эдда Гроу?
— Да, это она. Понимаете, она появилась в своей комнате вся в крови, будто кто-то ударил её по голове. Ещё у неё ссадины на руках и ногах. Когда лекарь попытался осмотреть её, она закричала. Позволила только перевязать. Пожалуйста, скажите, что с ней. Может, она расскажет вам.
— Я сделаю всё возможное.
Кейлин зашла в палату и увидела Эдду, лежавшую на постели. Её голова была перевязана.
— Здравствуй, Эдда. Я Кейлин.
— Вы мама Шенди? — спросила девушка.
— Да. Как ты себя чувствуешь?
— Голова кружится.
— Мне можно посмотреть?
Эдда кивнула. Кейлин осторожно сняла повязку. На затылке действительно была рана, словно от удара.
— Будет немного больно, — сказала Кейлин. — Потерпи.
Эдда не издала ни звука, пока амарга обрабатывала рану. Когда Кейлин закончила, девушка тихо проговорила:
— Он ударил меня.
— Кто? — спросила Кейлин.
— Я не хочу, чтобы вы кому-то рассказывали.
— Ты боишься его?
— Теперь да.
— А если я расскажу своему мужу, и он сможет защитить тебя?
— Только пусть здесь никто не знает. Не говорите учителям. И классной не говорите. Пожалуйста.
— Хорошо, я не скажу. Так кто ударил тебя?
— Господин Драй, — прошептала Эдда.
— Учитель из «Эсколар»? — удивилась Кейлин.
— Да. Он мой двоюродный дядя.
— Но за что он тебя?
— За то, что я не хотела с ним спать.
— Он только ударил тебя или он ещё что-то сделал?
— Вы обещаете, что никому не скажете?
— Обещаю.
— Он… изнасиловал меня.
— Ты говоришь правду?
— Да! — Эдда заплакала, закрыв лицо руками.
— Ты позволишь мне осмотреть себя?
— Нет, — прошептала девушка, поджав ноги и свернувшись калачиком на кровати.
— И ты не хочешь, чтобы кто-то узнал об этом?
— Не хочу. Но вы ведь всё равно расскажете, да?
— Если Драй действительно изнасиловал тебя, то он должен понести наказание. Ты не хочешь этого?
— Хочу.
— Но тогда это придётся доказать, понимаешь?
— Да, — кивнула Эдда.
— Тогда тебя надо будет осмотреть, — проговорила Кейлин. — Иначе тебе могут не поверить.
— Но я уже помылась.
— Я понимаю. Но если я осмотрю тебя, я пойму, что с тобой был мужчина. Ты уже достаточно взрослая, понимаешь, что я имею в виду.
— Хорошо. Осматривайте, — сказала Эдда.
Когда Кейлин покинула лазарет, её встретила обеспокоенная классная дама.
— Она рассказала вам? — спросила учитель.
— Да, — кивнула Кейлин. — Но я обещала ей, что здесь об этом никто не узнает. Простите.
— Но если это, о чём я думаю, то…
— Я сообщу, кому следует. Не волнуйтесь.
Выйдя из пансиона, Кейлин направилась домой, чтобы поговорить с Россом. По дороге она встретила Филиппа, который тоже возвращался в «Элизиум».
— Выглядишь, будто кто-то умер, — сказал Эскот.
— Я сейчас была в пансионе для девочек, — проговорила Кейлин. — Осматривала Эдду Гроу. По её словам, её изнасиловал господин Драй.
— Что? Учитель Линуша и Шенди?
— Да. Я осмотрела её. Она действительно не девственница. Но я бы не сказала, что её насиловали. Либо она врёт, либо Драй уже какое-то время с ней это делает, а она до сих пор не оказывала сопротивления. Теперь же у неё разбита голова и ссадины с синяками по всему телу. Везде, кроме тех мест, где собственно должны быть синяки, если это насилие.
— Линуш был у него дома, — проговорил Филипп. — И не раз. Мне страшно. Давай пойдём в школу.
— Я хотела поговорить с Россом.
— Хорошо. Иди к Россу, а я пойду к Линушу. Я не могу так. Мне надо знать.
У входа в «Эсколар» Филипп столкнулся с Драем. Увидев куратора, Эскот вздрогнул. С одной стороны, он не хотел верить в слова Эдды, но с другой, у него не было особых причин сомневаться в ней.
— Добрый день, господин Эскот, — проговорил Драй. — Что привело вас к нам? Вы узнали что-то новое о той истории с золотом и украденными книгами?
— Да, — взяв себя в руки, ответил Филипп. — Я хочу поговорить с сыном, если это возможно.
— Конечно, я провожу вас.
— Благодарю.
Они подошли к комнате Линуша, и Драй, открыв дверь, заглянул туда.
— Господин Эскот, к вам пришёл отец, — проговорил он.
— Пап, что-то случилось? — спросил вышедший Линуш.
— Ничего. Просто надо поговорить, — ответил Филипп. — Наедине.
Драй молча удалился.
— По твоему лицу видно, что что-то случилось, — сказал Линуш.
— Хорошо меня знаешь, — улыбнулся Филипп. — Случилось, да. Ты же знаком с Эддой?
— Ну, да. Меньше, чем Шенди.
— А Шенди что? Дружит с ней?
— Они встречаются. Шенди так считает.
— А ты так не считаешь?
— Мне кажется, что не один он с ней встречается.
— Ты знал, что она дальняя родственница Драя?
— Нет, — удивился Линуш. — А что, правда?
— Правда, — кивнул Филипп. — Она утверждает, что он пристаёт к ней.
— Так вот оно что, — задумчиво протянул мальчик.
— Что?
— Теперь ясно, почему Шенди так взъелся на Драя.
— А он на него взъелся? Давно?
— Ну, он его всегда недолюбливал, но после выходных как с цепи сорвался. Окно ему разбил и бесится, что я к нему домой хожу работу писать. Получается, что Шен решил, будто Драй и ко мне приставать будет?
— Не лишено смысла, — сказал Филипп. — В «Эсколар» уже были подобные случаи. К сожалению.
— Драй меня и пальцем не тронул, — проговорил Линуш.
— Точно?
— Пап, ты мне не веришь? Думаешь, я бы это стерпел?
— Всякое бывает. Иногда дети боятся того, кто причиняет им боль, потому что он может причинить ещё более сильную боль. И иногда им просто стыдно признаться.
— Я говорю правду, папа. И я не верю, что Драй мог это сделать.
— Почему?
— Он хороший. И несчастный.
— Несчастный? — переспросил Филипп.
— Да, — кивнул Линуш.
— Почему ты так решил?
— Я просто знаю.
— Что ты знаешь?
— Я обещал не рассказывать.
— Кому обещал?
— Драю.
— Послушай, — сказал Филипп, — я понимаю, что если дал слово, его надо держать. Но в данном случае, когда против твоего учителя выдвигаются такие серьёзные обвинения, нарушив слово, ты можешь помочь ему.
— Помочь? — неуверенно спросил Линуш.
— Конечно.
— У него жена погибла, — проговорил мальчик. — Во время родов. Как мама. Только они оба умерли: и она, и ребёнок. И в этом был виноват его отец.
— Отец Драя?
— Да. Он химик, и у него там что-то взорвалось.
— И ты уверен, что Драй не мог сделать то, в чём его обвиняет Эдда? Ты думаешь, что она врёт? — спросил Филипп.
— Уверен, — ответил Линуш. — Эдде я бы вообще не верил.
— Так хорошо её знаешь?
— Я совсем её не знаю. Но про неё столько слухов… Вот Шенди им не верит. Или делает вид, что не верит. Она красивая.
— Она тебе нравится?
— Нет.
— Почему?
— Не знаю. Не нравится и всё. Так я помог господину Драю?
— Помог, — сказал Филипп.
Эскот отправил сына обратно в комнату, а сам остался стоять в коридоре. Все-таки решившись, он направился к кабинету Драя. Постучав, он вошёл.
— Я подумал, что стоит вам сообщить о том, что произошло, — проговорил Филипп.
— Слушаю вас, — ответил учитель.
— Эдда Гроу обвинила вас в изнасиловании.
— Даже так?
— Вы не сильно удивлены.
— Она уже обвиняла меня в том, что я приставал к ней. Теперь она пошла дальше. Но не она сама придумала это.
— Ваш отец?
— Боюсь, что да.
— Почему он вас так не любит?
— Он никого не любит, кроме себя.
— Эдде могут поверить, — сказал Филипп.
— Но вы не поверили, — ответил Драй.
— Отчего же? Я поверил. Поэтому и прибежал сюда, как только узнал. Я испугался за сына. Но он сумел переубедить меня. Линуш считает, что вы не способны на такое. Я решил поверить ему. Надеюсь, что я не ошибся.
— Вы не ошиблись.
— Но будьте готовы, господин Драй.
— Благодарю вас.
Выслушав Кейлин, Росс задумчиво проговорил:
— Фил побежал в школу, потому что поверил, так?
— Думаю, что он побежал с целью убедиться, что Эдда врёт, — ответила Кейлин.
— Ты считаешь, что врёт?
— Её не насиловали. Она была с мужчиной по своей воле. Но Драй это был или нет, этого я тебе сказать не могу.
— Эдда уже пыталась обвинять Драя. Тогда я ей не поверил. Не очень убедительно она выглядела.
— Допустим, — кивнула Кейлин. — Но у меня остается вопрос: кто избил Эдду?
— А ты уверена, что её избили?
— Хочешь сказать, что она сама себя?
— Ну да, было бы странно, — усмехнулся Росс. — Но Драй мне не кажется человеком, способным избить девочку. Вот его отец — да. Он играет, в отличии от Драя, который достаточно предсказуем. Я не верю Эдде. А вот Шенди верит.
— Он ещё слишком юн, — сказала Кейлин. — И влюблен. Вспомни себя в его возрасте.
— Лучше не вспоминать, — с улыбкой ответил Росс.
— Что ты теперь будешь делать?
— Я буду вынужден сообщить шерифу, но я постараюсь, чтобы обошлось без огласки. Если, конечно, Эдда сама не предпримет нечто такое, что все узнают.
— Она просила не рассказывать. Не знаю. Может, делала вид. Ей слишком мало лет для подобных игр.
— Не так уж мало.
— Пойдёшь к шерифу? — спросила Кейлин.
— Хочу дождаться Филиппа, — ответил Росс. — Я всё-таки оставляю один процент из ста на то, что Драй может быть виновен.
Выйдя из кабинета Драя, Филипп пошёл по коридору и вскоре обнаружил, что идёт не в ту сторону. Выругавшись, он развернулся, и в этот момент открылась одна из дверей и из неё вышел комендант.
— О! Господин Эскот! — радостно заговорил Стейн. — Вы-то мне и нужны!
— Я? — удивился Филипп.
— Да, вы. Вы же наверняка разбираетесь в женщинах.
— Допустим.
