Лука — страница 10 из 16


Лука размышлял о том, насколько огромен холм, по которому он едет. Казалось, он гнал велосипед вверх уже не один час. В действительности же, вероятно, прошло не больше минуты. А то и меньше.

Тут мимо него прошёл старик с пакетом продуктов.

И как только возможно, что пожилой мужчина шёл быстрее, чем Лука крутил педали?

Мальчик вздохнул. Альберто и Джулия шли позади него.

В конце концов каким-то чудом он достиг вершины холма. Он посмотрел вниз и увидел, насколько крут спуск. Это был не спуск, а настоящая головокружительная горка.

– Святые зубарики, – выдохнул Лука. – Нет, я не смогу!

И тут мимо него проехал Эрколе на своём велосипеде.

– Знаю-знаю. Ха-ха-ха! И запомни, коротышка...

Эрколе повторил жест с ладонью у горла.

– Ну же! – крикнула Джулия. – Лука, не дай ему залезть тебе в голову. Ты сможешь!

– Хорошо, – ответил Лука, делая глубокий вдох. – Цыц, Бруно! Погнали! – После чего он оттолкнулся ногой. Велосипед начал набирать скорость. Всё шло как по маслу, как вдруг Бруно заговорил у него в голове и Лука закричал: – А-а-а-а! А-а-а-а! Я не смогу!

Ударив по тормозам, Лука увидел, как заблокировалось переднее колесо. Он перелетел через руль. Велосипед рухнул на землю, и Лука вместе с ним, но, в отличие от железного коня, Лука продолжил движение. Он катился со склона кубарем, пока не столкнулся с цветочной тележкой.

Тогда Лука узнал, что не любит скатываться со склонов кубарем и сталкиваться с цветочными тележками.


Чуть позже троица направилась к берегу. Пора было помочь Джулии подготовиться к плаванию, которое было одним из этапов соревнования.

Лука и Альберто сидели в лодке, поспевая за Джулией. Лука пытался не замечать боль в руках, продолжая грести. Альберто медленно работал вторым веслом, и вместе они смотрели, как Джулия плывёт к бую.

– Так вот как плавают люди, – произнёс Лука.

– Брр, нелепое зрелище, – отозвался Альберто.

Издалека к ним приближалась небольшая моторная лодка с Эрколе, Чиччо и Гвидо на борту.

Джулия тотчас же их заметила. Она выпучила глаза, наблюдая, как лодка подходит всё ближе.

– Эрколе! – крикнула она мальчишкам. – Поторопитесь! Скорее!

Альберто и Лука принялись грести с удвоенной силой. Однако, по всей видимости, Лука грёб в одном направлении, а Альберто в противоположном, поскольку их вёсельная лодка просто кружилась на одном месте.

– Лука! Быстрее! – подгонял его Альберто.

– Почему мы не двигаемся вперёд? – возмутился Лука. Моторной лодке Эрколе оставалось до них всего ничего, и с каждой секундой она становилась всё ближе.

Эрколе улыбался до ушей: похоже, он в самом деле собрался врезаться в мальчишек!

В последний момент Гвидо вцепился в руль и развернул лодку, чтобы избежать столкновения. Движение подняло волну. Вода не задела Луку, но ударила Альберто! Он тут же обернулся морским чудищем и пригнулся к палубе.

Эрколе в ярости повернулся к Гвидо:

– Гвидо? – произнёс он, кипя от негодования.

– Я... я поскользнулся! – оправдывался Гвидо.

– Чиччо! Вмажь Гвидо! – скомандовал Эрколе. – Ещё! Да посильнее!

Джулия подплыла к моторке, крича:

– Ты рехнулся, Эрколе!

Лука понимал, что должен спрятать друга. Он придумал накрыть его парусиной, но при этом случайно ударил Альберто по лицу и сшиб его в воду.

– А? – удивился Эрколе, когда посмотрел на лодку и не увидел там никого, кроме Луки. – Куда подевался второй? – Как вдруг что-то вынырнуло из воды. – А? Это ещё что? – спросил Эрколе, на мгновение отвлёкшись. Но он не успел ничего предпринять: рассерженная Джулия перевернула его лодку, сдёргивая Эрколе в воду.

– Эрколе! О чём ты только думал, а? – прокричала она.

Кофта Эрколе упала в воду, и он попытался её выудить.

– Ты чокнулась! Джулия! Это же натуральная шерсть! Её нельзя мочить! Чиччо, высуши её. Живей!

Пока Эрколе отвлёкся на происшествие с кофтой, Лука успел перевеситься через край лодки и затащить Альберто на борт.

Во только Джулия решила подняться на лодку в тот же самый момент.

– Лука? Альберто? – позвала она. Лука быстро набросил парусину на Альберто (но в этот раз более успешно). – Вы целы? – спросила она.

Альберто поскорее вытерся и превратился обратно в земное чудище прежде, чем Джулия успела что-нибудь заметить.

– Всё хорошо! – ответил Альберто. – Мы в порядке, в порядке.

– Что ж, думаю, на сегодня достаточно, – заключила Джулия.

Троица погребла домой, а Эрколе наконец оторвал взгляд от своей кофты.

– Чёрт! Чиччо! Мотор! Они уплывают! – Чиччо повозился с мотором, но так и не смог его завести. – Гвидо! Вмажь Чиччо! – велел Эрколе. – Тысяча сардин!

Пока Гвидо нехотя раздавал оплеухи Чиччо, Эрколе смотрел, как Джулия, Лука и Альберто уплывают от них всё дальше.


Едва они вышли на площадь, как Даниеле показалось, что она видит Луку. Однако, сорвав шляпу с мальчишки, она обнаружила, что никакой это не Лука.