— Понимаете, у меня есть приятельница. Она работает в соседнем пансионе. Учительница. И вот я решил пригласить её погулять.
— Погулять? — Филипп еле сдержался, чтобы не рассмеяться. Перед ним стоял мужчина лет шестидесяти, седовласый, в слегка поношенной одежде и собирался гулять с женщиной.
— Конечно, погулять, — ответил Стейн. — Я приличный норт. Я написал ей записку. Вы не могли бы проверить её?
— На грамотность?
— И на это тоже. Пойдёмте.
Они зашли в его кабинет, Стейн взял со стола бумагу и протянул Филиппу.
«Дорогая Марта!
Не хотите ли вы погулять сегодня вечером со мной?
Гарри Стейн»
— Ну, с орфографией всё в порядке, — прочитав, сказал Филипп.
— А с чем не в порядке?
— С фантазией.
— Так как надо?
— Ну, например, комплимент ей сделать.
— Это что она красивая? — предположил Стейн.
— Ну, хотя бы, — ответил Филипп. — И добавить, что вы скучаете по ней. Думаете о ней. Мечтаете о встрече.
— Подожди, я запишу, — комендант взял ручку. — Скучаю, ага. Спасибо, господин Эскот.
— Да не за что.
Стейн скомкал написанное заново письмо и, к удивлению, Филиппа запустил его в окно. Бумажный комок приземлился у пожарной лестницы соседнего здания.
— Вы уверены, что она его получит? — поинтересовался Эскот.
— Теперь нет, — вздохнул Стейн. — Я в окно метил. Можете помочь мне ещё раз?
— Чем?
— Покараульте тут, пока я схожу за письмом. Не хочу, чтобы кто-то узнал.
— Но вас могут увидеть в окно.
— А вы правы… Что же делать? Может, вы спуститесь?
— Надеюсь, не через окно?
— Нет. Там есть проход на улицу.
— Ладно, — вздохнул Филипп.
Тот самый проход он обнаружил достаточно быстро, зашёл во внутренний дворик, подобрал письмо и уже хотел возвращаться, как заметил следы крови на земле. Они были прямо рядом с пожарной лестницей.
— Что там такое? — крикнул из окна Стейн.
— Ничего, — ответил Филипп. — Я возвращаюсь.
Отдав письмо коменданту, он спросил:
— Как думаете, могут ли ваши ученики перебираться через этот дворик в пансион?
— Нет, — уверенно ответил Стейн. — Прыгать с нашего водостока — это себе все ноги переломать. А с земли до него уж тем более не допрыгнуть.
— А если с трубы прямо на лестницу? — предположил Филипп, выглянув в окно. — И наоборот?
— Навернуться же можно.
— Можно, — согласился Эскот. — Удачи вам с вашей дамой!
— Спасибо, — широко улыбнулся Стейн.
— Зачем приходил твой отец? — поинтересовался Отто, когда Линуш вернулся в комнату.
— По делу, — ответил Эскот.
— Что-то случилось?
— Ничего.
— Уверен?
— Не твоё дело!
— Не орите, а? — вмешался Колин.
— У меня к тебе разговор, — глядя на него, сказал Линуш.
— Что такое?
— Пойдём в библиотеку, там поговорим.
— Я сам уйду, — вставая, сказал Отто. — Всё равно хотел к семинару подготовиться. Секретничайте, девочки.
Линуш запустил в него подушкой, но Вернер увернулся.
— Что случилось? — спросил Колин, когда за Отто закрылась дверь.
— Эдда обвинила Драя в изнасиловании, — ответил Линуш.
— Я, конечно, всего мог ожидать, но ты сумел меня удивить.
— Я уверен, что она врёт.
— Ну, я тоже склонен ей не верить.
— Но надо знать наверняка.
— И что ты предлагаешь?
— Я знаю, как Шенди пробирается к ней в пансион. Мы должны сделать, как он.
— Зачем?
— Поговорить с Эддой.
— Я тебя не совсем понимаю.
— Примени свои способности, — попросил Линуш.
— Я не хочу, — ответил Колин.
— Ты хочешь, чтобы невиновный человек пострадал из-за этой шлюхи?
— Ты меня иногда пугаешь.
— Чем это?
— Тем, что ведёшь себя не как обычно.
— Обычно я веду себя, как трус и тихоня? На это намекаешь?
— Заметь, не я это сказал.
— Послушай, Колин, меня бесит, что Шенди идёт на поводу у Эдды. Я хочу вывести её на чистую воду. Ты мне поможешь?
— Помогу, — кивнул Локстон.
— Тогда идём.
— Прямо сейчас?
— А чего тянуть?
— Ну, ладно.
— Только надо Стейна из кабинета выманить, — сказал Линуш.
— Каким образом на этот раз? — спросил Колин.
— Пока не придумал. Но всё равно пойдём.
Со Стейном они столкнулись в коридоре. Комендант был одет в костюм с галстуком, и от него за милю несло одеколоном.
— Куда это он так вырядился? — прошептал Линуш.
— Ну, не на свидание же, — ответил Колин.
— Он ведь дверь запер.
— Я открою.
— Как это?
— Так это. Я умею.
— Ты тоже меня пугаешь, — улыбнулся Линуш.
Они подошли к двери в кабинет Стейна, и Колин достал из кармана нечто, сильно напоминавшее отмычку.
— Откуда это у тебя? — удивился Линуш.
— От отца, — ответил Колин.
— Он сам тебе отдал?
— Ага.
— Зачем?
— Ну, мало ли…
Колин довольно быстро справился с замком, и они вошли в кабинет.
— Что дальше? — спросил Локстон.
— Дальше самое сложное, — ответил Линуш, подходя к окну.
— Мне падать не очень хочется, — проговорил Колин, выглянув из окна вслед за другом.
— У тебя же «отлично» по физре, что ты волнуешься?
— А у тебя «удовлетворительно». Не боишься свалиться?
— Боюсь. Но по-другому туда не попасть. Надо прыгать с трубы на лестницу. Шенди всегда так делает.
— Да в Шенди я как-то не сомневаюсь. Ладно, давай я первый.
С этими словами Колин забрался на подоконник. Он без особого труда перелез на водосток, затем бросил взгляд на пожарную лестницу и попробовал дотянуться до неё рукой, но ухватиться за перила не получилось. Тогда Колин сделал глубокий вдох и прыгнул.
— Теперь ты! — крикнул он, оказавшись на лестнице.
— Иду, — ответил Линуш, уже стоявший на подоконнике. Водосток был совсем рядом, только протяни руку. Но у Линуша дрожали не только руки, но и подкашивались колени. Со стороны всё казалось так просто, но сделать этот шаг на трубу в реальности было почему-то очень трудно.
— Долго на трубу пялиться будешь? — спросил Колин.
Линуш всё-таки смог залезть на водосток, обхватив его руками и держась за него, как за спасательный круг. Труба была ржавая и дурно пахла. Линуш посмотрел вниз и понял, что зря это сделал. Он находился на высоте второго этажа. Линуш зажмурился.
— Я тебя поймаю, — сказал ему Колин. — Прыгай.
— Сейчас, — прошептал Линуш. Мысленно сосчитав до трёх, он прыгнул. Он бы сорвался, если бы Колин не схватил его за руку.
— Ну вот, молодец, — похлопал его по плечу Локстон.
— Спасибо, — ответил Линуш, чувствуя, что ноги его почти не слушаются.
— Дальше куда? — спросил Колин.
— Насколько я знаю, комната Эдды совсем рядом.
— Какая именно, ты знаешь?
— Неа.
— Тогда пойдём к Хельге, она должна знать.
— Хорошо.
— Кстати, ты придумал, что мы скажем, если нас поймают?
— Можно сказать, что я пришёл к Хельге, — сказал Линуш.
— А я тебя провожал? — усмехнулся Колин.
— Ты же её брат. Ты не мог допустить, чтобы я виделся с ней без твоего присмотра.
— Я похож на идиота?
— Если у тебя есть идеи получше, сам и будешь оправдываться.
Они старались идти по коридору как можно тише, но вдруг одна из дверей открылась, и из неё вышла девушка. Увидев двух парней, она едва не закричала, но Колин пристально посмотрел на неё, и она замерла на месте.
— Обожаю, когда ты так делаешь, — прошептал Линуш.
— Скажи, где находится Эдда Гроу? — размеренным голосом спросил Колин.
— В лазарете, — тихо ответила девушка.
— Пошли, — Колин схватил Линуша за руку.
— А она? — спросил тот.
— Ничего с ней не сделается. Я знаю, где лазарет. Идём скорее.
— А вдруг там врач? — проговорил Линуш, когда они остановились у двери в палату.
— Скажешь, что у тебя живот болит, — ответил Колин, открывая дверь.
Увидев вошедших, Эдда удивлёно села на кровати.
— Как вы сюда попали? — спросила она.
— А как к тебе попадают все твои ухажёры? — ответил Линуш.
— Я с малолетками не встречаюсь, — сказала Эдда с ухмылкой.
— Я, положим, не малолетка, — проговорил Колин, подходя к ней.
— Мы вообще-то с Шенди ровесники, — пробурчал Линуш.
— Чего вам надо? — спросила девушка.
— Поговорить, — ответил Колин, глядя ей прямо в глаза.
— Не понимаю, — пробормотала Эдда, не в силах оторвать от него взгляда.
— Я всего лишь задам тебе пару вопросов, а ты ответишь на них. Хорошо?
— Хорошо.
— Кто тебя ударил?
— Никто.
— Но почему у тебя голова перевязана?
— Я упала и ударилась.
— Откуда упала?
— С пожарной лестницы.
— Драй насиловал тебя?
— Нет.
— Спроси, зачем она его обвинила? — прошептал Линуш.
— Зачем ты его обвинила? — повторил вопрос Колин.
— Дедушка Гастон попросил.
— Зачем?
— Драй ему мешает.
— Чему мешает?
— Не знаю. Что вы тут делаете? — вдруг снова спросила Эдда, удивлённо уставившись на своих непрошеных гостей.
— Навестить тебя пришли, — тяжело вздохнув, ответил Колин.
— Спятили, что ли?
— Нас Шенди попросил, — сказал Линуш.
— Шенди? — улыбнулась Эдда.
— Да, — кивнул Эскот. — Он наказан, поэтому не смог сбежать к тебе. Он хотел узнать, как ты.
— Пусть у своей мамы спросит, как я, — ответила Эдда. — Уходите. Оба. Если вас поймают, будет тот ещё скандал.
Линуш и Колин покинули лазарет, и Локстон прислонился к стене и тихо проговорил:
— У меня сил нет.
— У тебя не получилось долго её держать, да? — спросил Линуш.
— Да. Я потерял контроль. У меня не всегда получается, ты же знаешь…
— Но зато мы всё узнали.
— Ну, почти всё.
— Надо рассказать отцу. И Россу.
— Хочешь сбежать из школы?
— Я пойду к Драю, — сказал Линуш. — Он сам меня отпустит.
— Сначала нам надо суметь вернуться в «Эсколар», — проговорил Колин.
Они пошли назад по уже знакомому пути, как вдруг услышали шаги. Линуш не придумал ничего лучше, как открыть первую попавшуюся дверь и скрыться за ней, утащив за собой Колина. Их встретил громкий девичий визг. Оказалось, что ребята зашли в душевую, где как раз мылась одна из воспитанниц пансиона. Девочка обмоталась полотенцем и продолжила визжать. Колин подскочил к ней и зажал рот рукой.
— Прости нас, пожалуйста, — проговорил Линуш. — Мы не хотели тебя напугать. И мы не хотим тебя обидеть. Мы навещали нашу подругу, и нас чуть не спалила учительница. Мы просто решили тут спрятаться. Понимаешь?
Девочка кивнула.
— Не будешь больше кричать? — спросил Линуш. Девочка помотала головой. Колин отпустил её, и она снова завизжала. Локстону ничего не оставалось, как снова зажать ей рот. В этот момент дверь в душевую открылась, и в неё заглянула учительница.
— Что здесь происходит? — спросила она, и её брови медленно поползли вверх, а глаза округлились.
— Линуш, я тебя убью, — процедил сквозь зубы Колин и, не отпуская девочку, пристально посмотрел на вошедшую женщину. Она замерла.
— Мы можем идти? — спросил Линуш.
— Можем, — ответил Колин и, наконец, отпустил девочку. Та непонимающе смотрела на учительницу.
— Бежим! — сказал Линуш, и они с Колином действительно выбежали из душевой. Вскоре они уже были на пожарной лестнице.
— Она нас вспомнит? — спросил Линуш.
— Если она не вспомнит, то девочка эта точно, — ответил Колин.
— Ну и пусть. Может, она всё-таки испугается?
— Может. Слушай, я не уверен, что смогу сейчас перепрыгнуть отсюда на трубу. Я выдохся.
— Давай спустимся по лестнице и зайдём через дверь.
— Нас сдадут директору. Или Драю.
— Более вероятно, что Драю. Он нас защитит.
— Уверен?
— Конечно. Я ему всё расскажу.
— Ладно, пошли.
Шенди не застал Линуша в его комнате и пошёл искать его по всей школе. Начал с библиотеки, где обнаружил Отто, обложившегося книгами.
— Линуша не видел? — спросил Шенди.
— Они о чём-то шушукались с Колином, — ответил Отто.
— Ясно, — кивнул амарго и двинулся дальше. В коридоре его окликнул дежурный.
— Эскота ищешь? — поинтересовался он.
— Ну, да. Знаешь, где он?
— У Драя.
— Где?
— У вашего куратора. В кабинете.
— Какого он там опять забыл? — зло проговорил Шенди и направился к Драю. По пути он столкнулся с Колином.
— Куда ты идёшь с таким лицом? — спросил тот.
— Что Линуш делает у Драя?
— Оправдывается за то, что мы с ним из школы сбежали.
— А вы сбегали? Зачем?
— Затем, что твоя подружка обвинила господина Драя в изнасиловании.
— Что? Эдда? И Линуш сейчас у него? Да его убить мало!
— Стой! — Колин схватил Шенди за руку.
— Не смей меня останавливать! — вырвался тот.
— Она солгала! — крикнул Локстон.
— С чего это? — Шенди остановился.
— Я это точно знаю. Она сказала мне это под гипнозом, — уже тихо проговорил Колин. — Мы для этого убегали.
— Зачем она это сделала? — несколько растеряно спросил Шенди.
— Дед заставил, кажется.
— Я всё равно пойду к Драю.
— Иди.
Шенди зашёл в кабинет без стука.
— Что вас привело ко мне, господин Шенди? — обратился к нему Драй. Стоявший перед ним Линуш удивлённо посмотрел на друга.
— Я имею право знать, что произошло, — ответил амарго.
— Твоя Эдда всех обманула, — сказал Линуш.
— Это я уже понял. Но зачем?
— Полагаю, я сильно мешаю моему отцу, — проговорил Драй. — Вы оба можете быть свободны до завтра. Я отпускаю вас из школы под свою ответственность. Идите домой, расскажите всё родителям.
— Меня вы тоже отпускаете? — удивился Шенди.
— Вы не расслышали? — спросил Драй. — Идите.
— Ты сдал Драю Колина? — спросил амарго, когда они вышли из кабинета.
— Мне пришлось, — ответил Линуш. — Постой, это единственное, что тебя беспокоит?
— Нет. Сейчас мы пойдём домой, а по пути ты мне всё расскажешь. Как вы попали в пансион и что вам сказала Эдда. Понял?
— Понял.
VSemestris
Росс стоял в оконной нише и наблюдал за танцующими. На нём был костюм с серебристым отливом, на пальце сверкала золотая печатка. В руке он держал маску дикого кугуара. Одна мелодия закончилась, и прежде чем началась другая, отделившись от гостей губернаторского бала, к Россу подошёл Филипп, одетый в ярко фиолетовый костюм.
— Скучаешь? — с улыбкой спросил он.
— А ты где-то посеял маску, — ответил Росс.
— Ой, действительно, — Филипп растеряно взглянул на свои руки. — А там Флориан пригласил Кейлин на танец, — с улыбкой сказал он.
— Она любит танцевать. Пусть развлекается.
— Я вас ищу, — проговорил подошедший Мике. Его костюм был ослепительно белым. Лицо наполовину прикрывала чёрная маска. В руках он держал какие-то бумаги.
— Ты что-то нашёл? — поинтересовался Росс.
— Нашёл, — кивнул Мике. — Луис Гастон был одним из приближённых первого губернатора Айланорте Фердинанда Монроя. Идея построить школу для мальчиков принадлежала именно ему. Он же и возглавил строительство, а потом был назначен первым директором «Эсколар», но пробыл на этом посту всего несколько часов. Он погиб при невыясненных обстоятельствах. И вот что интересно. До того, как начать строить школу, он воевал. Принимал участие в осаде храма. Был одним из тех, кто закладывал порох в основание храма.
— И он мог вынести золото, — сказал Росс.
— Наверное, и вынес. Получается, что золото до сих пор может быть спрятано в школе. В ваших книгах нет ответа на вопрос, где именно?
— Нет, — покачал головой Филипп. — Интересно, как его будет искать Оноре Гастон.
— Надо позволить ему сделать это, — проговорил Росс. — И надо арестовать Драя.
— Постой… Арестовать?
— Арестовать. Пусть Гастон думает, что его план удался. Что его сын ему не помешает. И пусть действует.
— Росс, я всё это понимаю, — сказал Филипп, — но ты хочешь, чтобы все узнали, что Драй изнасиловал собственную племянницу? Он потом вовек не отмоется.
— Надо что-то придумать, — вздохнул Росс. — Но Драя я сам лично арестую, и вы меня не остановите.
— Да я и не собираюсь тебя останавливать, — проговорил Мике. — Я тебя полностью поддерживаю.
— А я собираюсь, — вмешался Филипп. — То есть я согласен с твоим планом, но надо действительно что-то придумать. Пусть все думают, что его арестовали за что-то другое. Это будет сделано ради Эдды. Чтобы не ранить её. Чтобы никто не знал, что с ней произошло.
— И за что прикажешь его арестовать? — спросил Росс.
— За превышение полномочий? — предположил Эскот.
— Это каких таких полномочий? Он всего лишь учитель.
— За рукоприкладство, — сказал Мике.
— Насколько я знаю, телесные наказания в школах никто не отменял, — ответил Филипп.
— Одно дело наказание, — возразил Локстон. — Это официально. А вот если он просто позволил себе ударить ученика. Да ещё и не раз. Даже избить, например.
— Всё равно не хочется так его оговаривать, — проговорил Эскот.
— Потом с него снимут все обвинения, — сказал Росс. — И я сам добьюсь того, чтобы его восстановили в должности. А слухи будут ему только на пользу. Ученики будут бояться, — усмехнулся он.
— Допустим, — кивнул Филипп. — И кого же он ударил? Этот ребёнок должен будет это подтвердить директору.
— Линуша, например, — ответил Росс.
— Я, конечно, против, — сказал Эскот. — И ведь должны быть какие-то следы.
— Ладно, подумаем.
— Когда арестовывать будешь? — спросил Мике.
— Завтра-послезавтра. Не стоит тянуть.
Линуш изо всех делал вид, что не смотрит на танцующих Отто и Хельгу. Вернер выглядел, как всегда, безупречно. Костюм с иголочки, белоснежная рубашка, сверкающие запонки и золотой зажим для галстука. Хельга рядом с ним казалась похожей на маленькую хрупкую принцессу в воздушном нежно голубом платье. Линуш взял бокал с подноса проходящего мимо официанта и залпом осушил его.
— Тебе мама-то разрешила пить? — услышал он рядом насмешливый голос Шенди.
— Она не узнает, — ответил Линуш. — И это всего лишь шампанское.
— Она узнает, потому что через пару минут ты будешь пьяный. Неужели ты из-за Хельги?
— Отстань.
— Не отстану.
— Скажи, я хуже выгляжу, чем он? — спросил Линуш.
— Ты выглядишь как обычно, — сказал Шенди.
— Неправда! На мне дорогой красивый костюм! Папа специально заказывал его для меня.
— Тут на всех дорогие костюмы, Лин. На мне тоже. Это не имеет никакого значения.
— Почему ты не переживаешь?
— А должен?
— Ну, Эдда же тебя обманула. Она всех обманула. И она шлюха.
— Всё, ты уже пьяный.
— Вовсе нет!
— Пойдём отсюда, — Шенди схватил Линуша за руку.
— Никуда я не пойду, — попытался вырваться тот.
— Пойдёшь. Иначе ты опозоришь и себя, и родителей.
— Нет.
— Да. Я сильнее, — и Шенди потащил сопротивляющегося Линуша к выходу.
— Твоя собачка не хочет тебе подчиняться? — проговорил проходивший мимо Нэд Дженкинс. Амарго остановился, Линуш воспользовался моментом и вырвался.
— Убью, когда вернёмся в школу, — процедил сквозь зубы Шенди и бросился за Линушем. Тот уже успел схватить ещё один бокал шампанского. Амарго резко ударил его по руке, и Эскот выронил бокал. Шенди снова вцепился в его руку и потянул к выходу.
— Что у вас происходит? — спросил подбежавший Колин.
— Пытаюсь спасти этого придурка от всевозможных последствий, — ответил Шенди. — К счастью, родители в другом конце зала и не видят.
— Он пьяный что ли? — догадался Локстон.
— Ага. С бокала шампанского мальчика понесло.
— Я не пьяный! — возразил Линуш.
— Он по твоей блаженной сестре страдает, — проговорил Шенди. — Помоги мне его увести.