Она с досадой простонала, глядя на стайку ребятишек, игравших в футбол. Тут мяч подкатился к её ногам.

– Эй, вы! Пните мяч! – крикнул Даниеле один из детей, и она пнула по мячу. Удар был хорош: настолько хорош, что мяч прилетел в маленькую девочку и сшиб её прямо в фонтан.

– У меня идея! – объявила Даниела. Лоренцо окликнул её, но она не обратила на него внимания. Она подошла к стайке детишек и поинтересовалась: – Можно мне с вами?

Даниела присоединилась к игре. Соревновательного духа ей было не занимать. Практически мгновенно она увела мяч у одного из детей и перекинула ребёнка через бедро в фонтан.

– О... ладно, – произнёс Лоренцо, отступая назад. Он смотрел, как жена одерживает в игре верх. Дети гонялись за Даниелой, но им было далеко до её мастерства. Она сталкивала их в фонтан одного за другим! Лоренцо не сразу догадался, зачем она это делает. Даниела сужала круг подозреваемых методом исключения! Всякий раз, когда очередной ребёнок оказывался в фонтане и не превращался в морское чудище, они понимали, что перед ними не Лука. – Этот не наш, – произнёс Лоренцо, когда ещё один ребёнок упал в воду. – И этот не наш...

– Посмотрела бы я, как с этим справилась бы Бьянка Бранзино! – воскликнула Даниела, расправившись с последним ребёнком, после чего издала дельфиний крик так реалистично, как Бьянке Бранзино и не снилось. Вот только они всё ещё не нашли Луку. – Куда же он подевался? – задалась вопросом Даниела, переводя дух.

– Ну, зато ты в игре победила! – заметил Лоренцо, находя светлую сторону. – Наверное.

– Нужно просто продолжать искать, – заключила Даниела уверенно.

В этот момент Лука вместе с друзьями вышел на площадь и оторопел. Он мог поклясться, что только что видел своих родителей!

Заметив, что он замешкался, Джулия взяла его за плечи и повела вместе с Альберто в сторону своего дома. Лука качал головой, пытаясь понять, что он только что видел.

– Отличная работа, команда, – сказала она. – Вы заслужили на ужин пасту.

– Можно я буду есть руками? – взмолился Альберто.

Глава одиннадцатая

На протяжении всего ужина Лука держался тихо (тише обычного).

Альберто был очень разочарован тем, что ему пришлось есть ужин вилкой. Ему не светил титул Повелителя вилки (которого даже не существует в действительности), но он делал определённые успехи.

После ужина Лука и Альберто отправились на боковую в убежище Джулии на дереве.

Наконец Лука заговорил:

– Эм, Альберто? – произнёс он взволнованно. – По-моему, я видел своих родителей.

– Исключено, – ответил Альберто. – Как я уже сказал, они сюда не сунутся.

– А что, если уже сунулись? Они отправят меня на дно океана!

Альберто покачал головой.

– Слушай, расслабься. Этого ни за что не случится.

Тут к ним поднялась Джулия.

– Так, парни. Сегодня мы отлично поработали, но давайте обсудим технику!

Тут во дворе внизу появился Массимо.

– Эй, ребята! – позвал он. – Мне нужна помощь с сетями. – Он указал на Альберто. – Ты! Крепыш. Идём!

Альберто не хотелось оставлять Луку, но он понимал, что должен идти.

– Я скоро вернусь, – сказал Альберто, после чего слез с платформы вниз и пошёл за Массимо со двора.

Джулия заметила, что Лука чем-то обеспокоен, и решила его подбодрить:

– Эй, мы обязательно выиграем. И у вас будет Веспа. Кстати, для чего она вам?

– О, – произнёс Лука, размышляя над её вопросом. – Потому что с ней нам будет так весело! Каждый день мы с Альберто будем переезжать с места на место. А по ночам будем спать под анчоусами.

Он указал на яркие огоньки в тёмном небе.

Джулия изогнула бровь.

– Под... анчоусами, – сказала она, подыгрывая Луке. – Хе... здорово.

– А ты? Чем займёшься, когда выиграешь? – спросил Лука.

Джулия улыбнулась.

– О-о-о... Хо-хо, я выйду перед всеми и скажу: «А я вам говорила, что выиграю!»

– Ага! – радостно воскликнул Лука, после чего его лицо приняло озадаченное выражение. – А что потом?

– В общем-то, на этом всё, – ответила Джулия. – Во время учебного года я живу с мамой в Генуе. А каждое лето приезжаю сюда, и меня все считают странным ребёнком, которому здесь не место.

– Думаю, я знаю, что ты чувствуешь, – сказал Лука.

Джулия испытала облегчение: наконец-то она говорит с тем, кто её понимает!

– Правда? Поэтому мы должны выиграть! Город будет скандировать наши имена... Жизнь Эрколе будет разрушена! – Лука уставился на неё. – Прости. Я перегнула палку? Мама говорит, иногда я перегибаю палку.

– Ничуть! – успокоил её Лука. – Я так не считаю.

Джулия рассмеялась. Они вместе посмотрели на звёзды.

– Ты ведь понимаешь, что это не рыбы, да?

– А кто же ещё?! – упорствовал Лука. – Альберто мне всё объяснил.

– Иди за мной, – позвала Джулия.

Они слезли с дерева и через несколько минут забрались на дома, а затем продолжили свой путь по крышам Портороссо. Джулия без труда перепрыгивала с одной на другую. Лука поначалу побаивался, но последовал её примеру, удивляя самого себя. Джулия пересекла не один соседский двор и наконец привела Луку на крышу, где имелась небольшая площадка. На этой площадке стояла длинная металлическая труба на трёх ножках.