Колин подхватил Линуша под другую руку, и они втроём покинули бальный зал. Они дошли до лестницы, где Линуш опустился на ступеньки, потянув за собой Шенди. Амарго сел рядом с ним, а Линуш положил голову ему на плечо, засыпая.
— Отлично, — недовольно проговорил Шенди. — Как я теперь это предъявлю родителям?
— Здесь есть буфет, — сказал Колин. — Я пойду куплю ему кофе. Деньги есть, не беспокойся.
— Давай, — кивнул амарго. — Дурак ты, — проговорил он, когда Колин ушёл. — И если ты думаешь, что я не переживаю, то ты ошибаешься. Мне хочется крушить всё вокруг. Хочется набить рожу Нэду. И вообще каждому, кто касался Эдды. Она несчастная. Я бы хотел её ненавидеть. Иногда мне кажется, что ненавижу. Лучше уж ненавидеть. И я знаю, что ты меня не слышишь. Я тебе немного завидую. Я ведь не пьянею с бокала шампанского, а жаль.
Вскоре вернулся Колин с чашкой горячего чёрного кофе.
— Надо его разбудить, — проговорил он.
— Надо, — кивнул Шенди и попытался растолкать Линуша, но безуспешно.
— Ударь его, — посоветовал Колин.
— Не люблю бить беззащитных. Повезло же мне, а. Алкоголик малолетний. У него дед, между прочим, спился и умер.
— Ты его ударишь или это сделать мне?
Шенди молча ударил Линуша по щеке. Тот вскрикнул и открыл глаза.
— Ты чего дерёшься? — пробормотал он, потирая ушибленное место. — Ты совсем, что ли?
Линуш попытался встать, но покачнулся и снова сел.
— Пей, — Колин протянул ему чашку.
— Зачем это? — спросил тот.
— Не будешь пить, вылью тебе в глотку, — сказал Шенди. Линуш взял чашку и начал медленно пить.
— А ты перестарался, — проговорил Колин.
— С чем это? — не понял амарго.
— У него, кажется, синяк образуется.
Шенди посмотрел на Линуша и выругался.
— При маме своей не говори так, — оторвавшись от кофе, сказал Эскот.
— У тебя, правда, синяк.
— И что?
— Скажешь, что упал, — проговорил Шенди. — Паркет скользкий.
Линуш промолчал.
— Ну, я пойду? — спросил Колин.
— Иди, — кивнул Шенди. — Спасибо.
— Мне приснился странный сон, — проговорил Линуш, когда Колин ушёл.
— Тебе ещё и сон успел присниться?
— Да. Будто ты говорил, что переживаешь из-за Эдды.
— Это был кошмар, — сказал Шенди. — Я никогда не буду из-за неё переживать.
— Родители нас, наверное, потеряли, — Линуш допил кофе и протянул пустую чашку Шенди.
— Это не моя чашка. Сам в буфет верни. Трезвеешь?
— Не знаю, — Эскот пожал плечами.
— Шампанское быстро пьянит, но оно и выветривается быстро.
— По себе знаешь?
— Просто знаю. Послушай. Тема Эдды закрыта раз и навсегда. Ты понял?
— Понял, закрыта.
— Ты в состоянии вернуться на бал и увидеть Хельгу с Отто?
— В состоянии.
— Тогда идём. Только обещай, что больше никакого шампанского.
— Вообще?
— Сегодня, — усмехнулся Шенди.
— Обещаю, — с улыбкой ответил Линуш.
У входа в бальный зал они столкнулись с Россом. Осмотрев Линуша, он спросил:
— Что с лицом?
— Поскользнулся, — ответил тот.
— Как удачно.
— Почему удачно?
— Пойдём к твоему отцу, поговорим.
Когда они подошли к Филиппу, тот с удивлением посмотрел на сына, а потом бросил вопросительный взгляд на Росса.
— Это не я, — сказал он.
— Ты про синяк? — спросил Линуш. — Это я сам.
— Допустим, поверю, — сказал Филипп.
— Ты думаешь, я мог его ударить? — возмутился Росс.
— Это не он! — воскликнул Шенди.
— Верю-верю, — ответил Филипп. — Шикарное совпадение.
— Что за совпадение? — поинтересовался Линуш.
— Тебе нужно будет сказать директору, что синяк у тебя от господина Драя, — проговорил Росс. — И что он и раньше поднимал на тебя руку.
— Зачем? — удивился Линуш.
— Затем, что я должен его арестовать. Пусть его отец поверит в то, что его план сработал.
— И что он тогда сделает? — спросил Шенди.
— Мы надеемся, что отправится на поиски золота в «Эсколар».
— Золото в школе? — воскликнул Линуш.
— Мы считаем, что да.
— Послушай, если ты не хочешь оговаривать своего учителя, тебя никто не заставляет, — вмешался Филипп.
— Конечно, я не хочу его оговаривать! — сказал Линуш.
— Если он не станет, то вы его обвините в том, что он изнасиловал Эдду? — догадался Шенди.
— Мне придётся, — ответил Росс. — Только так Гастон почувствует свободу.
— Не надо, — сказал Линуш, вертя в руках чашку.
— Тогда лучше обвинить его в том, что он всего лишь ударил тебя, — проговорил Росс. — Пусть не раз. Но это не изнасилование.
— Потом его оправдают?
— Конечно.
— А господин Драй будет знать о том, что это всего лишь игра?
— Лучше бы ему не знать, — сказал Росс.
— Но… получается, что я поступлю подло?
Росс бросил многозначительный взгляд на Филиппа.
— Помнишь, ты говорил, что хочешь пойти в школу сыска? — спросил тот.
— Да, — кивнул Линуш.
— Ты знаешь, что такое работа под прикрытием?
— Не совсем.
— Шенди, а ты знаешь?
— Да, — ответил младший амарго. — Это когда сыщику приходится играть чью-то роль. Изображать, что он кто-то другой, втираться в доверие к преступникам.
— Для чего это ему нужно?
— Чтобы получить информацию, чтобы поймать преступника.
— Вот это как раз тот самый случай, — проговорил Филипп. — Линуш, если ты не хочешь этого делать, не делай. Я серьёзно. Я не хочу, чтобы ты шёл против себя. Просто тогда ты должен понять уже сейчас, что школа сыска не для тебя. У тебя ещё есть время выбрать профессию и решить, куда ты пойдёшь учиться после «Эсколар».
— Я сделаю это, — тихо произнёс Линуш.
— Сделаешь что? — спросил Филипп.
— Сыграю. Оговорю Драя.
— Я тебе помогу, — сказал Шенди. — Можешь на меня положиться.
— Я хочу домой, — проговорил Линуш.
— Идём, — кивнул Филипп.
— Я не уверен, что ему стоит поступать в школу сыска, — сказал Шенди, когда Эскоты ушли.
— Почему? — спросил Росс.
— Он даже физру прогуливает, отец. А там придётся сдавать нормативы, ведь так? И стрелять он совсем не умеет.
— Научи его.
— Я?
— А кто?
— Ладно, я постараюсь, — ответил Шенди.
— У вас ещё достаточно времени, — сказал Росс. — Ты успеешь его подготовить.
— А дядя Фил специально напомнил ему про школу сыска?
— Что ты имеешь в виду?
— Дядя Фил на самом деле хотел, чтобы Линуш согласился, да?
— На самом деле не хотел, но сделал всё, что он согласился, да.
— Но почему? — Шенди явно не понимал.
— Потому что так надо, — ответил Росс.
— Для дела?
— Да. Договоритесь с Линушем о том, чтобы ваши слова не расходились. Не стоит особо распространяться о том, что происходило между Драем и Линушем, но если вас припрут к стенке, вы должны говорить одно и то же. И никто не должен знать о том, что это игра. Никто. Даже Колин.
— Я понял, отец.
Филипп сидел на кухне с погашенным светом. Перед ним на столе стояла не открытая бутылка вина и пустой бокал. Он смотрел на неё, пытаясь в темноте разглядеть буквы и цифры на этикетке.
— Чего не спишь? — услышал он голос Росса.
— А ты? — ответил Филипп вопросом на вопрос. Росс, стоявший в дверном проёме, прошёл на кухню и сел напротив.
— Я слишком хорошо запомнил выражение твоего лица, когда ты отправился в свою комнату. Решил заглянуть к тебе, проверить, в порядке ли ты. А тебя вообще не оказалось в комнате.
— Ты везде искал?
— Да. Но ни в ванной, ни под кроватью тебя не было, — серьёзно проговорил Росс.
— И ты решил, что я ем? — улыбнулся Филипп.
— Ну, я не предполагал, что ты гипнотизируешь бутылку.
— Росс, они ведь ещё дети. Зачем мы это делаем?
— Не такие уж и дети, — возразил амарго. — Четырнадцать лет. Скоро пятнадцать. Вспомни себя. Сколько ты уже успел пережить? Ты был взрослым в свои четырнадцать.
— Но я сделал столько глупостей…
— Одно другому не мешает. Я вот на днях заплатил Драю за окно, которое разбил Шенди. Однако иногда этот сорванец говорит такие вещи, что я забываю, что передо мной ребёнок.
— Линуш рассказал мне, откуда у него синяк, но взял с меня обещание не выдавать его Шенди и ни в коем случае не ругать твоего сына, — проговорил Филипп.
— И что же случилось? — спросил Росс.
— Линуш выпил шампанского и сразу опьянел, а Шенди с Колином пытались привести его в чувства. Колин принёс ему кофе, а Шенди ударил, чтобы разбудить.
— Логично. А ты говоришь, дети. Фил, вспомни. Линуш и Колин самостоятельно пробрались в пансион, чтобы узнать у Эдды правду.
— Может, ты и прав.
— Ты хочешь, чтобы Линуш поступил в школу сыска? — спросил Росс.
— Честно? Нет, — ответил Филипп. — Но если будет нужна моя помощь, то я всё сделаю, чтобы он поступил.
— Поступит. Шенди пообещал, что будет ему помогать. И научит всему, что умеет сам. Ну, что, будем дальше гипнотизировать бутылку? Убрать её или открыть?
— Убери, — улыбнулся Эскот.
— Не спишь? — Шенди выглянул с верхнего яруса кровати.
— Сплю, — ответил Линуш.
— Ты злишься на отца?
— Нет, с чего вдруг?
— Я бы злился.
— На что? Я не понимаю.
— Ты действительно хочешь в школу сыска? — спросил Шенди, спрыгивая и садясь рядом с Линушем.
— Конечно, хочу, — ответил тот.
— Зачем?
— Потому что мне нравится эта профессия.
— Я не спросил почему, Лин. Я спросил зачем.
— Затем, что я хочу кем-то стать, — секунду помедлив, ответил Линуш.
— Но кем-то стать можно и занимаясь чем-то другим, — возразил Шенди.
— Отстань, — сказал Эскот. — Знаешь, я тут подумал. Раз родители устраивают всю эту игру…
— То что?
— Ты должен будешь сделать вид, что поверил Эдде.
— Но… — Шенди замолчал.
— Скажешь, я не прав? — спросил Линуш.
— Прав, — кивнул Шенди.
— Так ведь ты ещё больше поможешь родителям.
— Одним разбитым окном я не обойдусь.
— Что?
— Лин, ну ты представь. Я узнаю, что Эдду изнасиловали. Что, я, по-твоему, сделаю с этим человеком?
— Ты не успеешь, его арестуют.
— Должен успеть. Иначе это буду не я.
С этими словами Шенди встал с кровати и пошёл одеваться.
— Ты куда? — испуганно спросил Линуш.
— Мстить Драю за Эдду, — ответил Шенди.
— Как?
— Пока не знаю. На ходу придумаю. Зато, может, так мне Эдда что-нибудь расскажет про своего деда, когда узнает, на что я способен ради неё.
— Ты сможешь с ней общаться?
— Смогу, конечно. Это же ради дела.
— Но ведь ты был в неё влюблён…
— Не был.
— Я думал…
— Ты ошибался.
И Шенди вышел из комнаты.
— Что он собрался делать? — прошептал Линуш, сев на кровати. Быстро одевшись, он тихо покинул комнату и направился к лестнице. К своему удивлению, там он увидел отца и Росса, которые поднимались наверх.
— Далеко? — поинтересовался Филипп.
— Шенди убежал, — ответил Линуш.
— Куда? — спросил Росс.
— Понятия не имею. Просто мы подумали, что ради игры Шенди должен сделать вид, что верит Эдде. Получается, что он думает плохо про господина Драя. И тогда он должен ему отомстить. Вот он и пошёл. Но я не знаю, что он собирается делать.
— Что ж, пусть делает, — сказал Росс. — Надеюсь, у него есть голова на плечах.
— Нет её у него, — сказал Линуш.
— Почему ты так думаешь? — спросил Филипп.
— Потому что я его знаю. Неправда это, что он не переживает. Он ещё как переживает. И что у него сейчас в голове творится, Шенди, по-моему, сам не знает и не понимает до конца.
— Ладно, я найду его, — сказал Росс. — Но остановлю, только если он зайдёт слишком далеко.
— Я пойду с тобой, — проговорил Линуш.
— Нет, не пойдёшь, — возразил амарго.
— Идём, Лин, — позвал его Филипп.
— Но я хочу помочь.
— Поможешь, когда завтра скажешь то, что решил сказать.
Шенди остановился перед входом в школу. Не все воспитанники «Эсколар» уходили на выходные домой, кое-кто сейчас мирно спал в своей комнате. Шенди дёрнул ручку входной двери. Она была заперта. Он постучал. Через какое-то время дверь открыл ночной сторож.
— Ты чего? — удивлённо спросил он, узнав Шенди.
— С родителями поругался, убежал в школу. Можно войду?
— Ну, не оставлять же тебя ночью на улице. Заходи. Только марш в свою комнату и спать.
— Слушаюсь, — кивнул амарго и побежал по направлению к лестнице. Но вместо того, чтобы идти в комнату, он направился к кабинету куратора. Дверь была закрыта на замок, но с этой проблемой Шенди справился довольно быстро и вошёл. Он ещё не знал, что будет делать. На минуту он представил, что Драй на самом деле совершил то, в чём его обвиняют. Будто он изнасиловал Эдду и заодно будто он избивал Линуша. В висках стучало. Ощущения были словно перед дракой. Шенди подошёл к книжным полкам и одним махом сбросил всё, что на них стояло, на пол. Кажется, что-то разбилось. В темноте Шенди не видел, что это было. Он вдруг понял, что именно этого ему и не хватало. Вся злость на Эдду за её обман, на Драя, на его отца, которого он даже не знал, на Нэда и его прихвостня Бастиана наконец-то нашла выход. Шенди взял в руки что-то стоявшее на столе и со всей силы швырнул в стену. Это что-то, оказавшееся статуэткой, разлетелось на кусочки. Шенди схватил стул и кинул его прямо в окно. Стекло разбилось, пара осколков попала ему по лицу и рукам. Шенди вздрогнул.
— Хватит, — услышал он голос позади себя.
— Отец? — Шенди удивлённо застыл на месте.
— Иди в свою комнату, — сказал Росс.
— Ты накажешь меня?
— После поговорим. Тебе надо будет кое-чему научиться.
— Чему?
— Самоконтролю. Иди.
— Пресвятое ороскуро, — отчаянно проговорил прибежавший на шум сторож.
— Утром доложишь директору, — сказал ему Росс.
— Доложить как есть?
— Да. Что это сделал Шенди.
Юного амарго вызвали к директору ещё до первого урока.
— Ты действительно разгромил кабинет Драя? — вдогонку спросил у него Нэд.
— Действительно, — ответил Шенди.
— Ну, ты даёшь, — проговорил Дженкинс, и в его голосе слышалось уважение.
Когда Шенди подошёл к кабинету Парта, Линуш был уже там.
— Я первый, — сказал Эскот.
— Давай, — ответил Шенди, похлопав его по плечу. Линуш кивнул и, сделав глубокий вдох, зашёл в кабинет.
— Неужели это сделали вы, господин Шенди? — раздался рядом голос Драя.
— Я, — холодно ответил мальчик.
— Но почему?
— А вы сами не знаете?
— Нет. Или вы всё ещё настаиваете на обвинении меня в растлении?
— И на этом тоже.
— Вы ошибаетесь.
Шенди хотел что-то сказать, но в этот момент из кабинета буквально вылетел совершенно взвинченный Парт и, увидев учителя литературы, громко выпалил:
— Ко мне в кабинет! Сейчас же!
Драй скрылся за дверью вместе с директором. Шенди снова остался ждать. Из кабинета слышались крики, но разобрать слова было невозможно. Вскоре оттуда вышел Линуш. Бледный и в слезах. Его трясло. Он молча подошёл к Шенди и обнял его.
— Ты чего… — пробормотал тот, не зная, что делать. — Успокойся.
Шенди неловко потрепал друга по волосам.
— Пойдём отсюда, — всхлипнув, прошептал Линуш.
— Я не могу. Меня же Парт вызывал.
— Он про тебя уже не вспомнит. Пойдём.
Мальчики уже не видели, как Росс арестовывал Драя. Им обоим разрешили не посещать уроки в тот день. Шенди до самого вечера просидел в комнате с Линушем и только потом вернулся к Нэду и Бастиану, которые смотрели на него совершенно другими глазами.
— Мне нужна будет помощь, — взглянув на Нэда, проговорил Шенди.
— Что надо делать? — с готовностью отозвался тот.
— Отвлечь Стейна.
— Ты собрался в пансион?
— Да. Что-то имеешь против?
— Нет, — сказал Дженкинс. — Мы отвлечём его. Да, Басти?
— Да, — кивнул Тайлер.
Эдда уже была выписана из лазарета, и Шенди, благополучно пробравшийся в пансион, нашёл её в комнате. Её соседка вежливо вышла, оставив их наедине.
— Я всё знаю, — проговорил Шенди.
— Мне стыдно говорить с тобой, — ответила Эдда и закрыла лицо руками.
— Он получил своё, — сказал амарго. — И ещё получит.
— Драй?
— Да.
— Что ты сделал?
— Ничего особенного, — усмехнулся Шенди. — Но он меня запомнит. Его кстати арестовали.
— Спасибо, — тихо проговорила Эдда.
— Ты всегда можешь на меня рассчитывать.
— Всегда? — улыбка коснулась губ девушки.
— Всегда. Обещаю.
— Сможешь ночью сбежать из школы?
— Конечно, смогу.
— Тогда ровно в полночь я буду ждать тебя у дома господина Драя.
— Почему именно там?
— Вот в полночь и узнаешь.
Кейлин снилось, что она бежит по лесу, продираясь сквозь колючий кустарник. Ветки царапали её руки и рвали одежду. Но она всё бежала. Кейлин знала, что Шенди была нужна её помощь, что он был ранен. Наконец, она оказалась на поляне, укутанной туманом. Отчего-то стало тяжело дышать. Кейлин услышала голос Шенди и проснулась.
— Ты кричала во сне, — проговорил Росс.
— Мне кажется, это не совсем сон, — прошептала Кейлин. — С Шенди может что-то случиться.
— Ты уверена?
— Да. К сожалению.
— Может, Линуш и прав, — сказал Росс.
— В чём прав? — спросила Кейлин.
— В том, что у нашего сына нет головы на плечах. Боюсь, что он решил действовать сам.
— И что мы будем делать?
— Ты будешь спать, а я пойду его разыскивать.
— Но где?
— Ты забыла, кто я? Я его найду, не беспокойся.
С этими словами Росс поцеловал жену и поднялся с постели.
— Не думаю, что смогу уснуть, — проговорила Кейлин. — Возьми с собой Фила. Мне так будет спокойнее.
Филипп уже спал, и Россу пришлось сначала будить его, а потом ещё ждать, пока тот спросонья искал нужную одежду.
— Так ты уверен, что он сейчас не в школе? — спросил Эскот, когда они покинули «Элизиум».
— Скорее уверен, чем нет, — ответил Росс. — Но проверить всё же надо.
Когда они вдвоём пришли в комнату, в которой теперь жил Шенди, его соседи уже спали.
— Подъём! — громко произнёс Росс. Нэд испуганно подскочил на кровати, Бастиан удивлённо открыл глаза.
— Где Шенди? — поинтересовался Филипп.
— Что вы здесь делаете? — спросил Нэд.
— Повторяю. Где Шенди?
— Ушёл, — ответил Бастиан.
— Куда?
— Этого мы не знаем, — сказал Нэд.
— Каким образом он сбежал? — спросил Росс.
— Через окно во внутренний дворик, а калитку он каким-то образом смог открыть.
— Научил на свою голову, — вздохнул амарго.
— Что было до того, как Шенди решил бежать? — снова задал вопрос Филипп.
— Он встречался с Эддой, — ответил Нэд.
— Тогда всё ясно, — сказал Росс. — Идём, Фил. А вы спите. И никому ни слова.
— И где его искать? — спросил Филипп, когда они покинули комнату.
— Почему-то мне кажется, что они придут сюда, — задумчиво проговорил амарго.
— В школу?
— Да. Пойдём на улицу.
— И что мы будем там делать?
— Ждать.
— Это странно, Росс.
— Меня когда-нибудь обманывало моё чутьё, Фил?
— Нет, — пожал плечами Эскот.
— Тогда идём.
Выйдя из «Эсколар», они перешли на другую сторону улицы, где располагался небольшой уютный скверик, и Росс опустился на одну из скамеек, показывая Филиппу на место рядом.
— Каким образом Драй мешал своему отцу? — сев, спросил Эскот.
— Понятия не имею, — ответил Росс.
— А я, кажется, знаю, как, — услышали они рядом голос Мике. — Хотя и не уверен.
Он вышел откуда-то из темноты и, опустившись на корточки перед скамейкой, посмотрел на друзей снизу вверх.
— Что ты здесь делаешь? — спросил Росс.
— То же, что и вы, — ответил Локстон.
— Но как ты… — Филипп не договорил.
— Не забывайте, что Колин в одном классе с вашими детьми, а Хельга в том же пансионе, что и Эдда, — перебил его Мике.
— Что ты знаешь? — поинтересовался амарго.
— Как я понял, Эдда по просьбе своего деда пыталась заполучить для него в сообщники кого-нибудь из старшеклассников, но где-то ошиблась. По всей видимости, подросток, которого видели свидетели краж, это и была сама Эдда.
— Я пришёл к такому же выводу, — сказал Росс.
— Я, конечно, не очень понимаю, как во всём этом замешан Драй, но вот его отцу Оноре Гастону, кажется, надоело ждать.
— Вы думаете, что он сейчас пойдёт за золотом? — спросил Филипп.
— Почему нет? — ответил Мике. — Он так долго шёл к этому. Что его может остановить?
— Но разве он знает, где оно?
— Давайте попробуем рассуждать логически. Если золото было спрятано в школе во время строительства? То куда?
— Да ещё с расчетом, что его можно было достать, — добавил Росс.
— В подвал? — предположил Филипп.
— Очень может быть, — кивнул амарго. — А ещё может быть и так, что Гастон с самого начала знал, что золото находится в одном из подвалов, только не знал в каком именно. Поэтому и была совершена попытка ограбить Лонгсонов. Они же хотели пробраться именно в подвал. В конце концов, это же история его семьи. Гастон может знать больше, чем мы.
— Лонгсон — тоже древняя фамилия, — кивнул Мике. — Кажется, она встречалась мне в тех документах, что я читал.
— Неужели Гастон сунется в школу, когда в ней дети? — спросил Филипп.
— Так безопаснее, — ответил Росс. — Для него. Тише, кто-то идёт.
Действительно по улице в направлении школы шло четверо. Двое мужчин, один из которых был с тростью, и два подростка.
— Гастон, — прошептал Росс. — Один из ребят — это точно Эдда.
— А второй? — спросил Филипп.
— Боюсь, что Шенди.
— Что будем делать?
— По-прежнему ждать.
— А кто четвёртый? — поинтересовался Мике.
— Не знаю, — ответил Росс. — Но с Гастоном всегда был кто-то ещё. Не мог же он в его возрасте со всем справиться сам. А Эдда ещё слишком маленькая. У него всегда был какой-то помощник. Просто мы с ним, видимо, ещё не знакомы.
Между тем четвёрка приблизилась к входу в школу. Подростки направились к калитке, ведущей во внутренний дворик. Она оказалась не заперта. Очевидно, Шенди оставил её открытой, когда убегал из школы. Вдвоём они вошли внутрь. Мужчина, стоявший рядом с Гастоном, последовал за ними. Через какое-то время входная дверь раскрылась, и Гастон зашёл в школу.
— Что они сделали со сторожем? — проговорил Филипп.
— Надеюсь, что он хотя бы жив, — ответил Росс.
— Познакомься, Шенди, это мой дедушка Оноре, — сказала Эдда, одетая в мужские брюки и рубашку, когда юный амарго встретился с ней у дома Драя. Старик с тростью стоял у соседней двери и мягко улыбался, глядя на подростков.
— Господин Гастон, очень рад встрече с вами, — ответил Шенди.
— Взаимно, молодой человек. Мне приятно видеть того, кто поддерживает и защищает мою внучку.
— А почему у вас разные фамилии с господином Драем? Он же ваш сын…
— Он взял фамилию матери, когда решил отказаться от меня. Он всегда был негодяем. Я чуть было не совершил большую ошибку, решив обратиться к нему за помощью. Подумал, что сын всё-таки поддержит отца, но увы. Альберт предал меня.
— Теперь он в тюрьме, — сказал Шенди.
— Значит, путь свободен, — ответил Гастон.
— Пусть к чему?
— К нашей награде. К сокровищам.
— Так они существуют?
— Конечно. Ты готов пойти с нами?
— Готов.
— Но учти, юноша, если ты вздумаешь предать меня, ты пожалеешь об этом.
— Я не предам.
— Тогда познакомься с нашим другом, — Гастон приоткрыл дверь своего дома и оттуда вышел молодой мужчина. В темноте Шенди трудно было рассмотреть его лицо. — Это Питер Бранд, — сказал Гастон. — А теперь идём.
Шагая рядом с Эддой, Шенди слышал каждый удар своего сердца. Вспоминая слова отца о самоконтроле, он задавался вопросом, правильно ли поступает, искал ответ где-то внутри себя, но всё же сомневался. Шенди бросал взгляд на Эдду, на губах которой застыла полуулыбка, и пытался увидеть за этим красивым лицом с голубыми глазами и алыми губами, к которым хотелось прикоснуться, то, что скрывалось за ними, что заставило обмануть его, что превращало эту девушку в злодейку из детских сказок, которые мама читала его младшей сестре перед сном.
— Ты проведёшь нас в школу? — спросил Гастон, когда они уже подходили к «Эсколар».
— Дверь во двор открыта, — ответил Шенди.
— Идите проверьте.
Вместе с Эддой Шенди направился к двери, взялся за ручку и, обернувшись на Гастона, кивнул. К ним подошёл Питер.
— Господин Гастон не хочет заходить через заднюю дверь, — сказал он. — Мы должны открыть ему парадную.
— Но там сторож, — возразил Шенди.
— Знаю, — ответил Питер. — Пойдём.
— Что вы хотите с ним сделать?
— Я ничего не хочу.
— Но как же?
— Помолчи.
Втроём они прошли через двор и вскоре оказались в школьном коридоре. Остановившись, Питер достал из кармана флакончик и носовой платок.
— Это придется сделать тебе, — проговорил он.
— Что сделать? — не понял Шенди.
— Дать ему это понюхать, дурачок, — улыбнулась Эдда.
— А что это?
— Я не знаю, — ответил Питер, — но сторож должен от этой штуки уснуть. Мне дал это господин Гастон.
— Но почему я?
— Потому что ты сможешь подойти к нему, он тебя знает. Держи, — и Питер протянул ему флакон.
— Давай, — прошептала ему на ухо Эдда. — У тебя получится.
Шенди взял флакон и платок и пошёл вперёд по коридору. И у него действительно получилось. Сторож только успел назвать его по имени, как уже медленно сполз по стене, то ли теряя сознание, то ли погружаясь в глубокий сон. К Шенди подбежала Эдда и, обняв его, проговорила:
— Молодец! Я же говорила, что ты сможешь.
Подошедший Питер открыл дверь, впуская в школу Гастона.
— Молодой человек, — обратился старик к Шенди, — ты знаешь, как пройти в подвал?
— Да, — кивнул тот.
— Тогда веди нас. Только тихо. Не надо никого будить.
Дойдя до двери, ведущей в подвал, Шенди остановился.
— Заперто, — проговорил он.
— Разве для тебя это проблема? — с улыбкой спросил Гастон. Вздохнув, Шенди достал из кармана самодельную отмычку и принялся за замок. Он был навесной, и справиться с ним было намного легче, чем с любым врезным.
— Готово, — проговорил Шенди, когда замок с громким щелчком открылся и упал ему в ладонь.
— Отлично, — улыбнулся Гастон. — Заходим.
— Там темно, — испуганно прошептала Эдда.
Старик достал из кармана небольшую спиртовку, спички и зажёг её. Это был странный источник света, но Шенди решил, что для сумасшедшего химика это вполне подходило. Вся компания начала медленно спускаться по лестнице.
— Скажи, ты ведь знаешь язык своего народа? — спросил Гастон.
— Не очень хорошо, — ответил Шенди.
— Надеюсь, что ты сможешь перевести вот это, — и с этими словами Гастон осветил надпись на стене.
— Третий от… — прочитал Шенди и запнулся. — Я не помню… что-то очень знакомое.
— От востока, — раздался сзади голос Линуша.
— Что ты здесь делаешь?! — возмущенно воскликнул Шенди.
— Кто это? — спросил Гастон.
— Линуш, — ответила Эдда. — Его лучший друг.
— Странное имя для норта, — проговорил старик.
— Третий от востока, — сказал Линуш. — Я знаю мало слов на языке амаргов, но это точно восток.
— Как ты сюда попал? — не унимался Шенди.
— Ну, я пошёл к тебе в комнату, а твои соседи сказали, что ты сбежал… короче, я догадался.
— Третий от востока, — задумчиво повторил Гастон. — Третий что или кто?
— Там не написано, — ответил Шенди.
— Надо осмотреться, — сказал Питер. — Может, мы поймём.
В подвале «Эсколар» хранились спортивные снаряды, коробки с какими-то старыми бумагами, под потолком и вдоль стены проходили трубы водоснабжения и канализации.
— Мне эта кирпичная стена что-то напоминает, — проговорил Линуш.
— Винный погреб в нашем доме, — догадался Шенди.
— Но в школе не может быть винного погреба, — сказал Питер.
— А вот здесь ты ошибаешься, — возразил Гастон. — Изначально здесь был такой погреб. Вино хранилось здесь для выпускного бала. У первого директора даже был свой виноградник.
— Но я всё равно не понимаю, что означает фраза «третий от востока». Если дети перевели её правильно.
— Неправильно, — вдруг сказал Шенди.
— Что неправильно? — спросил Гастон.
— Я перевёл неправильно. Это не «третий», а «первый». Я перепутал. И я сейчас вспомнил, на что это похоже. Мой род происходит из жрецов. Так вот в каждом храме было такое маленькое окошко в стене, и когда в него попадал первый луч восходящего солнца, то освящалась курильница, наполненная благовониями в честь пятого солнца. «Первый от востока» — это луч.
— Здесь есть окошко, — проговорил Гастон, освещая стену.
— С рассветом через него сюда попадёт солнце, — кивнул Питер.
— Не думаю, что нам так необходимо дожидаться рассвета, — сказал старик. — Я прекрасно понимаю, куда укажет луч.
С этими словами он подошёл к противоположной стене, провёл рукой по кирпичной кладке и легонько надавил. К удивлению всех присутствующих, камень поддался, открывая тайник. Не сдержав любопытства, Линуш подошёл ближе и увидел, что тайник был огромен, и он весь был заполнен золотыми предметами, вынесенными когда-то из храма. Эдда завизжала от восторга.
— Потрясающе, — заворожённо проговорил Питер, тоже подойдя к Гастону.
— А где второй мальчишка? — обернувшись, спросил старик. Линуш осмотрелся по сторонам и с испугом обнаружил, что Шенди в подвале не было.
— Он не мог так просто уйти, — пробормотала Эдда.
— Если он собрался выдать нас, то… — Гастон не договорил. На лестнице, ведущей в подвал, появились Росс и Филипп.
— Вы арестованы, — проговорил амарго, достав револьвер. — Все трое.
— Линуш, иди сюда, — позвал Эскот старший.
— Ни с места, молодой человек, — резко произнёс Гастон, хватая Линуша за руку и притягивая к себе. Мальчик почувствовал укол в ладонь, будто от занозы. — Он отравлен, — сказал старик. — Чем — знаю только я. И у меня, конечно же, есть противоядие. Времени на то, чтобы спасти его, у вас не так много, но оно есть. Поэтому сейчас вы позволите мне и моим друзьям взять столько золота, сколько мы сможем унести, и уйти. Когда я пойму, что мы в безопасности и что за нами не следят, я отпущу Эдду и она сообщит вам название препарата, который спасёт мальчика.
— Почему мы должны вам верить? — спросил Росс.
— Потому что у вас нет выбора, — улыбнулся Гастон. — Молодой человек, ты же почувствовал укол?
— Да, — кивнул Линуш.
— Тогда иди.
На подкашивающихся ногах Линуш бросился к отцу. Филипп крепко обнял его.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.
— Голова кружится, — ответил Линуш.
— Это только начало, — сказал Гастон. — Его ждут головная боль, понижение давления, тошнота, возможно, рвота. Позже, если это затянется, может быть непроизвольное мочеотделение. А потом и вовсе кома. Вы же этого не хотите?
— Берите ваше золото и уходите, — проговорил Росс.
— Дедушка, почему ты сказал, что отпустишь меня? — вдруг спросила Эдда.
— Потому что так тебе будет лучше, — ответил Гастон.
— Фил, уходите, — сказал Росс.
— Вам лучше уйти вместе, — проговорил Гастон. — Вы нам здесь не нужны. Даю вам слово, что Эдда сообщит вам название препарата. Мне вовсе не нужна смерть этого мальчика.
Вместе с отцом Линуш вышел из подвала, чувствуя, как дрожат его колени. В висках больно стучало. Он пытался осознать, что только что произошло, но у него не получалось.
— Я всё слышал, — раздался рядом знакомый голос. Линуш повернул голову и увидел Шенди. — Ты как? Ты бледный.
Линуш хотел что-то ответить, но вдруг изображение Шенди словно смыло дождём, и Эскот перестал его видеть. Его подхватили чьи-то руки, и он догадался, что это был его отец.
Шенди убежал из подвала, собираясь позвать на помощь. В коридоре он увидел отца и дядю Филиппа. Шенди нисколько не удивился и сбивчиво рассказал им о случившемся. Теперь он видел, как Линуш упал бы, если бы его не поймал Филипп. Шенди никогда не видел своего молочного брата таким бледным. Даже когда тот болел. Амарго догадался, что Линуш был без сознания. Сейчас ему хотелось вернуться в подвал и убить этого мерзкого старика, который сделал это, но Шенди понимал, что так он не спасёт Линуша.
— Надо отнести его к Кейлин. Скорее, — проговорил Филипп.
— Мама спасёт его, да? — спросил Шенди.
— Конечно, — ответил Эскот старший.
Шенди хотел пойти вслед за ним, но Росс остановил его.
— Сын, послушай, — проговорил он, — мы заключили сделку.
— Я слышал, — ответил мальчик.
— Проследи за ними, — прошептал Росс. — Ты сможешь?
— Да, — кивнул Шенди.
— Тебя не должны увидеть. Ни в коем случае. От этого, возможно, зависит, жизнь Линуша. Я не уверен, что мама сможет спасти его, не зная, чем его отравили. Не уверен, что она догадается.
— Я всё понял, отец.
— Тогда солнца в дорогу.
— И тебе.
Филипп сидел на полу своей комнаты рядом с кроватью, на которой лежал Линуш. Кейлин сделала мальчику укол, но по её глазам Эскот догадался, что она не была до конца уверена в своих действиях. Кейлин сказала что-то про универсальный антидот, но её голос почему-то не звучал оптимистично. Филипп ненавидел себя за то, что позволил Линушу оказаться втянутым в эту историю, ругал себя за то, что не может ничем помочь ему, и просил небеса сохранить жизнь его сыну пусть даже в обмен на его собственную.
— Фил, — позвал его Росс, стоявший в дверях.
— Какие-то новости? — оживился Эскот.
— Пока нет.
— Тогда зачем ты пришёл?
— Проверить, как ты.
— Я в порядке. Что со мной сделается?
— Там внизу Локстон и Салес. Весь сыск Айланорте ждёт возвращения Шенди и Эдды, чтобы начать поиски.
— Губернатор почтил нас своим присутствием? — грустно улыбнулся Филипп.
— Они беспокоятся. Это нормально, — ответил Росс. — Шушаник рвалась к Линушу, но я её не пустил. Она уверена, что сможет его вылечить.
— Если с Линушем…
— Никаких если, — перебил Филиппа Росс. — Ты меня понял?
— Понял.
— Просто жди. И я буду ждать вместе с тобой.
Эскот не знал, сколько прошло времени, когда в комнату вбежала Кейлин со шприцом в руке.
— Эдда пришла, — проговорила она и подошла к постели, на которой лежал Линуш. Быстро стянув с него штаны вместе с бельём, Кейлин сделала ему укол прямо в бедро.
— Он поправится? — с надеждой в голосе спросил Филипп.
— Да, — ответила амарга. — Всё не так страшно.
— Чем он был отравлен? — поинтересовался Росс.
— Это препарат, которым травят насекомых. На основе фосфора. Всё будет хорошо. Обещаю.
— Надо поговорить с Эддой, — сказал Росс. — Не уверен, что она захочет меня слушать.
— Я попробую, — проговорила Кейлин.
Она спустилась на первый этаж, где оставила Эдду, чтобы взять нужный препарат и пойти к Линушу. Девушка сидела на диване, поджав ноги и обхватив колени руками. Она выглядела бледной и напуганной.
— Спасибо тебе, — сказала Кейлин, сев рядом с ней.
— За что? — удивлённо спросила Эдда.
— Ты пришла к нам. Ты спасла Линуша.
— Дедушка сказал сделать так.
— Но ты его послушалась.
— Я всегда его слушалась.
— Ты любишь его?
— Не знаю, — пожала плечами Эдда. — Я не очень понимаю, что такое любить.
— Ты, наверное, любила маму, — проговорила Кейлин.
— Я не помню. Трудно любить человека, который не узнаёт тебя после пары бутылок вина. Дедушка хотя бы считал меня человеком.
— А господин Драй?
— Он не хотел, чтобы мы общались.
— Почему?
— Он ненавидит дедушку Оноре.
— Может, он хотел тебя защитить? Может, господин Драй тоже считал тебя человеком?
— Не заметила, — отрезала Эдда.
— Ты понимала, что твой дедушка собирался совершить преступление? — спросила Кейлин.
— Он всего лишь хотел забрать золото, принадлежавшее его семье.
— Это он так сказал?
— А разве не так?
— Почему же он не взял тебя с собой?
— Не знаю, — Эдда закрыла лицо руками.
— Где он сейчас?
— Не знаю. Правда, не знаю.
— Что ты теперь будешь делать? — продолжала задавать вопросы Кейлин.
— Меня ведь арестуют?
— Есть за что?
— Ну, вы же сами говорите, что дедушка совершил преступление. Я же ему помогала.
— Думаю, что никто не будет тебя наказывать, — сказала Кейлин.
— Почему? — удивилась Эдда.
— Потому что ты запутавшийся ребёнок.
— Я уже взрослая!
— Взрослая. Но поверь мне, лучше тебе сейчас вспомнить о том, сколько тебе лет, и воспользоваться этим. Даже если против тебя выдвинут обвинения, губернатор заступится за тебя.
— Почему вы меня защищаете? — спросила Эдда.
— Я просто тебе сочувствую, — ответила Кейлин. — Я сама росла без родителей. С бабушкой. И я тоже рано стала взрослой. Уже почти рассвет. Я попрошу нашего слугу проводить тебя в пансион.
Эдда кивнула. Когда она вместе с Салишем покинула «Элизиум», из библиотеки вышли Мике и Флориан.
— Мне жаль её, — проговорил Салес. — Я до сих пор иногда чувствую свою вину перед ней.
— Не говори ерунды, — сказал Локстон. — Ты не виноват в том, что её отец был сволочью, а её мать спилась.
— С Линушем всё будет в порядке? — сменил тему Флориан.
— Да, — кивнула Кейлин. — Но я волнуюсь за Шенди.
Шенди видел, как Гастон отпустил Эдду, и вздохнул с облегчением. Это значило, что старик не заметил слежки и что Линуша спасут. Сейчас они находились возле какого-то дома, куда зашли оба: Гастон и Бранд. Шенди решил подождать какое-то время, чтобы убедиться, что они останутся там, и побежать домой. Но через несколько минут Питер вышел и направился в соседнее помещение, которое, как догадался Шенди, было конюшней. Он остался ждать. Бранд вскоре вывел лошадь, запряжённую в повозку. На улице к нему присоединился Гастон. Оба они: старик и молодой мужчина погрузили в повозку свои сумки с золотом, затем Питер забрался в повозку сам и взял в руки поводья. Гастон сел рядом с ним. Лошадь двинулась с места. Шенди подбежал в конюшне и толкнул дверь — она оказалась не заперта. Он зашёл внутрь и увидел в стойле красивого вороного коня. Животное настороженно подняло уши.
— Не бойся, — проговорил Шенди, подходя к нему. — Не бойся. Красавец.
Мальчик погладил коня по голове, затем открыл дверцу и позволил животному выйти. Времени на то, чтобы надевать на него упряжь, у Шенди не было. Он забрался на него без седла и, обняв за шею, тихо, но уверенно сказал:
— Вперёд.
Повозка не успела скрыться из виду, и Шенди последовал за ней. Он уже не боялся, что его заметят, потому что теперь жизни Линуша теперь ничего не угрожало. Бранд направлял лошадь к северу. Они проехали мимо конного завода, пересекли жилой квартал, отделявший город от ущелья, и двинулись к скалам. Шенди знал, что за ущельем не было ничего, кроме дикой степи, в которой когда-то обитали бизоны, но теперь их почти не осталось. Далеко на севере жило дикое племя сыроедов, связь с которым была утеряна столетия назад. Многие даже думали, что племя давно вымерло. Считалось, что за степью начинались пустынные земли, уходившие к океану. Шенди не мог представить, куда ехали Гастон и Бранд. Он довёл их до ущелья и, поняв, что они едут через него, решил поехать домой.
Вернувшись в «Элизиум», он рассказал обо всём отцу, а затем спросил:
— Как там Линуш?
— Ему лучше, — улыбнулся Росс. — Можешь проведать его.
Шенди радостно побежал на второй этаж, а сидевший на диване Флориан задумчиво проговорил:
— Я тоже не представляю, куда они поехали.
— Может, они просто решили переждать там, зная, что их не будут искать, — предположил Мике.
— Я поеду за ними и всё узнаю, — сказал Росс.
— Только не один, — ответил Салес.
— Да я и не собирался. Уверен, что Фил захочет со мной.
— А я не уверен, что вы должны ехать вдвоём. Возьмите сыщиков. Хотя бы двоих. Мэтта, например, и кого-нибудь из его отдела. Всё равно он занимался делом о книжных ворах.
— Как прикажете, губернатор, — улыбнулся Росс.
Всадники подъезжали к ущелью, когда Филипп проговорил:
— Знаешь, я хочу его убить.
— Гастона? — догадался Росс.
— Да. Он запросто смог отравить Линуша. Ему ведь этого ничего не стоило. Чуть не убить ребёнка. Да и Эдду он использовал.
— Я понимаю тебя. И поддерживаю. Но лучше было бы, конечно, его арестовать. Он уже не выйдет из тюрьмы.
— Мне странно, что Питер оказался его сообщником.
— Возможно, он просто легко поддаётся внушению. Но с другой стороны. Фил, вспомни его старшего брата. Да и сам Питер, будучи подростком, пытался нанять меня в качестве убийцы. Не так-то он прост.
— Однако он пытался предупредить Мике насчёт Гастона.
— Пытался. Я же не говорю, что он чистое зло, — усмехнулся Росс. — В конце концов, он всего лишь принимал участие в краже. Это не так страшно и не так серьёзно.
— Да уж, — вздохнул Филипп, — детей он не травил.
— Скажи, а ты знаешь что-нибудь о местах за ущельем?
— Почти ничего, а ты?
— Знаю, что там был самый первый лагерь нортов, когда они только прибыли на нашу землю, — ответил Росс. — Но потом они поняли, что им нужна долина Аква Амарга и стали продвигаться на юг. Потом там разве что охотились на бизонов, но уже много лет туда никто не суётся.
— Про дикое племя — это легенда?
— Не знаю, Фил. То есть я слышал о них, но мне кажется, что если там, на севере, кто-то и жил, то столетия назад. Сейчас там пустынно. Едем быстрее.
Въехав в ущелье, Росс внезапно остановил коня. Филипп, следовавший за ним, сделал то же самое. Остановились также Мэтт и его помощник, которые ехали чуть позади.
— Что случилось? — спросил Филипп.
— Голоса, — ответил Росс.
— Я ничего не слышал.
— Зато я слышал. Мне кажется, с той стороны ущелья в скале есть пещера. Они там.
— Тебе кажется или ты уверен?
— Я уверен.
— Их двое, нас четверо. Мы можем их арестовать.
— Надеюсь.
— Росс, что-то не так?
— Они там, — сказал амарго, секунду помедлив. — Надо их брать.
Он достал револьвер и двинулся вперёд. Однако когда они приблизились к пещере, которая действительно располагалась в скале на другой стороне ущелья, в воздухе почувствовался едкий запах, от которого у всех запершило в горле, а затем сильно начали слезиться глаза. Филипп на какое-то время перестал видеть дорогу. Глаза щипали, и становилось трудно дышать.
— Что это? — сдавленно проговорил он.
— Слезоточивый газ, — ответил Росс. — Надо выехать из ущелья. Все вперёд! Быстро!
Лошади сами стремились выйти из этого замкнутого пространства, потому что с ними творилось то же самое, что и с их хозяевами. Когда к Филиппу, наконец, снова вернулось зрение, он увидел, что возле скалы стояла пустая повозка без лошади. Из пещеры вышел Гастон, в руке он держал что-то наподобие маски. Он был без оружия.
— Вы арестованы, — крикнул ему Росс.
— Я знаю, — ответил старик.
— Где Питер? — спросил амарго, спешившись.
— Его здесь нет. И не пытайтесь искать. А вы хитрый. Как вы нас выследили?
— Я вас не выслеживал, я же дал вам слово. За вами следил Шенди. Он не участвовал в нашей сделке.
Филипп смотрел на Гастона, который сейчас был в какой-то дымке. Эскот понимал, что это ему всего лишь казалось из-за действия газа. Глаза по-прежнему слезились, но уже не так сильно. Филипп достал револьвер и направил его на Гастона.
— Хотите убить меня? — с улыбкой спросил старик.
— Вы чуть не убили моего сына, — ответил Эскот.
— Но не убил же. Я сдержал слово.
— Зачем вам всё это было нужно? — спросил Росс.
— Хотелось последние годы жизни пожить, ни в чём себе не отказывая, — рассмеялся Гастон. — Остальное бы досталось Питеру и Эдде, — посерьёзнев, добавил он. — Девочка вообще натерпелась.
— Неужели вы её любите?
— Какая теперь разница?
— Мэтт, арестуй его, он твой, — проговорил Росс. — Фил, убери револьвер. Не нужно.
— Я не пойду в тюрьму, — сказал Гастон. — Я слишком стар для этого. Боюсь, что вы даже не довезёте меня до дворца правосудия.
— Вы выпили яд? — догадался Филипп.
— Да, — кивнул старик. — И я ни о чём не жалею.
Эпилог
— Обожаю каникулы, — проговорил Линуш, упав в высокую траву, и, широко раскинув руки, уставился в безоблачное небо.
— Ты так собрался проваляться весь месяц? — спросил Шенди, глядя на него сверху вниз.
— А кто мне помешает?
— Ну, допустим, я.
— Это чем?
— Я обещал научить тебя драться. И ещё стрелять.
— Может, это как-нибудь в другой раз? — Линуш приподнялся на локтях и посмотрел на Шенди, наклонив голову набок.
— Никакого другого раза. Ясно? — тон юного амарго не терпел возражений.
— Давай хотя бы не сегодня, — умоляюще протянул Эскот.
— Почему это?
— Вот почему! — радостно воскликнул Линуш, показывая в сторону поселения, откуда к ним направлялся Колин. — У нас гости!
— Хельги я что-то с ним не вижу, — усмехнулся Шенди.
— Да причём тут Хельга?
— А если она не причём, то Колин может мне помочь. Он неплохо стреляет.
— Шен, давай всё-таки завтра. Обещаю, что завтра точно.
— Ну, ладно. Только завтра ты не отвертишься.
— А Хельга не с тобой? — спросил Линуш, как только Колин приблизился к ним.
— Она осталась в вашем доме с Шушаник, — ответил Локстон. — Согласилась быть очередной пациенткой.
— Это надолго, — рассмеялся Шенди.
— Отец сказал, что Драй вернётся в «Эсколар» сразу после каникул, — проговорил Колин, опускаясь в траву рядом с Линушем.
— Фух, — выдохнул тот. — Я жутко дёргался. И чувствовал себя последней сволочью.
— Да ладно, — ответил Шенди. — Ты всё правильно сделал.
— Тебя он больше не бесит? — спросил Линуш.
— Смотря, что он делать будет. Если опять будет нудеть и читать мораль, то по-прежнему будет бесить.
— А ещё дядя Флориан сказал, что Эдда останется в пансионе, — снова заговорил Колин.
— Мне всё равно, — ответил Шенди.
— Это же неправда, — возразил Линуш.
— Кажется, я говорил тебе, что эта тема закрыта. Почему я должен повторять? Пойдёмте лучше купаться. Вода в озере тёплая, я утром бегал, проверял.
— Закрыта так закрыта, — кивнул Эскот. — Купаться!
Трое ребят дружно побежали в сторону озера.
Тем временем в хижине в Тиере Кейлин накрывала на стол, Хельга пыталась ей помочь, но Шушаник не давала ей этого сделать.
— Ты уверена, что в шприце нет иглы? — несколько обеспокоенно спросил Мике, когда Шушаник стала делать Хельге укол.
— Уверена, — рассмеялась Кейлин. — Я об этом позаботилась.
— Что там по поводу поисков Питера? — поинтересовался Росс.
— Забросили это дело, — ответил Мике. — Он испарился в степях за ущельем. Не забивай себе голову. Золота он унёс всё равно совсем чуть-чуть. И Фло вам несказанно благодарен за пополнение казны.
— Жаль, что он не смог придти, — сказал Филипп.
— Каждый его приезд в Тиеру грозит ему слишком буйным помешательством местных жителей, — с улыбкой проговорил Мике. — Росс, Кейлин, без обид. Но амарги всегда чересчур рады его видеть. Фло от этого в шоке. Он, мягко говоря, не любит быть в центре внимания такой толпы.
— Логично для губернатора, — усмехнулся Росс.
— Он мне до сих пор это припоминает, — ответил Локстон. — Что это, видите ли, я его заставил. У меня вопрос. На что вы собираетесь потратить ваши проценты?
— Я знаю, на что ты намекаешь, — сказал Росс. — Мой ответ — нет.
— Почему?
— Я не хочу.
— Гордый амарго привык к своей лошади? Это вообще не ваши животные. Это мы их вам привезли.
— Локстон, я сейчас не посмотрю, что ты советник губернатора. Помолчи.
— А я не против автомобиля, — вмешался Филипп.
— Сам покупай, сам води, — ответил Росс.
— Ладно, — вздохнул Эскот.
— Что ладно? — спросил Мике. — Ладно — не буду покупать или ладно — куплю и буду водить?
— Второе, — ответил Филипп и поймал на себе выразительный взгляд Росса. — Что? — скрывая улыбку, проговорил Эскот.
— Я ведь знаю, чем это закончится, — сказал Росс. — И водить его придётся мне. А также ремонтировать.
— Да купите вы уже его, — уверенно проговорила Кейлин, доставая из шкафчика бутылку октли и ставя её на стол.
— Вот! — оживился Мике. — Умный человек. Послушайте её.
— Давайте потом это обсудим, — ответил Росс.
— Ты уже готов это обсуждать, — широко улыбнулся Филипп.
— А ты уже решил, что автомобиль стоит у тебя рядом с домом?
— Мне всё-таки интересно, куда пропал Питер, — задумчиво произнёс Эскот.
— Оригинально ты сменил тему, — усмехнулся Росс.
— Почему-то мне кажется, что он ещё проявит себя. Он странный парень. Я так и не понял, зачем он позволил втянуть себя в эту авантюру.
— В его возрасте все мы периодически во что-то себя втягивали, — ответил Мике. — Кто-то больше, кто-то меньше.
— Кстати о возрасте, — снова вмешалась Кейлин. — Надо найти и позвать мальчишек. Обед сейчас будет готов.
— Я позову их, — сказал Филипп, вставая. — Уверен, что они на озере.
— Я прогуляюсь с тобой, — Росс вышел вслед за ним.
— Ты думаешь, я заблужусь? — с улыбкой спросил Эскот.
— Нет. Я хочу искупаться.
— Я в воду не полезу.
— Мы тебя туда затолкаем, — рассмеялся Росс.
— Тогда ты будешь просто обязан научиться водить автомобиль.
Май-июнь 2014 год